Luke 1:73-75

ABP_GRK(i)
  73 G3727 όρκον G3739 ον G3660 ώμοσε G4314 προς G* Αβραάμ G3588 τον G3962 πατέρα ημών G1473   G3588 του G1325 δούναι G1473 ημίν
  74 G870 αφόβως G1537 εκ G5495 χειρός G3588 των G2190 εχθρών ημών G1473   G4506 ρυσθέντας G3000 λατρεύειν G1473 αυτώ
  75 G1722 εν G3742 οσιότητι G2532 και G1343 δικαιοσύνη G1799 ενώπιον G1473 αυτού G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3588 της G2222 ζωής ημών G1473  
Stephanus(i) 73 ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων του δουναι ημιν 74 αφοβως εκ χειρος των εχθρων ημων ρυσθεντας λατρευειν αυτω 75 εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
LXX_WH(i)
    73 G3727 N-ASM ορκον G3739 R-ASM ον G3660 [G5656] V-AAI-3S ωμοσεν G4314 PREP προς G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G2257 P-1GP ημων G3588 T-GSN του G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G2254 P-1DP ημιν
    74 G870 ADV αφοβως G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2190 A-GPM εχθρων G4506 [G5685] V-APP-APM ρυσθεντας G3000 [G5721] V-PAN λατρευειν G846 P-DSM αυτω
    75 G1722 PREP εν G3742 N-DSF οσιοτητι G2532 CONJ και G1343 N-DSF δικαιοσυνη G1799 ADV ενωπιον G846 P-GSM αυτου G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G2257 P-1GP ημων
Tischendorf(i)
  73 G3727 N-ASM ὅρκον G3739 R-ASM ὃν G3660 V-AAI-3S ὤμοσεν G4314 PREP πρὸς G11 N-PRI Ἀβραὰμ G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα G2248 P-1GP ἡμῶν, G3588 T-GSN τοῦ G1325 V-2AAN δοῦναι G2248 P-1DP ἡμῖν
  74 G870 ADV ἀφόβως G1537 PREP ἐκ G5495 N-GSF χειρὸς G2190 A-GPM ἐχθρῶν G4506 V-APP-APM ῥυσθέντας G3000 V-PAN λατρεύειν G846 P-DSM αὐτῷ
  75 G1722 PREP ἐν G3742 N-DSF ὁσιότητι G2532 CONJ καὶ G1343 N-DSF δικαιοσύνῃ G1799 ADV ἐνώπιον G846 P-GSM αὐτοῦ G3956 A-APF πάσας G3588 T-APF τὰς G2250 N-APF ἡμέρας G2248 P-1GP ἡμῶν.
Tregelles(i) 73 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν 74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ 75 ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
TR(i)
  73 G3727 N-ASM ορκον G3739 R-ASM ον G3660 (G5656) V-AAI-3S ωμοσεν G4314 PREP προς G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G2257 P-1GP ημων
  74 G3588 T-GSN του G1325 (G5629) V-2AAN δουναι G2254 P-1DP(#1:#74) \'e1\'f6\'ef\'e2\'f9\'f2 {\f0\cf11\super 870ADV ημιν G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GPM των G2190 A-GPM εχθρων G2257 P-1GP ημων G4506 (G5685) V-APP-APM ρυσθεντας G3000 (G5721) V-PAN λατρευειν G846 P-DSM αυτω
  75 G1722 PREP εν G3742 N-DSF οσιοτητι G2532 CONJ και G1343 N-DSF δικαιοσυνη G1799 ADV ενωπιον G846 P-GSM αυτου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G2257 P-1GP ημων
Nestle(i) 73 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν 74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ 75 ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
RP(i)
   73 G3727N-ASMορκονG3739R-ASMονG3660 [G5656]V-AAI-3SωμοσενG4314PREPπροvG11N-PRIαβρααμG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG1473P-1GPημωνG3588T-GSNτουG1325 [G5629]V-2AANδουναιG1473P-1DPημιν
   74 G870ADVαφοβωvG1537PREPεκG5495N-GSFχειροvG3588T-GPMτωνG2190A-GPMεχθρωνG1473P-1GPημωνG4506 [G5685]V-APP-APMρυσθενταvG3000 [G5721]V-PANλατρευεινG846P-DSMαυτω
   75 G1722PREPενG3742N-DSFοσιοτητιG2532CONJκαιG1343N-DSFδικαιοσυνηG1799ADVενωπιονG846P-GSMαυτουG3956A-APFπασαvG3588T-APFταvG2250N-APFημεραvG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG1473P-1GPημων
SBLGNT(i) 73 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν 74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ⸀ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ 75 ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ ⸂πάσαις ταῖς ἡμέραις⸃ ἡμῶν.
f35(i) 73 ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων 74 του δουναι ημιν αφοβως εκ χειρος των εχθρων ημων ρυσθεντας λατρευειν αυτω 75 εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
IGNT(i)
  73 G3727 ορκον "the" Oath G3739 ον Which G3660 (G5656) ωμοσεν He Swore G4314 προς To G11 αβρααμ   G3588 τον Abraham G3962 πατερα   G2257 ημων Our Father,
  74 G3588 του   G1325 (G5629) δουναι To Give G2254 ημιν   G870 (1 - 74)[US "THAT"] αφοβως Without Fear G1537 εκ Out Of "the" G5495 χειρος   G3588 των Hand G2190 εχθρων   G2257 ημων Of Our Enemies G4506 (G5685) ρυσθεντας Being Saved, G3000 (G5721) λατρευειν We Should Serve G846 αυτω Him
  75 G1722 εν In G3742 οσιοτητι Holiness G2532 και And G1343 δικαιοσυνη Righteousness G1799 ενωπιον Before G846 αυτου Him G3956 πασας All G3588 τας The G2250 ημερας   G3588 της Days G2222 ζωης   G2257 ημων Of Our Life.
ACVI(i)
   73 G3727 N-ASM ορκον Oath G3739 R-ASM ον That G3660 V-AAI-3S ωμοσεν He Swore G4314 PREP προς To G11 N-PRI αβρααμ Abraham G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G2257 P-1GP ημων Of Us G3588 T-GSN του The G1325 V-2AAN δουναι To Give G2254 P-1DP ημιν To Us
   74 G870 ADV αφοβως Without Fear G1537 PREP εκ From G5495 N-GSF χειρος Hand G3588 T-GPM των Of Thos G2190 A-GPM εχθρων Hostile G2257 P-1GP ημων Of Us G4506 V-APP-APM ρυσθεντας Having Been Saved G3000 V-PAN λατρευειν To Serve G846 P-DSM αυτω Him
   75 G1722 PREP εν In G3742 N-DSF οσιοτητι Piety G2532 CONJ και And G1343 N-DSF δικαιοσυνη Righteousness G1799 ADV ενωπιον Before G846 P-GSM αυτου Him G3956 A-APF πασας All G3588 T-APF τας Thas G2250 N-APF ημερας Days G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G2257 P-1GP ημων Of Us
Vulgate(i) 73 iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum 74 daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi 75 in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
Clementine_Vulgate(i) 73 jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis 74 ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi 75 in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
WestSaxon990(i) 73 Hyne us to syllenne þone að. þe he ürum fæder abrahame swör. 74 þt we butan ege of üre feonda handa alÿsede him þeowian. 75 On halignesse beforan him. eallum urum dagum;
WestSaxon1175(i) 73 hyne us to sellene þanne að þe he uren fader abrahame swor. 74 þæt we buton eyge of ure feondon handen alesde hym þeowian. 75 on halignesse be-foran hym eallen ure dagen.
Wycliffe(i) 73 The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs. 74 That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes, 75 serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
Tyndale(i) 73 And to performe the oothe which he sware to oure father Adraham 74 for to geve vs. That we delyvered oute of ye hondes of oure enemyes myght serve him with oute feare 75 all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
Coverdale(i) 73 Euen the ooth yt he sware vnto oure father Abraham, 74 for to geue vs.That we delyuered out of ye hade of or enemies, might serue him without feare 75 all the dayes of oure life, in soch holynes and righteousnes as is accepte before him.
MSTC(i) 73 And to perform the oath, which he sware to our father Abraham, for to give us. 74 That we, delivered out of the hands of our enemies, might serve him without fear: 75 all the days of our life, in such holiness and righteousness that are accept before him.
Matthew(i) 73 And to performe the othe which he sware to oure father Abraham, 74 for to geue vs. That we delyuered out of the power of oure enemyes, might serue him without feare 75 all the dayes of our lyfe, in such holynes and ryghtuousnes as are accept before hym.
Great(i) 73 And that he wolde performe the oothe, which he sware to oure father Abraham, 74 for to geue vs. That we deliuered oute of the handes of oure enemies, might serue him with out feare, 75 all the dayes of oure lyfe, in such holynes and rightewesnes as are accept before him
Geneva(i) 73 And the othe which he sware to our father Abraham. 74 Which was, that he would graunt vnto vs, that we being deliuered out of the handes of our enemies, should serue him without feare, 75 All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
Bishops(i) 73 And that he woulde perfourme the oth, which he sware to our father Abraham, for to geue vs 74 That we, beyng deliuered out of the handes of our enemies, might serue him without feare 75 All the dayes of our life, in [such] holynesse and righteousnes [as are accepted] before hym
DouayRheims(i) 73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us. 74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear: 75 In holiness and justice before him, all our days.
KJV(i) 73 The oath which he sware to our father Abraham, 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
KJV_Cambridge(i) 73 The oath which he sware to our father Abraham, 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
Mace(i) 73 the oath which he made to our father Abraham, to grant us this favour, 74 that we should be delivered from the power of our enemies, and serve him with security, 75 in the sincere practice of holiness and justice, all our days.
Whiston(i) 73 The oath which he sware to our father Abraham, 74 To grant unto us, that we being delivered out of the hands of our enemies, might serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him, all our days.
Wesley(i) 73 The oath which he sware to our father Abraham, 74 That he would grant us, being delivered out of the hand of our enemies, 75 to serve him without fear, In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
Worsley(i) 73 according to the oath which He sware to Abraham our father, 74 to grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him, 75 all the days of our life.
Haweis(i) 73 the oath which he sware to Abraham our father, 74 to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him, 75 in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
Thomson(i) 73 [as he sware to our father Abraham] 74 that he would grant us, that we, being delivered out of the hands of our enemies, may serve him without fear, 75 in holiness and righteousness before him, all the days of our life.
Webster(i) 73 The oath which he swore to our father Abraham, 74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
Living_Oracles(i) 73 the oath which he swore to our father Abraham, 74 to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly, 75 in piety and uprightness all our days.
Etheridge(i) 73 The oath which he sware to Abraham our father, - that to us he would grant 74 That, being delivered from the hand of our adversaries, without fear we might serve before him 75 All our days in righteousness.
Murdock(i) 73 and the oath that he sware to Abraham our father, that he would grant to us, 74 to be redeemed from the hand of our enemies; and that we should worship before him, without fear, 75 all our days, in rectitude and uprightness.
Sawyer(i) 73 the oath which he swore to Abraham our father, 74 to grant us without fear, being delivered from the hand of our enemies, to serve him 75 in holiness and righteousness before him all our days.
Diaglott(i) 73 an oath, which he swore to Abraham the father of us, of the to give to us, 74 without fear, from hand of the enemies of us having been rescued, to worship him 75 in holiness and righteousness in presence of him, all the days of us.
ABU(i) 73 the oath which he swore to Abraham our father, 74 to grant to us, that without fear, being rescued from the hand of our enemies, we should serve him, 75 in holiness and righteousness before him all our days.
Anderson(i) 73 the oath which he swore to Abraham our father, 74 that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear, 75 in holiness and righteousness before him, all our days.
Noyes(i) 73 the oath which he swore to Abraham our father, 74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear, 75 in holiness and righteousness before him, all our days.
YLT(i) 73 An oath that He sware to Abraham our father, 74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered, 75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
JuliaSmith(i) 73 The oath which he sware to Abraham our father, 74 To give to us, fearlessly, delivered from the hands of our enemies, 75 To serve him in sanctity and justice before him all the days of our life.
Darby(i) 73 [the] oath which he swore to Abraham our father, 74 to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear 75 in piety and righteousness before him all our days.
ERV(i) 73 The oath which he sware unto Abraham our father, 74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him all our days.
ASV(i) 73 The oath which he sware unto Abraham our father, 74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies
Should serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him all our days.
JPS_ASV_Byz(i) 73 The oath which he spake unto Abraham our father, 74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him all our days.
Rotherham(i) 73 The oath which he sware unto Abraham our father, To grant us, 74 without fear, from the hand of enemies rescued, to be rendering divine service unto him, 75 in lovingkindness and righteousness before him, all our days.
Twentieth_Century(i) 73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham-- 74 That we should be rescued from the hands of our enemies, 75 And should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
Godbey(i) 73 the oath which He swore to Abraham our father: 74 to grant unto us, having been delivered out of the hand of our enemies, to serve Him without fear, 75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
WNT(i) 73 The oath which He swore to Abraham our forefather, 74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear, 75 In piety and uprightness before Him all our days.
Worrell(i) 73 the oath which He swore to Abraham, our father; 74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, 75 in holiness and righteousness before Him all our days.
Moffatt(i) 73 of the oath he swore to Abraham our father, 74 that freed from fear and from the hand of our foes we should worship him 75 in holiness and uprightness all our days within his presence.
Goodspeed(i) 73 "And the oath that he swore to our forefather Abraham, 74 That we should be delivered from the hands of our enemies, 75 And should serve him in holiness and uprightness, unafraid, In his own presence all our lives.
Riverside(i) 73 The oath which he swore to Abraham our father, 74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear 75 in holiness and righteousness before him all our days.
MNT(i) 73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather, 74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear, 75 "In holiness and righteousness before him All our days.
Lamsa(i) 73 And the oaths which he swore to Abraham our father, 74 To grant to us, that we may be saved from the hand of our enemies, and serve before him without fear, 75 In justice and righteousness all our days.
CLV(i) 73 The oath which He swears to Abraham our father, 74 To grant to us, being rescued out of the hand of our enemies, To be fearlessly offering divine service to Him" 75 In benignity and righteousness in His sight all our days.
Williams(i) 73 the oath which He swore to our forefather Abraham, 74 to grant us deliverance from the dreaded hand of our foes, so that we could serve Him 75 in holiness and uprightness In His own presence all our days.
BBE(i) 73 The oath which he made to Abraham, our father, 74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship, 75 In righteousness and holy living before him all our days.
MKJV(i) 73 the oath which He swore to our father Abraham, 74 that He would grant to us, that we, being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear 75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
LITV(i) 73 the oath which He swore to our father Abraham, 74 to give to us, that we being delivered out of our enemies' hand, in order to serve Him without fear, 75 in consecration and righteousness before Him all the days of our life.
ECB(i) 73 the oath he oathed to our father Abraham 74 to fearlessly give us, being rescued from the hand of our enemies, to liturgize him, 75 in mercy and justness in his sight, all the days of our life.
AUV(i) 73 [This Agreement was] the oath by which He swore to Abraham, our forefather, 74 that we would be delivered from the [destructive] hand of our enemies and [then] serve Him without fear 75 by living holy and righteous lives before Him all of our days.
ACV(i) 73 the oath that he swore to Abraham our father, to give to us, 74 without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him 75 in piety and righteousness before him all the days of our life.
Common(i) 73 the oath which he swore to our father Abraham: 74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear, 75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
WEB(i) 73 the oath which he swore to Abraham our father, 74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear, 75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
NHEB(i) 73 the oath which he spoke to Abraham, our father, 74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him all our days.
AKJV(i) 73 The oath which he swore to our father Abraham, 74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
KJC(i) 73 The oath which he helped to our father Abraham, 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
KJ2000(i) 73 The oath which he swore to our father Abraham, 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
UKJV(i) 73 The oath which he swore to our father Abraham, 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
RKJNT(i) 73 The oath which he swore to our father Abraham, 74 That he would grant to us, that we, being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear, 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our lives.
TKJU(i) 73 the oath which He swore to our father Abraham, 74 that He would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve Him without fear, 75 in holiness and righteousness before Him, all the days of our life.
RYLT(i) 73 An oath that He sware to Abraham our father, 74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered, 75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
EJ2000(i) 73 of the oath which he made to our father Abraham, 74 that he would grant unto us, that without fear delivered out of the hand of our enemies, we might serve him 75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
CAB(i) 73 the oath which He swore to our father Abraham: 74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear, 75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
WPNT(i) 73 the oath that He swore to our father Abraham; 74 to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear, 75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
JMNT(i) 73 "an oath (solemn promise) which He swore to Abraham, our father, 74 "to give to us – upon being drug out of danger from [the] hand of enemies – 75 "to fearlessly render habitual sacred, public service to Him, in pious ways sanctioned by divine law and in accord to the way pointed out (or: with [covenant] fairness, equity, justice and right relationships) in His sight (or: before Him and in His presence) for all our days.
NSB(i) 73 »It was the oath he spoke to Abraham our father. 74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear. 75 »May we serve in holiness and righteousness before him all our days.
ISV(i) 73 the oath that he swore to our ancestor Abraham. He granted us 74 deliverance from our enemies’ grip so that we could serve him without fear 75 and be holy and righteous before him all of our days.
LEB(i) 73 the oath that he swore to Abraham our father, to grant us 74 that we, being rescued from the hand of our enemies, could serve him without fear 75 in holiness and righteousness before him all our days.
BGB(i) 73 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν 74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ 75 ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
BIB(i) 73 ὅρκον (the oath) ὃν (that) ὤμοσεν (He swore) πρὸς (to) Ἀβραὰμ (Abraham), τὸν (the) πατέρα (father) ἡμῶν (of us), τοῦ (-) δοῦναι (to grant) ἡμῖν (us), 74 ἀφόβως (without fear), ἐκ (from) χειρὸς (the hand) ἐχθρῶν (of our enemies) ῥυσθέντας (having been saved), λατρεύειν (to serve) αὐτῷ (Him), 75 ἐν (in) ὁσιότητι (holiness) καὶ (and) δικαιοσύνῃ (righteousness) ἐνώπιον (before) αὐτοῦ (Him), πάσαις (all) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ἡμῶν (of our life).
BLB(i) 73 the oath that He swore to Abraham our father, to grant us, 74 having been saved from the hand of our enemies, to serve Him without fear, 75 in holiness and righteousness before Him, all the days of our life.
BSB(i) 73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us 74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear, 75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
MSB(i) 73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us 74 deliverance from the hands of our enemies, that we may serve Him without fear, 75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
MLV(i) 73 We have the oath which he swore to Abraham our father to give to us, 74 having been fearlessly rescued out of the hand of our enemies, to give-divine service to him 75 in holiness and righteousness all the days of our life in his sight.
VIN(i) 73 the oath that He swore to our father Abraham; 74 to be redeemed from the hand of our enemies; and that we should worship before him, without fear, 75 in holiness and righteousness before him all our days.
Luther1545(i) 73 und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben, 74 daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang 75 in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
Luther1912(i) 73 und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben, 74 daß wir, erlöst aus der Hand unserer Feinde, ihm dienten ohne Furcht unser Leben lang 75 in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
ELB1871(i) 73 des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben, 74 daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen 75 in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
ELB1905(i) 73 des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben, 74 daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen 75 in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
DSV(i) 73 En aan den eed, dien Hij Abraham, onzen vader, gezworen heeft, om ons te geven. 74 Dat wij, verlost zijnde uit de hand onzer vijanden, Hem dienen zouden zonder vreze. 75 In heiligheid en gerechtigheid voor Hem, al de dagen onzes levens.
DarbyFR(i) 73 du serment qu'il a juré à Abraham notre père, 74 de nous accorder, étant libérés de la main de nos ennemis, 75 de le servir sans crainte, en sainteté et en justice devant lui, tous nos jours.
Martin(i) 73 Qui est le serment qu'il a fait à Abraham notre père; 74 Savoir, qu'il nous accorderait, qu'étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte. 75 En sainteté et en justice devant lui, tous les jours de notre vie.
Segond(i) 73 Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père, 74 De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte, 75 En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.
SE(i) 73 del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar, 74 que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos 75 en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
ReinaValera(i) 73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar, 74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos 75 En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
JBS(i) 73 del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar, 74 que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos 75 en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
Albanian(i) 73 betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë, 74 për të na lejuar që, pasi të çlirohemi nga duart e armiqve tanë, të mund t'i shërbejmë pa frikë, 75 në shenjtëri e në drejtësi përpara atij, të gjitha ditët e jetës sonë.
RST(i) 73 клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам, 74 небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, 75 служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Peshitta(i) 73 ܘܡܘܡܬܐ ܕܝܡܐ ܠܐܒܪܗܡ ܐܒܘܢ ܕܢܬܠ ܠܢ ܀ 74 ܕܢܬܦܪܩ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܥܠܕܒܒܝܢ ܘܕܠܐ ܕܚܠܐ ܢܦܠܘܚ ܩܕܡܘܗܝ ܀ 75 ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܢ ܒܟܐܢܘܬܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܀
Arabic(i) 73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا 74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده 75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
Amharic(i) 74 በእርሱም ከጠላቶቻችን እጅ ድነን በዘመናችን ሁሉ ያለ ፍርሃት በቅድስናና በጽድቅ በፊቱ እንድናገለግለው ሰጠን።
Armenian(i) 73 (այն երդումը որ մեր հօր՝ Աբրահամի ըրաւ,) որպէսզի մեզի շնորհէ՝ 74 մեր թշնամիներուն ձեռքէն ազատելով՝ առանց վախի պաշտել զինք, 75 սրբութեամբ եւ արդարութեամբ ընթանալով իր առջեւ՝ մեր կեանքին բոլոր օրերուն մէջ:
Breton(i) 73 eus al le en devoa graet da Abraham hon tad, 74 penaos, o vezañ hon tennet eus dorn hon enebourien, e roje deomp da servijañ anezhañ hep aon, 75 er santelezh hag er reizhder dirazañ e-pad holl deizioù hor buhez.
Basque(i) 73 Eta gure Aita Abrahami eguin ceraucan iuramenduaz: 74 Ecen emanen ceraucula, beldur gabe gure etsayén escuetaric deliuraturic, hura cerbitza guineçan, 75 Saindutassunetan eta iustitiatan haren aitzinean, gure vicico egun gucietan.
Bulgarian(i) 73 клетвата, с която се закле на баща ни Авраам: 74 да ни даде, на нас, които сме освободени от ръката на неприятелите ни, да Му служим без страх, 75 в святост и правда пред Него през всичките си дни.
Croatian(i) 73 zakletve kojom se zakle Abrahamu, ocu našemu: da će nam dati 74 te mu, izbavljeni iz ruku neprijatelja, služimo bez straha 75 u svetosti i pravednosti pred njim u sve dane svoje.
BKR(i) 73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá, 74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu, 75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
Danish(i) 73 efter den Ed, som han svoer vor Fader Abraham, at han vilde give os, 74 at vi, friede fra vore Fjenders Haand, skulde tjene ham uden Frygt, 75 i Hellighed og Retfærdighed for ham, alle vort Livs Dage.
CUV(i) 73 就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─ 74 叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 , 75 就 可 以 終 身 在 他 面 前 , 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 、 公 義 事 奉 他 。
CUVS(i) 73 就 是 他 对 我 们 祖 宗 亚 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ― 74 叫 我 们 既 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 , 75 就 可 以 终 身 在 他 面 前 , 坦 然 无 惧 的 用 圣 洁 、 公 义 事 奉 他 。
Esperanto(i) 73 La jxuron, kiun Li jxuris al nia patro Abraham; 74 Ke Li donos al ni, ke, liberigite el la mano de niaj malamikoj, Ni servu Lin sentime, 75 En sankteco kaj justeco antaux Li cxiujn niajn tagojn.
Estonian(i) 73 seda vannet, mille Ta vandus meie isale Aabrahamile, 74 et ta laseb meid päästetuina meie vaenlaste käest kartmatult 75 Teda teenida pühaduses ja õiguses Tema ees kogu meie eluaja.
Finnish(i) 73 Ja sitä valaa, jonka hän vannoi Abrahamille, meidän isällemme, meille antaaksensa: 74 Että me, vapahdetut vihollistemme kädestä, häntä pelkäämättä palvelesimme, 75 Pyhyydessä ja hurskaudessa hänen edessänsä kaikkena meidän elinaikanamme.
FinnishPR(i) 73 sen valan, jonka hän vannoi Aabrahamille, meidän isällemme; 74 suodakseen meidän, vapahdettuina vihollistemme kädestä, pelkäämättä palvella häntä 75 pyhyydessä ja vanhurskaudessa hänen edessään kaikkina elinpäivinämme.
Georgian(i) 73 ფიცით, რომელ ეფუცა აბრაჰამსა, მამასა ჩუენსა, მოცემად ჩუენდა 74 უშიშად ჴსნად ჴელთაგან მტერთა ჩუენთაჲსა, 75 მსახურებად მისა ღირსებით და სიმართლით წინაშე მისსა ყოველთა დღეთა ცხორებისა ჩუენისათა.
Haitian(i) 73 Dapre sèman li te fè bay Abraram, zansèt nou an. 74 Li te di l' konsa: Lè la fin delivre nou anba lènmi nou yo, la fè nou sèvi l' san nou p'ap bezwen pè. 75 Wi, la fè nou viv apa pou Bondye, la fè nou mache dwat devan li chak jou nan lavi nou.
Hungarian(i) 73 Az esküvésrõl, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy õ megadja nékünk, 74 Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezébõl, félelem nélkül szolgáljunk néki. 75 Szentségben és igazságban õ elõtte a mi életünknek minden napjaiban.
Indonesian(i) 73 Ia bersumpah kepada Abraham bapak kita, dan berjanji untuk menyelamatkan kita dari musuh kita, supaya kita tanpa takut melayani Dia 74 (1:73) 75 selalu mengabdi kepada-Nya dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.
Italian(i) 73 Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre. 74 Di concederci che, liberati di man de’ nostri nemici, Gli servissimo senza paura; 75 In santità, ed in giustizia, nel suo cospetto, Tutti i giorni della nostra vita.
ItalianRiveduta(i) 73 del giuramento che fece ad Abramo nostro padre, 74 affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura, 75 in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
Japanese(i) 73 我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、 74 我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、 75 聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
Kabyle(i) 73 i gefka i jeddi-tneɣ Sidna Ibṛahim. 74 M'ara nețțusellek seg ufus n yeɛdawen-nneɣ, a neɛbed Sidi Ṛebbi mbla lxuf, 75 s lḥeqq, s ṭṭaɛa d wannuz deg wussan n ddunit-nneɣ meṛṛa.
Korean(i) 73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라 74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고 75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
Latvian(i) 73 Zvērestu, ko Viņš zvērējis mūsu tēvam Ābrahamam un dod mums, 74 Lai mēs, izglābti no savu ienaidnieku rokām, bezbailīgi Viņam kalpotu 75 Svētumā un taisnībā Viņa priekšā visās mūsu mūža dienās.
Lithuanian(i) 73 priesaiką, duotą mūsų tėvui Abraomui, jog leis mums, 74 išvaduotiems iš priešų, be baimės Jam tarnauti 75 per visas mūsų gyvenimo dienas šventumu ir teisumu Jo akyse.­
PBG(i) 73 I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał, 74 Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli; 75 W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
Portuguese(i) 73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai, 74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor, 75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
ManxGaelic(i) 73 Eer yn breearrey ren eh gys yn ayr ain Abraham, 74 Dy giallagh eh dooinyn, dy beagh shin er nyn livrey veih laueyn nyn noidyn, as shirveish eh fegooish aggle. 75 Ayns craueeaght as cairys kiongoyrt rish, ooilley laghyn nyn mea.
Norwegian(i) 73 den ed han svor Abraham, vår far, 74 for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt 75 i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
Romanian(i) 73 potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam, 74 că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică, 75 trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.
Ukrainian(i) 73 що дотримає й нам ту присягу, якою Він присягавсь Авраамові, отцю нашому, 74 щоб ми, визволившись із руки ворогів, служили безстрашно Йому 75 у святості й праведності перед Ним по всі дні життя нашого.
UkrainianNT(i) 73 клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим, 74 та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись, 75 служити Йому в сьвятостї та праведності перед Ним, по всі днї життя нашого.
SBL Greek NT Apparatus

74 ἐχθρῶν WH Treg NIV ] τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν RP
75 πάσαις ταῖς ἡμέραις WH Treg NIV ] πάσας τὰς ἡμέρας τὴς ζωῆς RP