Luke 1:74

Stephanus(i) 74 αφοβως εκ χειρος των εχθρων ημων ρυσθεντας λατρευειν αυτω
Tregelles(i) 74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
Nestle(i) 74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
SBLGNT(i) 74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ⸀ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
f35(i) 74 του δουναι ημιν αφοβως εκ χειρος των εχθρων ημων ρυσθεντας λατρευειν αυτω
Vulgate(i) 74 daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
Wycliffe(i) 74 That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
Tyndale(i) 74 for to geve vs. That we delyvered oute of ye hondes of oure enemyes myght serve him with oute feare
Coverdale(i) 74 for to geue vs.That we delyuered out of ye hade of or enemies, might serue him without feare
MSTC(i) 74 That we, delivered out of the hands of our enemies, might serve him without fear:
Matthew(i) 74 for to geue vs. That we delyuered out of the power of oure enemyes, might serue him without feare
Great(i) 74 for to geue vs. That we deliuered oute of the handes of oure enemies, might serue him with out feare,
Geneva(i) 74 Which was, that he would graunt vnto vs, that we being deliuered out of the handes of our enemies, should serue him without feare,
Bishops(i) 74 That we, beyng deliuered out of the handes of our enemies, might serue him without feare
DouayRheims(i) 74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear:
KJV(i) 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
KJV_Cambridge(i) 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
Mace(i) 74 that we should be delivered from the power of our enemies, and serve him with security,
Whiston(i) 74 To grant unto us, that we being delivered out of the hands of our enemies, might serve him without fear,
Wesley(i) 74 That he would grant us, being delivered out of the hand of our enemies,
Worsley(i) 74 to grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him,
Haweis(i) 74 to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him,
Thomson(i) 74 that he would grant us, that we, being delivered out of the hands of our enemies, may serve him without fear,
Webster(i) 74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
Living_Oracles(i) 74 to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly,
Etheridge(i) 74 That, being delivered from the hand of our adversaries, without fear we might serve before him
Murdock(i) 74 to be redeemed from the hand of our enemies; and that we should worship before him, without fear,
Sawyer(i) 74 to grant us without fear, being delivered from the hand of our enemies, to serve him
Diaglott(i) 74 without fear, from hand of the enemies of us having been rescued, to worship him
ABU(i) 74 to grant to us, that without fear, being rescued from the hand of our enemies, we should serve him,
Anderson(i) 74 that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear,
Noyes(i) 74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
YLT(i) 74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
JuliaSmith(i) 74 To give to us, fearlessly, delivered from the hands of our enemies,
Darby(i) 74 to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
ERV(i) 74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
ASV(i) 74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies
Should serve him without fear,
JPS_ASV_Byz(i) 74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
Rotherham(i) 74 without fear, from the hand of enemies rescued, to be rendering divine service unto him,
Godbey(i) 74 to grant unto us, having been delivered out of the hand of our enemies, to serve Him without fear,
WNT(i) 74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
Worrell(i) 74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear,
Moffatt(i) 74 that freed from fear and from the hand of our foes we should worship him
Goodspeed(i) 74 That we should be delivered from the hands of our enemies,
Riverside(i) 74 To grant that we, saved from the hands of our enemies, may serve him Without fear
MNT(i) 74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
Lamsa(i) 74 To grant to us, that we may be saved from the hand of our enemies, and serve before him without fear,
CLV(i) 74 To grant to us, being rescued out of the hand of our enemies, To be fearlessly offering divine service to Him"
Williams(i) 74 to grant us deliverance from the dreaded hand of our foes, so that we could serve Him
BBE(i) 74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
MKJV(i) 74 that He would grant to us, that we, being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear
LITV(i) 74 to give to us, that we being delivered out of our enemies' hand, in order to serve Him without fear,
ECB(i) 74 to fearlessly give us, being rescued from the hand of our enemies, to liturgize him,
AUV(i) 74 that we would be delivered from the [destructive] hand of our enemies and [then] serve Him without fear
ACV(i) 74 without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
Common(i) 74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,
WEB(i) 74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
NHEB(i) 74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
AKJV(i) 74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
KJC(i) 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
KJ2000(i) 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
UKJV(i) 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
RKJNT(i) 74 That he would grant to us, that we, being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
RYLT(i) 74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
EJ2000(i) 74 that he would grant unto us, that without fear delivered out of the hand of our enemies, we might serve him
CAB(i) 74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear,
WPNT(i) 74 to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
JMNT(i) 74 "to give to us – upon being drug out of danger from [the] hand of enemies –
NSB(i) 74 »He gave us deliverance out of the hand of our enemies so we could serve him without fear.
ISV(i) 74 deliverance from our enemies’ grip so that we could serve him without fear
LEB(i) 74 that we, being rescued from the hand of our enemies, could serve him without fear
BGB(i) 74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
BIB(i) 74 ἀφόβως (without fear), ἐκ (from) χειρὸς (the hand) ἐχθρῶν (of our enemies) ῥυσθέντας (having been saved), λατρεύειν (to serve) αὐτῷ (Him),
BLB(i) 74 having been saved from the hand of our enemies, to serve Him without fear,
BSB(i) 74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
MSB(i) 74 deliverance from the hands of our enemies, that we may serve Him without fear,
MLV(i) 74 having been fearlessly rescued out of the hand of our enemies, to give-divine service to him
VIN(i) 74 to be redeemed from the hand of our enemies; and that we should worship before him, without fear,
Luther1545(i) 74 daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
Luther1912(i) 74 daß wir, erlöst aus der Hand unserer Feinde, ihm dienten ohne Furcht unser Leben lang
ELB1871(i) 74 daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen
ELB1905(i) 74 daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen
DSV(i) 74 Dat wij, verlost zijnde uit de hand onzer vijanden, Hem dienen zouden zonder vreze.
DarbyFR(i) 74 de nous accorder, étant libérés de la main de nos ennemis,
Martin(i) 74 Savoir, qu'il nous accorderait, qu'étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte.
Segond(i) 74 De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,
SE(i) 74 que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
JBS(i) 74 que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
Albanian(i) 74 për të na lejuar që, pasi të çlirohemi nga duart e armiqve tanë, të mund t'i shërbejmë pa frikë,
RST(i) 74 небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
Peshitta(i) 74 ܕܢܬܦܪܩ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܥܠܕܒܒܝܢ ܘܕܠܐ ܕܚܠܐ ܢܦܠܘܚ ܩܕܡܘܗܝ ܀
Arabic(i) 74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
Amharic(i) 74 በእርሱም ከጠላቶቻችን እጅ ድነን በዘመናችን ሁሉ ያለ ፍርሃት በቅድስናና በጽድቅ በፊቱ እንድናገለግለው ሰጠን።
Armenian(i) 74 մեր թշնամիներուն ձեռքէն ազատելով՝ առանց վախի պաշտել զինք,
Breton(i) 74 penaos, o vezañ hon tennet eus dorn hon enebourien, e roje deomp da servijañ anezhañ hep aon,
Basque(i) 74 Ecen emanen ceraucula, beldur gabe gure etsayén escuetaric deliuraturic, hura cerbitza guineçan,
Bulgarian(i) 74 да ни даде, на нас, които сме освободени от ръката на неприятелите ни, да Му служим без страх,
Croatian(i) 74 te mu, izbavljeni iz ruku neprijatelja, služimo bez straha
BKR(i) 74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
Danish(i) 74 at vi, friede fra vore Fjenders Haand, skulde tjene ham uden Frygt,
CUV(i) 74 叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 ,
CUVS(i) 74 叫 我 们 既 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 ,
Esperanto(i) 74 Ke Li donos al ni, ke, liberigite el la mano de niaj malamikoj, Ni servu Lin sentime,
Estonian(i) 74 et ta laseb meid päästetuina meie vaenlaste käest kartmatult
Finnish(i) 74 Että me, vapahdetut vihollistemme kädestä, häntä pelkäämättä palvelesimme,
FinnishPR(i) 74 suodakseen meidän, vapahdettuina vihollistemme kädestä, pelkäämättä palvella häntä
Georgian(i) 74 უშიშად ჴსნად ჴელთაგან მტერთა ჩუენთაჲსა,
Haitian(i) 74 Li te di l' konsa: Lè la fin delivre nou anba lènmi nou yo, la fè nou sèvi l' san nou p'ap bezwen pè.
Hungarian(i) 74 Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezébõl, félelem nélkül szolgáljunk néki.
Italian(i) 74 Di concederci che, liberati di man de’ nostri nemici, Gli servissimo senza paura;
ItalianRiveduta(i) 74 affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
Japanese(i) 74 我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
Kabyle(i) 74 M'ara nețțusellek seg ufus n yeɛdawen-nneɣ, a neɛbed Sidi Ṛebbi mbla lxuf,
Korean(i) 74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
Latvian(i) 74 Lai mēs, izglābti no savu ienaidnieku rokām, bezbailīgi Viņam kalpotu
PBG(i) 74 Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
Portuguese(i) 74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
ManxGaelic(i) 74 Dy giallagh eh dooinyn, dy beagh shin er nyn livrey veih laueyn nyn noidyn, as shirveish eh fegooish aggle.
Norwegian(i) 74 for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
Romanian(i) 74 că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,
Ukrainian(i) 74 щоб ми, визволившись із руки ворогів, служили безстрашно Йому
UkrainianNT(i) 74 та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,
SBL Greek NT Apparatus

74 ἐχθρῶν WH Treg NIV ] τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν RP