Luke 11:43-44

ABP_GRK(i)
  43 G3759 ουαί G1473 υμίν G3588 τοις G* Φαρισαίοις G3754 ότι G25 αγαπάτε G3588 την G4410 πρωτοκαθεδρίαν G1722 εν G3588 ταις G4864 συναγωγαίς G2532 και G3588 τους G783 ασπασμούς G1722 εν G3588 ταις G58 αγοραίς
  44 G3759 ουαί G1473 υμίν G1122 γραμματείς G2532 και G* Φαρισαίοι G5273 υποκριταί G3754 ότι G1510.2.5 εστέ G5613 ως G3588 τα G3419 μνημεία G3588 τα G82 άδηλα G2532 και G3588 οι G444 άνθρωποι G4043 περιπατούντες G1883 επάνω G3756 ουκ οίδασιν G1492  
Stephanus(i) 43 ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις 44 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
LXX_WH(i)
    43 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G5330 N-DPM φαρισαιοις G3754 CONJ οτι G25 [G5719] V-PAI-2P αγαπατε G3588 T-ASF την G4410 N-ASF πρωτοκαθεδριαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4864 N-DPF συναγωγαις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G783 N-APM ασπασμους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G58 N-DPF αγοραις
    44 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G5613 ADV ως G3588 T-NPN τα G3419 N-NPN μνημεια G3588 T-NPN τα G82 A-NPN αδηλα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G3588 T-NPM | οι G3588 T-NPM | " οι " G4043 [G5723] V-PAP-NPM | περιπατουντες G1883 ADV επανω G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-3P οιδασιν
Tischendorf(i)
  43 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν G3588 T-DPM τοῖς G5330 N-DPM Φαρισαίοις, G3754 CONJ ὅτι G25 V-PAI-2P ἀγαπᾶτε G3588 T-ASF τὴν G4410 N-ASF-S πρωτοκαθεδρίαν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G4864 N-DPF συναγωγαῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G783 N-APM ἀσπασμοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G58 N-DPF ἀγοραῖς.
  44 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν, G3754 CONJ ὅτι G1510 V-PAI-2P ἐστὲ G5613 ADV ὡς G3588 T-NPN τὰ G3419 N-NPN μνημεῖα G3588 T-NPN τὰ G82 A-NPN ἄδηλα, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G444 N-NPM ἄνθρωποι G3588 T-NPM οἱ G4043 V-PAP-NPM περιπατοῦντες G1883 ADV ἐπάνω G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-3P οἴδασιν.
Tregelles(i) 43
Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. 44 oὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
TR(i)
  43 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G5330 N-DPM φαρισαιοις G3754 CONJ οτι G25 (G5719) V-PAI-2P αγαπατε G3588 T-ASF την G4410 N-ASF πρωτοκαθεδριαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4864 N-DPF συναγωγαις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G783 N-APM ασπασμους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G58 N-DPF αγοραις
  44 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G5613 ADV ως G3588 T-NPN τα G3419 N-NPN μνημεια G3588 T-NPN τα G82 A-NPN αδηλα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G3588 T-NPM οι G4043 (G5723) V-PAP-NPM περιπατουντες G1883 ADV επανω G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-3P οιδασιν
Nestle(i) 43 οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. 44 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
RP(i)
   43 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG3588T-DPMτοιvG5330N-DPMφαρισαιοιvG3754CONJοτιG25 [G5719]V-PAI-2PαγαπατεG3588T-ASFτηνG4410N-ASF-SπρωτοκαθεδριανG1722PREPενG3588T-DPFταιvG4864N-DPFσυναγωγαιvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG783N-APMασπασμουvG1722PREPενG3588T-DPFταιvG58N-DPFαγοραιv
   44 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG1122N-VPMγραμματειvG2532CONJκαιG5330N-VPMφαρισαιοιG5273N-VPMυποκριταιG3754CONJοτιG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG5613ADVωvG3588T-NPNταG3419N-NPNμνημειαG3588T-NPNταG82A-NPNαδηλαG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG444N-NPMανθρωποιG4043 [G5723]V-PAP-NPMπεριπατουντεvG1883ADVεπανωG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-3Pοιδασιν
SBLGNT(i) 43 οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. 44 οὐαὶ ⸀ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι ⸀οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
f35(i) 43 ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραιv 44 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
IGNT(i)
  43 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν   G3588 τοις To You G5330 φαρισαιοις Pharisees, G3754 οτι For G25 (G5719) αγαπατε Ye Love G3588 την The G4410 πρωτοκαθεδριαν First Seat G1722 εν In G3588 ταις The G4864 συναγωγαις Synagogues G2532 και And G3588 τους The G783 ασπασμους Salutations G1722 εν In G3588 ταις The G58 αγοραις Market Places.
  44 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν To You, G1122 γραμματεις Scribes G2532 και And G5330 φαρισαιοι Pharisees, G5273 υποκριται Hypocrites, G3754 οτι For G2075 (G5748) εστε Ye Are G5613 ως As G3588 τα The G3419 μνημεια   G3588 τα Tombs G82 αδηλα Unseen, G2532 και And G3588 οι The G444 ανθρωποι Men G3588 οι Who G4043 (G5723) περιπατουντες Walk G1883 επανω   G3756 ουκ Over "them" G1492 (G5758) οιδασιν Do Not Know "it".
ACVI(i)
   43 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-DPM τοις Thos G5330 N-DPM φαρισαιοις Pharisees G3754 CONJ οτι Because G25 V-PAI-2P αγαπατε Ye Love G3588 T-ASF την Tha G4410 N-ASF πρωτοκαθεδριαν Place Of Honor G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G4864 N-DPF συναγωγαις Synagogues G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G783 N-APM ασπασμους Greetings G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G58 N-DPF αγοραις Marketplaces
   44 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G1122 N-VPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G5330 N-VPM φαρισαιοι Pharisees G5273 N-VPM υποκριται Hypocrites G3754 CONJ οτι Because G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G5613 ADV ως Like G3588 T-NPN τα Thes G82 A-NPN αδηλα Unseen G3588 T-NPN τα Thes G3419 N-NPN μνημεια Sepulchers G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G444 N-NPM ανθρωποι Men G4043 V-PAP-NPM περιπατουντες Who Walk G1883 ADV επανω Over G3756 PRT-N ουκ Not G1492 V-RAI-3P οιδασιν Know
Vulgate(i) 43 vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro 44 vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
Clementine_Vulgate(i) 43 { Væ vobis, pharisæis, quia diligitis primas cathedras in synagogis, et salutationes in foro.} 44 { Væ vobis, quia estis ut monumenta, quæ non apparent, et homines ambulantes supra, nesciunt.}
WestSaxon990(i) 43 Wä eow fariseum ge þe lufiað þa forman heah-setl on ge-samnungum & gretinga on stræte; 44 Wa eow for-þam þe ge synt swylce þa byrgena þe man innan ne sceawað; And þa men nyton þe him on-ufan gað;
WestSaxon1175(i) 43 Wa eow fariseen ge þe lufieð þa formen heahsetlen on ge-samnungen & gretinge on stræten. 44 Wa eow for-þan-þe ge sende swilce þa byrigenna þe man innan ne sceawed. & þa men nyten þe heom on ufen gad.
Wycliffe(i) 43 Wo to you, Farisees, that louen the firste chaieris in synagogis, and salutaciouns in chepyng. 44 Wo to you, that ben as sepulcris, that ben not seyn, and men walkynge aboue witen not.
Tyndale(i) 43 Wo be to you Pharises: for ye love the vppermost seates in the synagoges and gretinges in the markets. 44 Wo be to you scribes and pharises ypocrites for ye are as graves which appere not and the men yt walke over the are not ware of the.
Coverdale(i) 43 Wo vnto you Pharises, for ye loue to syt vppermost in the synagoges, and to be saluted in the market. 44 Wo vnto you scrybes and Pharyses, ye ypocrites, for ye are like couered sepulcres, where ouer men walke, and are not awarre of them.
MSTC(i) 43 Woe be to you Pharisees: for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe be to you scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are as graves which appear not; And the men that walk over them, are not aware of them."
Matthew(i) 43 Wo be to you Pharises, for ye loue the vppermost seates in the synagoges, and gretynges in the markettes. 44 Wo be to you scribes and pharyses, hypocrites, for ye are as graues which appere not, and the men that walke ouer them, are not ware of them.
Great(i) 43 Wo vnto you Pharises: for ye loue the vppermost seates in the sinagoges, and gretinges in the market. 44 Wo vnto you scrybes and Pharises, ye ypocrites, for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, are not ware of them.
Geneva(i) 43 Wo be to you, Pharises: for ye loue the vppermost seats in the Synagogues, and greetings in the markets. 44 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, perceiue not.
Bishops(i) 43 Wo vnto you pharisees: for ye loue the vppermost seates in ye synagogues, and greetynges in the markettes 44 Wo vnto you scribes and pharisees, ye hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, are not ware of them
DouayRheims(i) 43 Woe to you, Pharisees, because you love the uppermost seats in the synagogues and salutations in the marketplace. 44 Woe to you, because you are as sepulchres that appear not: and men that walk over are not aware.
KJV(i) 43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJV_Cambridge(i) 43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJV_Strongs(i)
  43 G3759 Woe G5213 unto you G5330 , Pharisees G3754 ! for G25 ye love [G5719]   G4410 the uppermost seats G1722 in G4864 the synagogues G2532 , and G783 greetings G1722 in G58 the markets.
  44 G3759 Woe G5213 unto you G1122 , scribes G2532 and G5330 Pharisees G5273 , hypocrites G3754 ! for G2075 ye are [G5748]   G5613 as G3419 graves G3588 which G82 appear not G2532 , and G444 the men G4043 that walk [G5723]   G1883 over G1492 them are G3756 not G1492 aware [G5758]   of them .
Mace(i) 43 wo unto you Pharisees, for you affect to have the first rank in the synagogue, and to be complimented in publick places. 44 wo unto you: for you resemble subterraneous monuments, which men walk over, without perceiving them.
Whiston(i) 43 Wo unto you, O ye Pharisees: for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets: and the highest places at feasts. 44 Wo unto you, O ye scribes and Pharisees; for ye are graves which appear not, and the men that walk over [them,] know it not.
Wesley(i) 43 Wo to you, Pharisees; for ye love the uppermost seats in the synagogues, 44 and salutations in the markets. Wo to you; for ye are as graves which appear not, and men that walk over them are not aware.
Worsley(i) 43 Wo unto you pharisees; for ye love the chief seat in synagogues, and salutations in public places. 44 Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; for ye are like graves that do not appear, and those that walk over them are not aware of them.
Haweis(i) 43 Wo unto you, Pharisees, for ye love the first seats in the synagogues, and salutations in the places of public concourse. 44 Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves concealed, which men, while walking over them, see not.
Thomson(i) 43 Alas for you, Pharisees! because you love the uppermost seats in the synagogues, and salutations in public places. 44 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like concealed graves, over which men walk without perceiving them.
Webster(i) 43 Woe to you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Living_Oracles(i) 43 Alas, for you, Pharisees! because you love the most conspicuous seats in synagogues, and salutations in public places. 44 Alas, for you! because you are like concealed graves, over which people walk without knowing it.
Etheridge(i) 43 Woe to you, Pharishee! for you love the chief seats in the assemblies, and the salutation in the public places. 44 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like tombs that are not known, and men walk upon them, and do not know.
Murdock(i) 43 Woe to you, Pharisees! who love the chief seats in the synagogues, and a salutation in the streets. 44 Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like graves that are unknown, and men walk over them and do not know it.
Sawyer(i) 43 Woe to you, Pharisees! for you love the first seat in the synagogues, and salutations in the markets. 44 Woe to you! for you are like concealed tombs; and men walk over them and know it not.
Diaglott(i) 43 Woe to you the Pharisees, for you love the first seat in the synagogues, and the salutations in the markets. 44 Woe to you, for you are like the tombs those unseen, and the men, those walking over, not know.
ABU(i) 43 Woe to you, Pharisees! because ye love the first seat in the synagogues, and the greetings in the markets. 44 Woe to you! because ye are as tombs that appear not, and men walking over them know it not.
Anderson(i) 43 Alas for you, Pharisees! for you love the chief seat in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves that are not seen; and men that walk over them know it not.
Noyes(i) 43 Woe to you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and salutations in the markets. 44 Woe to you, for ye are as tombs which are unseen, and men walking over them know it not.
YLT(i) 43 `Woe to you, the Pharisees, because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market-places. 44 `Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
JuliaSmith(i) 43 Woe to you, Pharisees! for ye love the first seat in assemblies, and greetings in market-places. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as concealed tombs, and men walking above know not.
Darby(i) 43 Woe unto you, Pharisees, for ye love the first seat in the synagogues and salutations in the market-places. 44 Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know [it].
ERV(i) 43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces. 44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over [them] know it not.
ASV(i) 43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces. 44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over [them] know it not.}
JPS_ASV_Byz(i) 43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
Rotherham(i) 43 Alas for you, the Pharisees! because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market–places! 44 Alas for you! because ye are as the secret tombs: even the men that are walking above them, know it not.
Twentieth_Century(i) 43 Alas for you Pharisees! You delight to have the front seat in the Synagogues, and to be greeted in the markets with respect. 44 Alas for you! You are like unsuspected graves, over which men walk unawares."
Godbey(i) 43 Woe unto you, Pharisees! because you love the front seat in the synagogues, and salutations in the forums. 44 Woe unto you! because you are like tombs unseen, and men walking over them do not know it.
WNT(i) 43 Alas for you Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and you like to be bowed to in places of public resort. 44 Alas for you! for you are like the tombs which lie hidden, and the people who walk over them are not aware of their existence."
Worrell(i) 43 "Woe to you Pharisees! because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces! 44 Woe to you! because ye are as the unobserved tombs; and the men, walking over them, know it not."
Moffatt(i) 43 Woe to you Pharisees! you love the front bench in the synagogues and salutations in the marketplaces. 44 Woe to you! you are like unsuspected tombs; men walk over them unawares."
Goodspeed(i) 43 Alas for you Pharisees! For you love to have the front seat in the synagogues and to be saluted with respect in public places. 44 Alas for you! For you are like unmarked graves which men tread upon without knowing it."
Riverside(i) 43 Alas for you, Pharisees! for you love the first seats in the synagogues and greetings in the market-places. 44 Alas for you! for you are like unmarked graves. The men who walk over them do not know it."
MNT(i) 43 "Woe unto you Pharisee! for you delight in the best seats in the synagogue, and in the salutation in the market-places. 44 "Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
Lamsa(i) 43 Woe to you Pharisees! for you love chief seats in the synagogues, and salutations in the streets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves that cannot be recognized, and men walk over them and know it not.
CLV(i) 43 Woe to you, Pharisees! seeing that you are loving the front seat in the synagogues and the salutations in the markets." 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as the obscure tombs, and the men who are walking upon them are not aware of it."
Williams(i) 43 A curse on you Pharisees, because you like to have the front seats in synagogues, and to be greeted with honor in public places! 44 A curse on you, because you are like unmarked graves which men walk over without knowing it!"
BBE(i) 43 A curse is on you, Pharisees! for your desires are for the most important seats in the Synagogues and for words of respect said to you in the market-place. 44 A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
MKJV(i) 43 Woe to you, Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like unseen tombs and the men walking above are not aware of them.
LITV(i) 43 Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are as the unseen tombs, and the men walking above do not know.
ECB(i) 43 Woe to you, Pharisees! for you love the preeminent cathedras in the synagogues and salutations in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! for you are as covered tombs, and the humans who walk over know it not.
AUV(i) 43 “It is too bad for you Pharisees! For you love [to occupy] the principal seats in the synagogues and [to receive special] greetings in the open shopping markets. 44 “It is too bad for you! For you people are like obscure grave sites that people walk over without knowing it.”
ACV(i) 43 Woe to you Pharisees! Because ye love the place of honor in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye are like the unseen sepulchers, and the men who walk over them do not know.
Common(i) 43 Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces. 44 Woe to you! For you are like graves which are not seen, and men walk over them without knowing it."
WEB(i) 43 Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”
NHEB(i) 43 Woe to you Pharisees. For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you. For you are like hidden graves, and the people who walk over them do not know it."
AKJV(i) 43 Woe to you, Pharisees! for you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJC(i) 43 Woe unto you, Pharisees! for you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJ2000(i) 43 Woe unto you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which are not seen, and the men that walk over them are not aware of them.
UKJV(i) 43 Woe unto you, Pharisees! for all of you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
RKJNT(i) 43 Woe to you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like unmarked graves, which men walk over unaware.
RYLT(i) 43 'Woo to you, the Pharisees, because you love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market-places. 44 'Woo to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
EJ2000(i) 43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the first seats in the synagogues and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which are not seen, and the men that walk over them are not aware of them.
CAB(i) 43 Woe to you Pharisees! Because you love the first seat in the synagogues and greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like unmarked graves, and the men walking over them do not know it."
WPNT(i) 43 Woe to you Pharisees! You love the best seat in the synagogues, and greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like unperceived graves, that people walk on without knowing it.”
JMNT(i) 43 "Tragic will be the fate for you Pharisees (or: among you, the Pharisees), because you habitually love the front place of sitting (or: highly regard the prominent seat; = the most important place in a meeting) in the synagogues, as well as the greetings (= deferential recognitions) within the marketplaces. 44 "Tragic will be your fate, you scholars (theologians; scribes) and Pharisees – the overly judging and critical folks (hupokrites; or: those who put texts under close inspection to sift and separate and then give an answer, an interpretation, an opinion; or: those who live by separating things yet who under-discern; or: those who make judgments from a low view; or: those who under-estimate reality; or: perverse scholars who focus on tiny distinctions), because you exist being as unseen (or: = are unmarked) memorial tombs (= graves having the characteristics of Hades), and so the people (or: mankind) habitually walking around on top [of them] have not seen and so do not know (= without realizing) [it]!" [note: contact with a grave rendered a person ceremonially unclean]
NSB(i) 43 »Woe to you Pharisees! You love the prominent seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 44 »Woe to you! You are as the tombs that do not appear and men walk over them and do not know it.«
ISV(i) 43 How terrible it will be for you Pharisees! You love to have the places of honor in the synagogues and to be greeted in the marketplaces.
44 How terrible it will be for you! You are like unmarked graves—people walk on them without realizing it.”
LEB(i) 43 Woe to you, Pharisees, because you love the best seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces! 44 Woe to you, because you are like unmarked graves, and the people who walk over them* do not know it!*
BGB(i) 43 Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. 44 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.”
BIB(i) 43 Οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you) τοῖς (-) Φαρισαίοις (Pharisees), ὅτι (for) ἀγαπᾶτε (you love) τὴν (the) πρωτοκαθεδρίαν (first seat) ἐν (in) ταῖς (the) συναγωγαῖς (synagogues) καὶ (and) τοὺς (the) ἀσπασμοὺς (greetings) ἐν (in) ταῖς (the) ἀγοραῖς (marketplaces). 44 οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), ὅτι (for) ἐστὲ (you are) ὡς (like) τὰ (-) μνημεῖα (graves) τὰ (-) ἄδηλα (unmarked), καὶ (and) οἱ (the) ἄνθρωποι (men) οἱ (-) περιπατοῦντες (walking) ἐπάνω (above) οὐκ (not) οἴδασιν (have known it).”
BLB(i) 43 Woe to you Pharisees, for you love the first seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, for you are like unmarked graves, and the men walking above have not known it.”
BSB(i) 43 Woe to you Pharisees! You love the chief seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you! For you are like unmarked graves, which men walk over without even noticing.”
MSB(i) 43 Woe to you Pharisees! You love the chief seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like unmarked graves, which men walk over without even noticing.”
MLV(i) 43 Woe to you Pharisees! Because you love the foremost seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces. 44 Woe to you scribes, and Pharisees, hypocrites! Because you are like the indistinct tombs, and the men who are walking upon them do not know it.
VIN(i) 43 Woe to you Pharisees! Because you love the first seat in the synagogues and greetings in the marketplaces. 44 A curse on you, because you are like unmarked graves which men walk over without knowing it!"
Luther1545(i) 43 Wehe euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzet in den Schulen und wollet gegrüßt sein auf dem Markte! 44 Wehe euch Schriftgelehrten und Pharisäern, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen und kennen sie nicht!
Luther1912(i) 43 Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte. 44 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht!
ELB1871(i) 43 Wehe euch Pharisäern! denn ihr liebet den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten. 44 Wehe euch! denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht.
ELB1905(i) 43 Wehe euch Pharisäern! Denn ihr liebet den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten. 44 Wehe euch! Denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht.
DSV(i) 43 Wee u, Farizeën, want gij bemint het voorgestoelte in de synagogen, en de begroetingen op de markten. 44 Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeën, gij geveinsden, want gij zijt gelijk de graven, die niet openbaar zijn, en de mensen, die daarover wandelen, weten het niet.
DarbyFR(i) 43 à vous, pharisiens! car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques. 44 Malheur à vous! car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas; et les hommes, marchant dessus, n'en savent rien.
Martin(i) 43 Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premières places dans les Synagogues, et les salutations dans les marchés. 44 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent point, en sorte que les hommes qui passent par-dessus n'en savent rien.
Segond(i) 43 Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques. 44 Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.
SE(i) 43 Ay de vosotros, fariseos! Que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas. 44 Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
ReinaValera(i) 43 Ay de vosotros, Fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas. 44 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
JBS(i) 43 ¡Ay de vosotros, fariseos! Que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas. 44 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
Albanian(i) 43 Mjerë ju, o farisenj! Sepse ju e doni vendin e parë ndër sinagoga dhe përshëndetjet nëpër sheshe. 44 Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur''.
RST(i) 43 Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях. 44 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы – как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
Peshitta(i) 43 ܘܝ ܠܟܘܢ ܦܪܝܫܐ ܕܪܚܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܪܝܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܫܠܡܐ ܒܫܘܩܐ ܀ 44 ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܐܝܬܝܟܘܢ ܐܝܟ ܩܒܪܐ ܕܠܐ ܝܕܝܥܝܢ ܘܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܗܠܟܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܝܕܥܝܢ ܀
Arabic(i) 43 ويل لكم ايها الفريسيون لانكم تحبون المجلس الاول في المجامع والتحيات في الاسواق. 44 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم مثل القبور المختفية والذين يمشون عليها لا يعلمون
Amharic(i) 43 እናንተ ፈሪሳውያን፥ በምኵራብ የከበሬታ ወንበር በገበያም ሰላምታ ስለምትወዱ፥ ወዮላችሁ። 44 እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን፥ ሰዎች ሳያውቁ በላዩ የሚሄዱበት የተሰወረ መቃብር ስለምትመስሉ፥ ወዮላችሁ።
Armenian(i) 43 Վա՜յ ձեզի՝ Փարիսեցիներուդ, որ կը սիրէք առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ բարեւները՝ հրապարակներուն վրայ: 44 Վա՜յ ձեզի՝ կեղծաւո՛ր դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որ նման էք անյայտ գերեզմաններու, որոնց վրայէն մարդիկ կը քալեն եւ չեն գիտեր»:
ArmenianEastern(i) 43 Վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ ժողովարաններում բարձր գահերն էք սիրում եւ հրապարակներում՝ առաջին ողջոյնները ստանալ: 44 Վա՜յ ձեզ, որ անյայտ գերեզմանների պէս էք. մարդիկ քայլում են նրանց վրայով եւ չգիտեն»:
Breton(i) 43 Gwalleur deoc'h, farizianed! Abalamour ma karit ar c'hadorioù kentañ er sinagogennoù, ha bezañ saludet war al leurgêrioù. 44 Gwalleur deoc'h, [skribed ha farizianed, pilpouzed]! Abalamour ma'z oc'h heñvel ouzh bezioù na weler ket, ha ma vale an dud warno hep gouzout emaint eno.
Basque(i) 43 Maledictione çuen gainean Phariseuác: ecen on darizteçue lehen iar lekuey synagoguetan, eta salutationey merkatuetan. 44 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen monument agueri eztiradenac beçala çarete, eta hayén gainean dabiltzan guiçonéc ezpaitaquizquite.
Bulgarian(i) 43 Горко на вас, фарисеи! Защото обичате първите столове в синагогите и поздравите по пазарите. 44 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото сте като гробове, които не личат, така че хората, които ходят по тях, не знаят.
Croatian(i) 43 "Jao vama farizeji! Volite prvo sjedalo u sinagogama i pozdrave na trgovima. 44 Jao vama! Vi ste kao nezamjetljivi grobovi po kojima ljudi ne znajući hode."
BKR(i) 43 Běda vám farizeům, nebo milujete první místa v školách a pozdravování na trzích. 44 Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste jako hrobové nepatrní, po nichž lidé chodíce, nevědí o tom, co tam jest.
Danish(i) 43 Vee Eder, I Pharisæer! at I ville gjerne sidde paa det fornemste Sæde i Synagogerne og være hilsede paa Torvene. 44 Vee Eder, I skriftkloge og Pharisæer, i Øienskalke! at I ere som ukjendelige Grave, og Menneskene, som gaae over dem, vide det ikke.
CUV(i) 43 你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 喜 愛 會 堂 裡 的 首 位 , 又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 你 們 的 安 。 44 你 們 有 禍 了 ! 因 為 你 們 如 同 不 顯 露 的 墳 墓 , 走 在 上 面 的 人 並 不 知 道 。
CUVS(i) 43 你 们 法 利 赛 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 喜 爱 会 堂 里 的 首 位 , 又 喜 爱 人 在 街 市 上 问 你 们 的 安 。 44 你 们 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 如 同 不 显 露 的 坟 墓 , 走 在 上 面 的 人 并 不 知 道 。
Esperanto(i) 43 Ve al vi, Fariseoj! cxar vi amas la cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj la salutojn sur la placoj. 44 Ve al vi! cxar vi similas tombojn ne vidatajn; kaj la homoj, kiuj iras super ili, ne scias.
Estonian(i) 43 Häda teile variseridele, et te armastate esimest istet kogudusekodades ja teretusi turgudel! 44 Häda teile, et te olete nagu äravajunud hauad, ja inimesed käivad nende peal, ilma et nad teaksid!"
Finnish(i) 43 Voi teitä, te Pharisealaiset! jotka rakastatte ylimmäisiä istuimia synagogissa ja tervehdyksiä turulla. 44 Voi teitä, te kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! sillä te olette niinkuin peitetyt haudat, joiden päällä ihmiset tietämättä käyvät.
FinnishPR(i) 43 Voi teitä, te fariseukset, kun te rakastatte etumaista istuinta synagoogissa ja tervehdyksiä toreilla! 44 Voi teitä, kun te olette niinkuin merkittömät haudat, joiden päällitse ihmiset kävelevät niistä tietämättä!"
Georgian(i) 43 ვაჲ თქუენდა, ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ გიყუარს თქუენ ზემოჯდომაჲ შესაკრებელთა შორის და მოკითხვაჲ უბანთა ზედა. 44 ვაჲ თქუენდა, მწიგნობარნო და ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ ხართ, ვითარცა საფლავნი უჩინონი, და კაცნი ზედა ვლენან და არა იციან.
Haitian(i) 43 Malè pou nou, farizyen! Nan sinagòg yo, nou renmen chita kote pou tout moun wè nou, nou renmen pou moun bese jouk atè pou di nou bonjou sou plas piblik. 44 Malè pou nou! Paske, nou tankou tonm ki ra tè: moun ap mache sou yo san yo pa konnen.
Hungarian(i) 43 Jaj néktek farizeusok! mert szeretitek az elõlülést a gyülekezetekben, és a piaczokon való köszöntéseket. 44 Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert olyanok vagytok, mint a sírok, a melyek nem látszanak, és az emberek, a kik azokon járnak, nem tudják.
Indonesian(i) 43 Celakalah kalian, orang-orang Farisi! Kalian suka tempat-tempat yang terhormat di dalam rumah ibadat, dan suka dihormati di pasar-pasar. 44 Celakalah kalian! Kalian seperti kuburan yang tidak bernisan, yang diinjak-injak orang tanpa disadari."
Italian(i) 43 Guai a voi, Farisei! perciocchè voi amate i primi seggi nelle raunanze, e le salutazioni nelle piazze. 44 Guai a voi, Scribi, e Farisei ipocriti! perciocchè voi siete come i sepolcri che non si vedono; e gli uomini che ci camminan di sopra non ne sanno nulla.
ItalianRiveduta(i) 43 Guai a voi, Farisei, perché amate i primi seggi nelle sinagoghe, e i saluti nelle piazze. 44 Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono, e chi vi cammina sopra non ne sa niente.
Japanese(i) 43 禍害なるかな、パリサイ人よ、汝らは會堂の上座、市場にての敬禮を喜ぶ。 44 禍害なるかな、汝らは露れぬ墓のごとし。其の上を歩む人これを知らぬなり』
Kabyle(i) 43 A nnger-nwen ay ifariziyen! Tḥemmlem imukan imezwura di leǧwameɛ, tḥemmlem ad țsellimen fell-awen yemdanen deg iberdan. 44 A nnger-nwen, kunwi yecban iẓekwan i gɣumm wakal, ur d-nețban ara, ɛeffsen-ten yemdanen ur d-wwin s lexbaṛ.
Korean(i) 43 화 있을진저 ! 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안 받는 것을 기뻐하는도다 44 화 있을진저 ! 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라'
Latvian(i) 43 Bēdas jums, farizeji! Jums patīk pirmās vietas sinagogās un sveicieni tirgus laukumos. 44 Bēdas jums, jo jūs esat kā neredzami kapi, un ļaudis, to nezinādami, staigā pār tiem.
Lithuanian(i) 43 Vargas jums, fariziejai! Jūs mėgstate pirmuosius krėslus sinagogose ir sveikinimus aikštėse. 44 Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Esate lyg apleisti kapai, kuriuos žmonės nepastebėdami mindžioja”.
PBG(i) 43 Biada wam Faryzeuszowie! że miłujecie pierwsze miejsca w bóżnicach i pozdrawiania na rynkach. 44 Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! bo jesteście jako groby, których nie widać, a ludzie, którzy chodzą po nich, nie wiedzą o nich.
Portuguese(i) 43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças. 44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
ManxGaelic(i) 43 Smerg diuish Phariseeyn: son shynney lhieu ny ard-stuill ayns ny kialteenyn, as sleih dy vannaghey diu ayns ny margaghyn. 44 Smerg diuish scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee-oalsey: son ta shiu myr oaiaghyn nagh vel ry-akin, as ny deiney ta shooyl harrystoo, cha vel fys oc dy vel ad ayn.
Norwegian(i) 43 Ve eder, I fariseere, I som så gjerne vil ha de øverste seter i synagogene og hilsninger på torvene! 44 Ve eder, I som ligner de ukjennelige graver, som menneskene går omkring på uten å vite av det!
Romanian(i) 43 Vai de voi, Fariseilor! Pentrucă voi umblaţi după scaunele dintîi la sinagogi, şi vă place să vă facă lumea plecăciuni prin pieţe! 44 Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi sînteţi ca mormintele, cari nu se văd, şi peste cari oamenii umblă fără să ştie.``
Ukrainian(i) 43 Горе вам, фарисеям, що любите перші лавки в синагогах та привіти на ринках! 44 Горе вам, бо ви як гроби непомітні, люди ж ходять по них і не знають того...
UkrainianNT(i) 43 Горе вам, Фарисеї! бо любите перві сїдалища по школах і витання на торгах. 44 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають.
SBL Greek NT Apparatus

44 ὑμῖν WH Treg NIV ] + γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί RP • οἱ WH Treg NIV ] – RP