Luke 11:44

Stephanus(i) 44 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
Tregelles(i) 44 oὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
TR(i)
  44 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G1122 N-VPM γραμματεις G2532 CONJ και G5330 N-VPM φαρισαιοι G5273 N-VPM υποκριται G3754 CONJ οτι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G5613 ADV ως G3588 T-NPN τα G3419 N-NPN μνημεια G3588 T-NPN τα G82 A-NPN αδηλα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G3588 T-NPM οι G4043 (G5723) V-PAP-NPM περιπατουντες G1883 ADV επανω G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-3P οιδασιν
Nestle(i) 44 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
SBLGNT(i) 44 οὐαὶ ⸀ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι ⸀οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
f35(i) 44 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
IGNT(i)
  44 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν To You, G1122 γραμματεις Scribes G2532 και And G5330 φαρισαιοι Pharisees, G5273 υποκριται Hypocrites, G3754 οτι For G2075 (G5748) εστε Ye Are G5613 ως As G3588 τα The G3419 μνημεια   G3588 τα Tombs G82 αδηλα Unseen, G2532 και And G3588 οι The G444 ανθρωποι Men G3588 οι Who G4043 (G5723) περιπατουντες Walk G1883 επανω   G3756 ουκ Over "them" G1492 (G5758) οιδασιν Do Not Know "it".
ACVI(i)
   44 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G1122 N-VPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G5330 N-VPM φαρισαιοι Pharisees G5273 N-VPM υποκριται Hypocrites G3754 CONJ οτι Because G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G5613 ADV ως Like G3588 T-NPN τα Thes G82 A-NPN αδηλα Unseen G3588 T-NPN τα Thes G3419 N-NPN μνημεια Sepulchers G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G444 N-NPM ανθρωποι Men G4043 V-PAP-NPM περιπατουντες Who Walk G1883 ADV επανω Over G3756 PRT-N ουκ Not G1492 V-RAI-3P οιδασιν Know
Vulgate(i) 44 vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
Clementine_Vulgate(i) 44 { Væ vobis, quia estis ut monumenta, quæ non apparent, et homines ambulantes supra, nesciunt.}
WestSaxon990(i) 44 Wa eow for-þam þe ge synt swylce þa byrgena þe man innan ne sceawað; And þa men nyton þe him on-ufan gað;
WestSaxon1175(i) 44 Wa eow for-þan-þe ge sende swilce þa byrigenna þe man innan ne sceawed. & þa men nyten þe heom on ufen gad.
Wycliffe(i) 44 Wo to you, that ben as sepulcris, that ben not seyn, and men walkynge aboue witen not.
Tyndale(i) 44 Wo be to you scribes and pharises ypocrites for ye are as graves which appere not and the men yt walke over the are not ware of the.
Coverdale(i) 44 Wo vnto you scrybes and Pharyses, ye ypocrites, for ye are like couered sepulcres, where ouer men walke, and are not awarre of them.
MSTC(i) 44 Woe be to you scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are as graves which appear not; And the men that walk over them, are not aware of them."
Matthew(i) 44 Wo be to you scribes and pharyses, hypocrites, for ye are as graues which appere not, and the men that walke ouer them, are not ware of them.
Great(i) 44 Wo vnto you scrybes and Pharises, ye ypocrites, for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, are not ware of them.
Geneva(i) 44 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, perceiue not.
Bishops(i) 44 Wo vnto you scribes and pharisees, ye hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, are not ware of them
DouayRheims(i) 44 Woe to you, because you are as sepulchres that appear not: and men that walk over are not aware.
KJV(i) 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJV_Cambridge(i) 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Mace(i) 44 wo unto you: for you resemble subterraneous monuments, which men walk over, without perceiving them.
Whiston(i) 44 Wo unto you, O ye scribes and Pharisees; for ye are graves which appear not, and the men that walk over [them,] know it not.
Wesley(i) 44 and salutations in the markets. Wo to you; for ye are as graves which appear not, and men that walk over them are not aware.
Worsley(i) 44 Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; for ye are like graves that do not appear, and those that walk over them are not aware of them.
Haweis(i) 44 Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves concealed, which men, while walking over them, see not.
Thomson(i) 44 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like concealed graves, over which men walk without perceiving them.
Webster(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Living_Oracles(i) 44 Alas, for you! because you are like concealed graves, over which people walk without knowing it.
Etheridge(i) 44 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like tombs that are not known, and men walk upon them, and do not know.
Murdock(i) 44 Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like graves that are unknown, and men walk over them and do not know it.
Sawyer(i) 44 Woe to you! for you are like concealed tombs; and men walk over them and know it not.
Diaglott(i) 44 Woe to you, for you are like the tombs those unseen, and the men, those walking over, not know.
ABU(i) 44 Woe to you! because ye are as tombs that appear not, and men walking over them know it not.
Anderson(i) 44 Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves that are not seen; and men that walk over them know it not.
Noyes(i) 44 Woe to you, for ye are as tombs which are unseen, and men walking over them know it not.
YLT(i) 44 `Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
JuliaSmith(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as concealed tombs, and men walking above know not.
Darby(i) 44 Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know [it].
ERV(i) 44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over [them] know it not.
ASV(i) 44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over [them] know it not.}
JPS_ASV_Byz(i) 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
Rotherham(i) 44 Alas for you! because ye are as the secret tombs: even the men that are walking above them, know it not.
Godbey(i) 44 Woe unto you! because you are like tombs unseen, and men walking over them do not know it.
WNT(i) 44 Alas for you! for you are like the tombs which lie hidden, and the people who walk over them are not aware of their existence."
Worrell(i) 44 Woe to you! because ye are as the unobserved tombs; and the men, walking over them, know it not."
Moffatt(i) 44 Woe to you! you are like unsuspected tombs; men walk over them unawares."
Goodspeed(i) 44 Alas for you! For you are like unmarked graves which men tread upon without knowing it."
Riverside(i) 44 Alas for you! for you are like unmarked graves. The men who walk over them do not know it."
MNT(i) 44 "Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
Lamsa(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves that cannot be recognized, and men walk over them and know it not.
CLV(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as the obscure tombs, and the men who are walking upon them are not aware of it."
Williams(i) 44 A curse on you, because you are like unmarked graves which men walk over without knowing it!"
BBE(i) 44 A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
MKJV(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like unseen tombs and the men walking above are not aware of them.
LITV(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are as the unseen tombs, and the men walking above do not know.
ECB(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! for you are as covered tombs, and the humans who walk over know it not.
AUV(i) 44 “It is too bad for you! For you people are like obscure grave sites that people walk over without knowing it.”
ACV(i) 44 Woe to you scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye are like the unseen sepulchers, and the men who walk over them do not know.
Common(i) 44 Woe to you! For you are like graves which are not seen, and men walk over them without knowing it."
WEB(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”
NHEB(i) 44 Woe to you. For you are like hidden graves, and the people who walk over them do not know it."
AKJV(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJC(i) 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
KJ2000(i) 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which are not seen, and the men that walk over them are not aware of them.
UKJV(i) 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
RKJNT(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like unmarked graves, which men walk over unaware.
TKJU(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are as graves which are not visible, and the men that walk over them are not aware of them."
RYLT(i) 44 'Woo to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
EJ2000(i) 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which are not seen, and the men that walk over them are not aware of them.
CAB(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like unmarked graves, and the men walking over them do not know it."
WPNT(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like unperceived graves, that people walk on without knowing it.”
JMNT(i) 44 "Tragic will be your fate, you scholars (theologians; scribes) and Pharisees – the overly judging and critical folks (hupokrites; or: those who put texts under close inspection to sift and separate and then give an answer, an interpretation, an opinion; or: those who live by separating things yet who under-discern; or: those who make judgments from a low view; or: those who under-estimate reality; or: perverse scholars who focus on tiny distinctions), because you exist being as unseen (or: = are unmarked) memorial tombs (= graves having the characteristics of Hades), and so the people (or: mankind) habitually walking around on top [of them] have not seen and so do not know (= without realizing) [it]!" [note: contact with a grave rendered a person ceremonially unclean]
NSB(i) 44 »Woe to you! You are as the tombs that do not appear and men walk over them and do not know it.«
ISV(i) 44 How terrible it will be for you! You are like unmarked graves—people walk on them without realizing it.”
LEB(i) 44 Woe to you, because you are like unmarked graves, and the people who walk over them* do not know it!*
BGB(i) 44 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.”
BIB(i) 44 οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), ὅτι (for) ἐστὲ (you are) ὡς (like) τὰ (-) μνημεῖα (graves) τὰ (-) ἄδηλα (unmarked), καὶ (and) οἱ (the) ἄνθρωποι (men) οἱ (-) περιπατοῦντες (walking) ἐπάνω (above) οὐκ (not) οἴδασιν (have known it).”
BLB(i) 44 Woe to you, for you are like unmarked graves, and the men walking above have not known it.”
BSB(i) 44 Woe to you! For you are like unmarked graves, which men walk over without even noticing.”
MSB(i) 44 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like unmarked graves, which men walk over without even noticing.”
MLV(i) 44 Woe to you scribes, and Pharisees, hypocrites! Because you are like the indistinct tombs, and the men who are walking upon them do not know it.
VIN(i) 44 A curse on you, because you are like unmarked graves which men walk over without knowing it!"
Luther1545(i) 44 Wehe euch Schriftgelehrten und Pharisäern, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen und kennen sie nicht!
Luther1912(i) 44 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht!
ELB1871(i) 44 Wehe euch! denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht.
ELB1905(i) 44 Wehe euch! Denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht.
DSV(i) 44 Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeën, gij geveinsden, want gij zijt gelijk de graven, die niet openbaar zijn, en de mensen, die daarover wandelen, weten het niet.
DarbyFR(i) 44 Malheur à vous! car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas; et les hommes, marchant dessus, n'en savent rien.
Martin(i) 44 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent point, en sorte que les hommes qui passent par-dessus n'en savent rien.
Segond(i) 44 Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.
SE(i) 44 Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
ReinaValera(i) 44 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
JBS(i) 44 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
Albanian(i) 44 Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur''.
RST(i) 44 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы – как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
Peshitta(i) 44 ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܐܝܬܝܟܘܢ ܐܝܟ ܩܒܪܐ ܕܠܐ ܝܕܝܥܝܢ ܘܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܗܠܟܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܝܕܥܝܢ ܀
Arabic(i) 44 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم مثل القبور المختفية والذين يمشون عليها لا يعلمون
Amharic(i) 44 እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን፥ ሰዎች ሳያውቁ በላዩ የሚሄዱበት የተሰወረ መቃብር ስለምትመስሉ፥ ወዮላችሁ።
Armenian(i) 44 Վա՜յ ձեզի՝ կեղծաւո՛ր դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որ նման էք անյայտ գերեզմաններու, որոնց վրայէն մարդիկ կը քալեն եւ չեն գիտեր»:
ArmenianEastern(i) 44 Վա՜յ ձեզ, որ անյայտ գերեզմանների պէս էք. մարդիկ քայլում են նրանց վրայով եւ չգիտեն»:
Breton(i) 44 Gwalleur deoc'h, [skribed ha farizianed, pilpouzed]! Abalamour ma'z oc'h heñvel ouzh bezioù na weler ket, ha ma vale an dud warno hep gouzout emaint eno.
Basque(i) 44 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen monument agueri eztiradenac beçala çarete, eta hayén gainean dabiltzan guiçonéc ezpaitaquizquite.
Bulgarian(i) 44 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото сте като гробове, които не личат, така че хората, които ходят по тях, не знаят.
Croatian(i) 44 Jao vama! Vi ste kao nezamjetljivi grobovi po kojima ljudi ne znajući hode."
BKR(i) 44 Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste jako hrobové nepatrní, po nichž lidé chodíce, nevědí o tom, co tam jest.
Danish(i) 44 Vee Eder, I skriftkloge og Pharisæer, i Øienskalke! at I ere som ukjendelige Grave, og Menneskene, som gaae over dem, vide det ikke.
CUV(i) 44 你 們 有 禍 了 ! 因 為 你 們 如 同 不 顯 露 的 墳 墓 , 走 在 上 面 的 人 並 不 知 道 。
CUVS(i) 44 你 们 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 如 同 不 显 露 的 坟 墓 , 走 在 上 面 的 人 并 不 知 道 。
Esperanto(i) 44 Ve al vi! cxar vi similas tombojn ne vidatajn; kaj la homoj, kiuj iras super ili, ne scias.
Estonian(i) 44 Häda teile, et te olete nagu äravajunud hauad, ja inimesed käivad nende peal, ilma et nad teaksid!"
Finnish(i) 44 Voi teitä, te kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! sillä te olette niinkuin peitetyt haudat, joiden päällä ihmiset tietämättä käyvät.
FinnishPR(i) 44 Voi teitä, kun te olette niinkuin merkittömät haudat, joiden päällitse ihmiset kävelevät niistä tietämättä!"
Georgian(i) 44 ვაჲ თქუენდა, მწიგნობარნო და ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ ხართ, ვითარცა საფლავნი უჩინონი, და კაცნი ზედა ვლენან და არა იციან.
Haitian(i) 44 Malè pou nou! Paske, nou tankou tonm ki ra tè: moun ap mache sou yo san yo pa konnen.
Hungarian(i) 44 Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert olyanok vagytok, mint a sírok, a melyek nem látszanak, és az emberek, a kik azokon járnak, nem tudják.
Indonesian(i) 44 Celakalah kalian! Kalian seperti kuburan yang tidak bernisan, yang diinjak-injak orang tanpa disadari."
Italian(i) 44 Guai a voi, Scribi, e Farisei ipocriti! perciocchè voi siete come i sepolcri che non si vedono; e gli uomini che ci camminan di sopra non ne sanno nulla.
ItalianRiveduta(i) 44 Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono, e chi vi cammina sopra non ne sa niente.
Japanese(i) 44 禍害なるかな、汝らは露れぬ墓のごとし。其の上を歩む人これを知らぬなり』
Kabyle(i) 44 A nnger-nwen, kunwi yecban iẓekwan i gɣumm wakal, ur d-nețban ara, ɛeffsen-ten yemdanen ur d-wwin s lexbaṛ.
Korean(i) 44 화 있을진저 ! 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라'
Latvian(i) 44 Bēdas jums, jo jūs esat kā neredzami kapi, un ļaudis, to nezinādami, staigā pār tiem.
Lithuanian(i) 44 Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Esate lyg apleisti kapai, kuriuos žmonės nepastebėdami mindžioja”.
PBG(i) 44 Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! bo jesteście jako groby, których nie widać, a ludzie, którzy chodzą po nich, nie wiedzą o nich.
Portuguese(i) 44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
ManxGaelic(i) 44 Smerg diuish scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee-oalsey: son ta shiu myr oaiaghyn nagh vel ry-akin, as ny deiney ta shooyl harrystoo, cha vel fys oc dy vel ad ayn.
Norwegian(i) 44 Ve eder, I som ligner de ukjennelige graver, som menneskene går omkring på uten å vite av det!
Romanian(i) 44 Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi sînteţi ca mormintele, cari nu se văd, şi peste cari oamenii umblă fără să ştie.``
Ukrainian(i) 44 Горе вам, бо ви як гроби непомітні, люди ж ходять по них і не знають того...
UkrainianNT(i) 44 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають.
SBL Greek NT Apparatus

44 ὑμῖν WH Treg NIV ] + γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί RP • οἱ WH Treg NIV ] – RP