Luke 10:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G2036 And he said G1161   G1473 to them, G2334 I viewed G3588   G4567 Satan G5613 as G796 lightning G1537 [2from out of G3588 3the G3772 4heaven G4098 1falling].
  19 G2400 Behold, G1325 I give G1473 to you G3588 the G1849 authority G3588   G3961 to tread G1883 upon G3789 serpents G2532 and G4651 scorpions, G2532 and G1909 upon G3956 all G3588 the G1411 power G3588 of the G2190 enemy; G2532 and G3762 nothing G1473 [3you G3766.2 1in any way G91 2shall injure].
  20 G4133 Furthermore G1722 in G3778 this G3361 rejoice not! G5463   G3754 that G3588 the G4151 spirits G1473 submit to you. G5293   G5463 But you rejoice! G1161   G3754 that G3588   G3686 your names G1473   G1125 are written G1722 in G3588 the G3772 heavens.
ABP_GRK(i)
  18 G2036 είπε δε G1161   G1473 αυτοίς G2334 εθεώρουν G3588 τον G4567 σατανάν G5613 ως G796 αστραπήν G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G4098 πεσόντα
  19 G2400 ιδού G1325 δίδωμι G1473 υμίν G3588 την G1849 εξουσίαν G3588 του G3961 πατείν G1883 επάνω G3789 όφεων G2532 και G4651 σκορπίων G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G1411 δύναμιν G3588 του G2190 εχθρού G2532 και G3762 ουδέν G1473 υμάς G3766.2 ου μη G91 αδικήσει
  20 G4133 πλην G1722 εν G3778 τούτω G3361 μη χαίρετε G5463   G3754 ότι G3588 τα G4151 πνεύματα G1473 υμίν υποτάσσεται G5293   G5463 χαίρετε δε G1161   G3754 ότι G3588 τα G3686 ονόματα υμών G1473   G1125 εγράφη G1722 εν G3588 τοις G3772 ουρανοίς
Stephanus(i) 18 ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα 19 ιδου διδωμι υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη αδικηση 20 πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε μαλλον οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις
LXX_WH(i)
    18 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G2334 [G5707] V-IAI-1P εθεωρουν G3588 T-ASM τον G4567 N-ASM σαταναν G5613 ADV ως G796 N-ASF αστραπην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G4098 [G5631] V-2AAP-ASM πεσοντα
    19 G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1325 [G5758] V-RAI-1S δεδωκα G5213 P-2DP υμιν G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-GSM του G3961 [G5721] V-PAN πατειν G1883 ADV επανω G3789 N-GPM οφεων G2532 CONJ και G4651 N-GPM σκορπιων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GSM του G2190 A-GSM εχθρου G2532 CONJ και G3762 A-ASN ουδεν G5209 P-2AP υμας G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G91 [G5692] V-FAI-3S | αδικησει G91 [G5661] V-AAS-3S | αδικηση |
    20 G4133 ADV πλην G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G3361 PRT-N μη G5463 [G5720] V-PAM-2P χαιρετε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G4151 N-NPN πνευματα G5213 P-2DP υμιν G5293 [G5743] V-PPI-3S υποτασσεται G5463 [G5720] V-PAM-2P χαιρετε G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G5216 P-2GP υμων G1449 [G5769] V-RPI-3S εγγεγραπται G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις
Tischendorf(i)
  18 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G1161 CONJ δὲ G846 P-DPM αὐτοῖς· G2334 V-IAI-1P ἐθεώρουν G3588 T-ASM τὸν G4567 N-ASM σατανᾶν G5613 ADV ὡς G796 N-ASF ἀστραπὴν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G4098 V-2AAP-ASM πεσόντα.
  19 G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1325 V-RAI-1S δέδωκα G5210 P-2DP ὑμῖν G3588 T-ASF τὴν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3588 T-GSN τοῦ G3961 V-PAN πατεῖν G1883 ADV ἐπάνω G3789 N-GPM ὄφεων G2532 CONJ καὶ G4651 N-GPM σκορπίων, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-ASF πᾶσαν G3588 T-ASF τὴν G1411 N-ASF δύναμιν G3588 T-GSM τοῦ G2190 A-GSM ἐχθροῦ, G2532 CONJ καὶ G3762 A-ASN-N οὐδὲν G2248 P-1AP ἡμᾶς G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G91 V-FAI-3S ἀδικήσει.
  20 G4133 ADV πλὴν G1722 PREP ἐν G3778 D-DSN τούτῳ G3361 PRT-N μὴ G5463 V-PAM-2P χαίρετε G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPN τὰ G4151 N-NPN πνεύματα G5210 P-2DP ὑμῖν G5293 V-PPI-3S ὑποτάσσεται, G5463 V-PAM-2P χαίρετε G1161 CONJ δὲ G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPN τὰ G3686 N-NPN ὀνόματα G5210 P-2GP ὑμῶν G1449 V-RPI-3S ἐνγέγραπται G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G3772 N-DPM οὐρανοῖς.
Tregelles(i) 18 εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. 19 ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει. 20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
TR(i)
  18 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G2334 (G5707) V-IAI-1P εθεωρουν G3588 T-ASM τον G4567 N-ASM σαταναν G5613 ADV ως G796 N-ASF αστραπην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G4098 (G5631) V-2AAP-ASM πεσοντα
  19 G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1325 (G5719) V-PAI-1S διδωμι G5213 P-2DP υμιν G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-GSN του G3961 (G5721) V-PAN πατειν G1883 ADV επανω G3789 N-GPM οφεων G2532 CONJ και G4651 N-GPM σκορπιων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GSM του G2190 A-GSM εχθρου G2532 CONJ και G3762 A-ASN ουδεν G5209 P-2AP υμας G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G91 (G5661) V-AAS-3S αδικηση
  20 G4133 ADV πλην G1722 PREP εν G5129 D-DSN τουτω G3361 PRT-N μη G5463 (G5720) V-PAM-2P χαιρετε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G4151 N-NPN πνευματα G5213 P-2DP υμιν G5293 (G5743) V-PPI-3S υποτασσεται G5463 (G5720) V-PAM-2P χαιρετε G1161 CONJ δε G3123 ADV μαλλον G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G5216 P-2GP υμων G1125 (G5648) V-2API-3S εγραφη G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις
Nestle(i) 18 εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. 19 ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει. 20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
RP(i)
   18 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG846P-DPMαυτοιvG2334 [G5707]V-IAI-1SεθεωρουνG3588T-ASMτονG4567N-ASMσατανανG5613ADVωvG796N-ASFαστραπηνG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG4098 [G5631]V-2AAP-ASMπεσοντα
   19 G3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1325 [G5719]V-PAI-1SδιδωμιG4771P-2DPυμινG3588T-ASFτηνG1849N-ASFεξουσιανG3588T-GSNτουG3961 [G5721]V-PANπατεινG1883ADVεπανωG3789N-GPMοφεωνG2532CONJκαιG4651N-GPMσκορπιωνG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3956A-ASFπασανG3588T-ASFτηνG1411N-ASFδυναμινG3588T-GSMτουG2190A-GSMεχθρουG2532CONJκαιG3762A-ASN-NουδενG4771P-2APυμαvG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG91 [G5661]V-AAS-3Sαδικηση
   20 G4133ADVπληνG1722PREPενG3778D-DSNτουτωG3361PRT-NμηG5463 [G5720]V-PAM-2PχαιρετεG3754CONJοτιG3588T-NPNταG4151N-NPNπνευματαG4771P-2DPυμινG5293 [G5743]V-PPI-3SυποτασσεταιG5463 [G5720]V-PAM-2PχαιρετεG1161CONJδεG3754CONJοτιG3588T-NPNταG3686N-NPNονοματαG4771P-2GPυμωνG1125 [G5648]V-2API-3SεγραφηG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG3772N-DPMουρανοιv
SBLGNT(i) 18 εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. 19 ἰδοὺ ⸀δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ⸀ἀδικήσῃ. 20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ⸀ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
f35(i) 18 ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα 19 ιδου διδωμι υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη αδικηση 20 πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοιv
IGNT(i)
  18 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε And He Said G846 αυτοις To Them, G2334 (G5707) εθεωρουν   G3588 τον I Beheld G4567 σαταναν Satan G5613 ως As G796 αστραπην Lightning G1537 εκ Out Of G3588 του The G3772 ουρανου Heaven G4098 (G5631) πεσοντα Falling.
  19 G2400 (G5628) ιδου Lo, G1325 (G5719) διδωμι I Give G5213 υμιν You G3588 την The G1849 εξουσιαν   G3588 του Authority G3961 (G5721) πατειν To Tread G1883 επανω Upon G3789 οφεων Serpents G2532 και And G4651 σκορπιων Scorpions, G2532 και And G1909 επι Upon G3956 πασαν All G3588 την The G1411 δυναμιν Power G3588 του Of The G2190 εχθρου Enemy, G2532 και And G3762 ουδεν Nothing G5209 υμας   G3756 ου You G3361 μη In Anywise(lit. In No Wise) G91 (G5661) αδικηση Shall Injure.
  20 G4133 πλην Yet G1722 εν In G5129 τουτω   G3361 μη This G5463 (G5720) χαιρετε Rejoice Not, G3754 οτι That G3588 τα The G4151 πνευματα Spirits G5213 υμιν To You G5293 (G5743) υποτασσεται Are Subjected, G5463 (G5720) χαιρετε   G1161 δε But Rejoice G3123 μαλλον Rather G3754 οτι   G3588 τα That G3686 ονοματα   G5216 υμων Your Names G1125 (G5648) εγραφη Are Written G1722 εν In G3588 τοις The G3772 ουρανοις Heavens.
ACVI(i)
   18 G1161 CONJ δε And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DPM αυτοις To Them G2334 V-IAI-1P εθεωρουν I Beheld G3588 T-ASM τον Tho G4567 N-ASM σαταναν Adversary G4098 V-2AAP-ASM πεσοντα Having Fallen G5613 ADV ως As G796 N-ASF αστραπην Lightning G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky
   19 G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1325 V-PAI-1S διδωμι I Give G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-ASF την Tha G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G3588 T-GSN του The G3961 V-PAN πατειν To Tread G1883 ADV επανω Over G3789 N-GPM οφεων Serpents G2532 CONJ και And G4651 N-GPM σκορπιων Scorpions G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Over G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G1411 N-ASF δυναμιν Power G3588 T-GSM του Of Tho G2190 A-GSM εχθρου Hostile G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G3762 A-ASN ουδεν Nothing G91 V-AAS-3S αδικηση Will Harm G5209 P-2AP υμας You
   20 G4133 ADV πλην Nevertheless G5463 V-PAM-2P χαιρετε Rejoice G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν In G5129 D-DSN τουτω This G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPN τα Thes G4151 N-NPN πνευματα Spirits G5293 V-PPI-3S υποτασσεται Are Made Subject G5213 P-2DP υμιν To You G1161 CONJ δε But G5463 V-PAM-2P χαιρετε Rejoice G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NPN τα Thes G3686 N-NPN ονοματα Names G5216 P-2GP υμων Of You G1125 V-2API-3S εγραφη Were Written G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G3772 N-DPM ουρανοις Heavens
new(i)
  18 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to them, G2334 [G5707] { I beheld G3588 the G4567 adversary G5613 as G796 lightning G4098 [G5631] fall G1537 from G3772 heaven.}
  19 G2400 [G5628] { Behold, G1325 [G5719] I give G5213 to you G1849 authority G3961 [G5721] to trample G1883 up above G3789 serpents G2532 and G4651 scorpions, G2532 and G1909 over G3956 all G1411 the power G2190 of the enemy: G2532 and G3762 nothing G91 0 shall G3364 by any means G91 G91 [G5661] hurt G5209 you.}
  20 G4133 { However G1722 in G5129 this G5463 [G5720] rejoice G3361 not, G3754 that G4151 the spirits G5293 [G5743] are subject G5213 to you; G1161 but G3123 rather G5463 [G5720] rejoice, G3754 because G5216 your G3686 names G1125 [G5648] are written G1722 in G3772 heaven.}
Vulgate(i) 18 et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem 19 ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit 20 verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis
Clementine_Vulgate(i) 18 { Et ait illis: Videbam Satanam sicut fulgor de cælo cadentem.} 19 { Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes, et scorpiones, et super omnem virtutem inimici: et nihil vobis nocebit.} 20 { Verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subjiciuntur: gaudete autem, quod nomina vestra scripta sunt in cælis.}
WestSaxon990(i) 18 Ða sæde he him. ic geseah satanan swa swa lig-ræsc of heofone feallende. 19 & nu ic sealde eow anweald to tredenne ofer næddran. & snacan & ofer ælc feondes mægen. & nan þing eow ne derað; 20 Þeah-hwæðere ne blissige ge on þam þe eow synt gastas under-þeodde; Ge-blissiað þt eower naman synt on heofonum awritene;
WestSaxon1175(i) 18 Þa saide he heom. ic ge-seah satana swa swa legeræsc of heofene fallende. 19 & nu ich sealde eow anweald to tredenne ofer næddren & snaken & ofer ælc feondes mægen & nan þing eow ne dereð. 20 Ðah-hwæðere ne blissie ge on þam þe eow sende gastes under-þedde. Ge-blissieð þæt eower nämen synden on heofene a writene.
Wycliffe(i) 18 And he seide to hem, Y saiy Sathnas fallynge doun fro heuene, as leit. 19 And lo! Y haue youun to you power to trede on serpentis, and on scorpyouns, and on al the vertu of the enemy, and nothing schal anoye you. 20 Netheles nyle ye ioye on this thing, that spiritis ben suget to you; but ioye ye, that youre names ben writun in heuenes.
Tyndale(i) 18 And he sayde vnto them: I sawe satan as it had bene lightenyng faule doune fro heave. 19 Beholde I geve vnto you power to treade on serpetes and scorpions and over all maner power of the enimye and no thinge shall hurte you. 20 Neverthelesse in this reioyse not that ye spretes are vnder youre power: but reioyse be cause youre names are wrytten in heaven.
Coverdale(i) 18 But he sayde vnto them: I sawe Sathan fall downe from heauen as a lightenynge. 19 Beholde, I haue geuen you power to treade vpon serpetes and scorpions, and ouer all power of the enemye, and nothinge shall hurte you. 20 Neuertheles, reioyce not ye in this, that the spretes are subdued vnto you: but reioyse, that youre names are wrytten in heauen.
MSTC(i) 18 And he said unto them, "I saw Satan, as it had been lightning, fall down from heaven. 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents, and scorpions, and over all manner power of the enemy, and nothing shall hurt you. 20 Nevertheless, in this rejoice not, that the spirits are under your power: But rejoice because your names are written in heaven."
Matthew(i) 18 And he sayde vnto them: I sawe Sathan, as it had bene lyghtenynge, fall doune from heauen. 19 Beholde, I geue vnto you power to treade on serpentes & scorpions, & ouer all maner power of the enemye, and nothynge shall hurte you. 20 Neuerthelesse, in thys reioyse not that the spirites are vnder youre power: but reioyse because your names are written in heauen.
Great(i) 18 And he sayd vnto them: I sawe Satan (as it had bene lightening) falling downe from heauen. 19 Behold, I geue vnto you power, to treade on serpentes, and scorpions, and ouer all maner power of the enemy, and nothing shull hurte you. 20 Neuertheles, in this reioyse not, that the spretes are subdued vnto you: but reioyse, that youre names are wryten in heauen.
Geneva(i) 18 And he said vnto them, I sawe Satan, like lightening, fall downe from heauen. 19 Beholde, I giue vnto you power to treade on Serpents, and Scorpions, and ouer all the power of the enemie, and nothing shall hurt you. 20 Neuerthelesse, in this reioyce not, that the spirits are subdued vnto you: but rather reioyce, because your names are written in heauen.
Bishops(i) 18 And he said vnto them: I sawe Satan as it had ben lyghtnyng, fallyng downe from heauen 19 Beholde, I geue vnto you power to treade on serpentes, and scorpions, and ouer all maner power of the enemie, & nothyng shall hurt you 20 Neuerthelesse, in this reioyce not, that the spirites are subdued vnto you: but rather reioyce, because your names are written in heauen
DouayRheims(i) 18 And he said to them: I saw Satan like lightning falling from heaven. 19 Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you. 20 But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you: but rejoice in this, that your names are written in heaven.
KJV(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
KJV_Cambridge(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
KJV_Strongs(i)
  18 G1161 And G2036 he said [G5627]   G846 unto them G2334 , I beheld [G5707]   G4567 Satan G5613 as G796 lightning G4098 fall [G5631]   G1537 from G3772 heaven.
  19 G2400 Behold [G5628]   G1325 , I give [G5719]   G5213 unto you G1849 power G3961 to tread [G5721]   G1883 on G3789 serpents G2532 and G4651 scorpions G2532 , and G1909 over G3956 all G1411 the power G2190 of the enemy G2532 : and G3762 nothing G91 shall G3364 by any means G91 hurt [G5661]   [G5625]   G91   [G5692]   G5209 you.
  20 G4133 Notwithstanding G1722 in G5129 this G5463 rejoice [G5720]   G3361 not G3754 , that G4151 the spirits G5293 are subject [G5743]   G5213 unto you G1161 ; but G3123 rather G5463 rejoice [G5720]   G3754 , because G5216 your G3686 names G1125 are written [G5648]   G1722 in G3772 heaven.
Mace(i) 18 upon which he said to them, I beheld satan falling, like lightning, from heaven. 19 I have authoriz'd you to trample upon serpents and scorpions, and triumph over all the power of the enemy; so that nothing shall be capable of doing you any mischief. 20 however, let not this be the matter of your rejoicing, that the spirits are subject to you: but rejoice, that you have a title to the joys of heaven.
Whiston(i) 18 But he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents, and scorpions, and over all the power of the enemy;and nothing shall hurt you, 20 But in this rejoyce not, that the daemons are subject unto you: but rejoyce, because your names are written in heaven.
Wesley(i) 18 And he said to them, I beheld Satan falling as lightning from heaven. 19 Behold I give ydu power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, 20 and nothing shall in any wise hurt you.
Worsley(i) 18 And He said unto them, I beheld Satan, as lightning, falling from heaven. 19 Behold I give you power to trample upon serpents and scorpions, and over all the might of the enemy; and nothing shall at all hurt you. 20 However rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rather rejoice that your names are written in heaven.
Haweis(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan falling as lightning from heaven. 19 Behold, I give you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shalt in any wise hurt you. 20 Nevertheless, in this rejoice not, that the spirits are made subject to you; but rejoice rather, that your names are inscribed in the heavens.
Thomson(i) 18 he said to them, I beheld Satan falling like lightning from heaven: 19 behold I give you power to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy, and nothing shall in anywise hurt you. 20 Nevertheless, rejoice not at this, that spirits are subject to you; but rather rejoice that your names are enrolled in heaven.
Webster(i) 18 And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
Webster_Strongs(i)
  18 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to them G2334 [G5707] , { I beheld G4567 Satan G5613 as G796 lightning G4098 [G5631] fall G1537 from G3772 heaven.}
  19 G2400 [G5628] { Behold G1325 [G5719] , I give G5213 to you G1849 power G3961 [G5721] to tread G1883 on G3789 serpents G2532 and G4651 scorpions G2532 , and G1909 over G3956 all G1411 the power G2190 of the enemy G2532 : and G3762 nothing G91 0 shall G3364 by any means G91 G91 [G5661] hurt G5209 you.}
  20 G4133 { However G1722 in G5129 this G5463 [G5720] rejoice G3361 not G3754 , that G4151 the spirits G5293 [G5743] are subject G5213 to you G1161 ; but G3123 rather G5463 [G5720] rejoice G3754 , because G5216 your G3686 names G1125 [G5648] are written G1722 in G3772 heaven.}
Living_Oracles(i) 18 He said to them, I beheld Satan fall like lightning from heaven. 19 Lo! I empowered you to turn on serpents, and scorpions, and all the might of the enemy, and nothing shall hurt you. 20 Nevertheless, rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are enrolled in heaven.
Etheridge(i) 18 Then he said to them, I saw him, Satana, when he fell as lightning from heaven. 19 Behold, I give you power to tread upon serpents and scorpions, and all the strength of the enemy, and nothing shall hurt you. 20 Nevertheless in this rejoice not, that the demons are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.
Murdock(i) 18 And he said to them: I saw Satan fall, like the lightning from heaven. 19 Behold, I give you authority to tread on serpents, and scorpions, and on all the power of the adversary: and nothing shall harm you. 20 Yet rejoice not in this, that the demons are subject to you; but rejoice, that your names are written in heaven.
Sawyer(i) 18 And he said to them, I saw Satan fall like lightning from heaven. 19 Behold, I give you power to tread on serpents and scorpions, and on all the power of the enemy; and nothing shall by any means injure you; 20 but in this rejoice not, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.
Diaglott(i) 18 He said and to them: I beheld the adversary as lightning out of the heaven having fallen. 19 Lo, I give to you the authority of the to tread on serpents and scorpions, and on all the power of the enemy; and nothing you not not may hurt. 20 But in this not rejoice, that the spirits to you are subject; rejoice you but, that the names of you are written in the heavens.
ABU(i) 18 And he said to them: I beheld Satan fall as lightning from heaven. 19 Behold, I have given you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you. 20 But yet, rejoice not in this, that the spirits are subjected to you; but rejoice, that your names are written in heaven.
Anderson(i) 18 And he said to them: I saw Satan, like lightning from heaven, falling. 19 Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and authority over all the power of the enemy; and nothing shall by any means hurt you. 20 However, rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.
Noyes(i) 18 And he said to them, I saw Satan fall from heaven like lightning. 19 Lo! I have given you power to tread on serpents and scorpions, and over all the might of the enemy; and nothing shall by any means hurt you. 20 Yet rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names have been written in heaven.
YLT(i) 18 and he said to them, `I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen; 19 lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you; 20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'
JuliaSmith(i) 18 And he said to them, I saw Satan as lightning fallen from heaven. 19 Behold, I give you power to tread above serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy and nothing shall hurt you. 20 But in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, that your names were written in the heavens.
Darby(i) 18 And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven. 19 Behold, I give you the power of treading upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall in anywise injure you. 20 Yet in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice that your names are written in the heavens.
ERV(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven. 19 Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you. 20 Howbeit in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.
ASV(i) 18 And he said unto them, { I beheld Satan fallen as lightning from heaven. 19 Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you. 20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.}
ASV_Strongs(i)
  18 G1161 And G2036 he said G846 unto them, G2334 I beheld G4567 Satan G4098 fallen G5613 as G796 lightning G1537 from G3772 heaven.
  19 G2400 Behold, G1325 I have given G5213 you G1849 authority G3961 to tread G1883 upon G3789 serpents G2532 and G4651 scorpions, G2532 and G1909 over G3956 all G1411 the power G2190 of the enemy: G2532 and G3762 nothing G3756   G91 shall G3361 in any wise G91 hurt G5209 you.
  20 G4133 Nevertheless G1722 in G5129 this G5463 rejoice G3361 not, G3754 that G4151 the spirits G5293 are subject unto G5213 you; G1161 but G3123   G5463 rejoice G3754 that G5216 your G3686 names G1125 are written G1722 in G3772 heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven. 19 Behold, I give unto you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall in any wise hurt you. 20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you, but rejoice that your names are written in heaven.
Rotherham(i) 18 And he said unto them––I was beholding Satan, when, like lightning, out of heaven, he fell! 19 Lo! I have given you the authority––to be treading upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and, nothing, unto you, shall in anywise do harm; 20 Notwithstanding, in this, be not rejoicing––that, the spirits, unto you submit themselves; but be rejoicing––that, your names, are inscribed in the heavens!
Twentieth_Century(i) 18 And Jesus replied: "I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens. 19 Remember, I have given you the power to 'trample upon serpents and scorpions,' and to meet all the strength of the Enemy. Nothing shall ever harm you in any way. 20 Yet do not rejoice in the fact that the spirits submit to you, but rejoice that your names have been enrolled in Heaven."
Godbey(i) 18 And He said to them, I saw Satan having fallen as the lightning from heaven. 19 Behold I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you. 20 Moreover do not rejoice in this, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in the heavens.
WNT(i) 18 "I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied. 19 "I have given you power to tread serpents and scorpions underfoot, and to trample on all the power of the Enemy; and in no case shall anything do you harm. 20 Nevertheless rejoice not at this, that the spirits submit to you; but rejoice that your names are registered in Heaven."
Worrell(i) 18 And He said to them, "I was beholding Satan fallen as lightning out of the heavens. 19 Behold, I have given you the authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall in any wise harm you. 20 Notwithstanding, rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice, because your names have been written in Heaven."
Moffatt(i) 18 He said to them, "Yes, I watched Satan fall from heaven like a flash of lightning. 19 I have indeed given you the power of treading on serpents and scorpions and of trampling down all the power of the Enemy; nothing shall injure you. 20 Only, do not rejoice because the spirits obey you: rejoice because your names are enrolled in heaven."
Goodspeed(i) 18 He said to them, "I saw Satan fall from heaven like a flash of lightning! 19 Here I have given you the power to tread on snakes and scorpions, and to trample on all the power of the enemy. Nothing will hurt you at all. 20 But do not be glad that the spirits submit to you, but be glad that your names are enrolled in heaven."
Riverside(i) 18 He said to them, "I was looking when Satan fell like lightning from heaven. 19 See, I have given you authority to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing will hurt you. 20 However, in this rejoice not, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
MNT(i) 18 And he said to them. "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash. 19 "Behold, I give you the power to tread upon serpents and scorpions, and to trample on all the power of the enemy. In no case shall anything do you harm. 20 "Nevertheless, do not rejoice at this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in Heaven."
Lamsa(i) 18 He said to them, I saw Satan falling like lightning from heaven. 19 Behold, I give you power, to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall harm you. 20 But do not rejoice in this that the demons submit to you; but rejoice because your names are written in heaven.
CLV(i) 18 Yet He said to them, "I beheld Satan, as lightning, falling out of heaven." 19 Lo! I have given you authority to be treading upon serpents and scorpions and over the entire power of the enemy, and nothing shall be injuring you under any circumstances." 20 However, in this be not rejoicing, that the spirits are subject to you, yet be rejoicing that your names are engraven in the heavens."
Williams(i) 18 He said to them, "I was looking at Satan failing like a flash of lightning from heaven. 19 Listen! I have given you power to tread on snakes and scorpions, and to trample on all the power of the enemy, and nothing at all will ever harm you. 20 However, you must stop rejoicing over the fact that the spirits are submitting to you, but continue to rejoice that your names are enrolled in heaven."
BBE(i) 18 And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star. 19 See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage. 20 Do not be glad, however, because you have power over spirits, but because your names are recorded in heaven.
MKJV(i) 18 And He said to them, I saw Satan fall from Heaven like lightning. 19 Behold, I give to you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the authority of the enemy. And nothing shall by any means hurt you. 20 Yet do not rejoice in this, that the evil spirits are subject to you, rather rejoice because your names are written in Heaven.
LITV(i) 18 And He said to them, I saw Satan falling out of Heaven as lightning! 19 Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and on all the power of the Enemy, and nothing shall hurt you, not at all 20 But stop rejoicing in this, that the evil spirits submit to you. But rather rejoice that your names are written in Heaven.
ECB(i) 18 And he says to them, I observed Satan as lightning falls from the heavens. John 12:31, 32, Revelation 12:9 19 Behold, I give you authority to trample on serpents and scorpions; and over all the dynamis of the enemy: and naught no way injures you. 20 However cheer not in this, that the spirits subjugate to you; but cheer rather, because your names are scribed in the heavens.
AUV(i) 18 And Jesus said to them, “I saw Satan falling from heaven as lightning. 19 See, I have given you authority to trample on snakes and scorpions [i.e., to receive protection from accidental contact with venomous creatures. See Acts 28:5] and [to have authority] over all the power of the enemy [i.e., Satan. See verse 18]. And nothing at all will hurt you. 20 Nevertheless, do not rejoice over the [evil] spirits submitting to you, but rejoice that your names are written in heaven [i.e., in the book of life. See Rev. 3:5; Heb. 12:23].”
ACV(i) 18 And he said to them, I beheld Satan fallen as lightning from the sky. 19 Behold, I give you authority to tread over serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and, no, nothing will harm you. 20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are made subject to you, but rejoice because your names are written in the heavens.
Common(i) 18 And he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven. 19 Behold, I have given you authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you. 20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
WEB(i) 18 He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven. 19 Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you. 20 Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
WEB_Strongs(i)
  18 G1161 He G2036 said G846 to them, G2334 "I saw G4567 Satan G4098 having fallen G5613 like G796 lightning G1537 from G3772 heaven.
  19 G2400 Behold, G1325 I give G5213 you G1849 authority G3961 to tread G1883 on G3789 serpents G2532 and G4651 scorpions, G2532 and G1909 over G3956 all G1411 the power G2190 of the enemy. G2532   G3762 Nothing G3756   G91 will G3361 in any way G91 hurt G5209 you.
  20 G4133 Nevertheless, G3361 don't G5463 rejoice G1722 in G5129 this, G3754 that G4151 the spirits G5293 are subject to G5213 you, G1161 but G3123   G5463 rejoice G3754 that G5216 your G3686 names G1125 are written G1722 in G3772 heaven."
NHEB(i) 18 He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven. 19 Look, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will in any way hurt you. 20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
AKJV(i) 18 And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
AKJV_Strongs(i)
  18 G2036 And he said G2334 to them, I beheld G4567 Satan G796 as lightning G4098 fall G3772 from heaven.
  19 G2400 Behold, G1325 I give G1849 to you power G3961 to tread G1883 on G3789 serpents G4651 and scorpions, G1909 and over G3956 all G1411 the power G2190 of the enemy: G3762 and nothing G3364 shall by any G3364 means G91 hurt you.
  20 G4133 Notwithstanding G5129 in this G5463 rejoice G4151 not, that the spirits G5293 are subject G3123 to you; but rather G5463 rejoice, G3754 because G5216 your G3686 names G1125 are written G3772 in heaven.
KJC(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
KJ2000(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
UKJV(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits (o. pneuma) are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
RKJNT(i) 18 And he said to them, I beheld Satan fall like lightning from heaven. 19 Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rather rejoice because your names are written in heaven.
CKJV_Strongs(i)
  18 G1161 And G2036 he said G846 to them, G2334 I saw G4567 Satan G5613 as G796 lightning G4098 fall G1537 from G3772 heaven.
  19 G2400 Behold, G1325 I give G5213 to you G1849 power G3961 to tread G1883 on G3789 serpents G2532 and G4651 scorpions, G2532 and G1909 over G3956 all G1411 the power G2190 of the enemy: G2532 and G3762 nothing G3756   G91 shall G3361 by any means G91 hurt G5209 you.
  20 G4133 Nevertheless G1722 in G5129 this G5463 rejoice G3361 not, G3754 that G4151 the spirits G5293 are subject to G5213 you; G1161 but G3123 rather G5463 rejoice, G3754 because G5216 your G3686 names G1125 are written G1722 in G3772 heaven.
RYLT(i) 18 and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen; 19 lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you; 20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'
EJ2000(i) 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you. 20 Notwithstanding, rejoice not in this, that the spirits are subject unto you, but rather rejoice because your names are written in the heavens.
CAB(i) 18 And He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning out of heaven. 19 Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you. 20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice because your names have been written in heaven."
WPNT(i) 18 So He said to them: “I watched Satan fall like lightning out of heaven. 19 Take note, I am giving you the authority to trample on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing at all may harm you. 20 However, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; rather rejoice because your names are written in heaven.”
JMNT(i) 18 So He said to them, "I continued gazing, contemplating and repeatedly watching the adversary (opponent; enemy; or: satan) suddenly falling – as lightning from out of the sky (or: as lightning – from out of the atmosphere and heaven). 19 "So look, and realize – I have given to you folks the authority to habitually step on and trample snakes (serpents) and scorpions – as well as upon all the power and ability of the enemy (or: the hostile or adversarial person) – and nothing will proceed in any circumstance causing you folks harm (or: wronging you or treating you unjustly). 20 "Nevertheless, do not continue rejoicing in this – that the breath-effects (spirits; attitudes; life-forces; winds) are being continually subjected to you people. Instead, be constantly rejoicing that your names have been written on and stand engraved (or: inscribed; [other MSS: were/are written]) within the heavens (or: in union with the atmospheres; in the skies)."
NSB(i) 18 He said to them: »I saw Satan falling like lightning from heaven. 19 »Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any way hurt you. 20 »Do not rejoice about this that the spirits are subject to you. Rejoice that your names are recorded in heaven.«
ISV(i) 18 He told them, “I watched Satan falling from heaven like lightning. 19 Look! I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and to destroy all the enemy’s power, and nothing will ever hurt you. 20 However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Instead, rejoice because your names are written in heaven.”
LEB(i) 18 So he said to them, "I saw Satan falling like lightning from heaven. 19 Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you. 20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are inscribed in heaven."
BGB(i) 18 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς “Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. 19 ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ*. 20 πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.”
BIB(i) 18 Εἶπεν (He said) δὲ (then) αὐτοῖς (to them), “Ἐθεώρουν (I beheld) τὸν (-) Σατανᾶν (Satan) ὡς (as) ἀστραπὴν (lightning) ἐκ (out of) τοῦ (the) οὐρανοῦ (heaven) πεσόντα (having fallen). 19 ἰδοὺ (Behold), δέδωκα (I give) ὑμῖν (you) τὴν (the) ἐξουσίαν (authority) τοῦ (-) πατεῖν (to tread) ἐπάνω (upon) ὄφεων (serpents) καὶ (and) σκορπίων (scorpions), καὶ (and) ἐπὶ (upon) πᾶσαν (all) τὴν (the) δύναμιν (power) τοῦ (of the) ἐχθροῦ (enemy), καὶ (and) οὐδὲν (nothing) ὑμᾶς (you) οὐ (no) μὴ (not) ἀδικήσῃ* (will injure). 20 πλὴν (Yet) ἐν (in) τούτῳ (this) μὴ (not) χαίρετε (rejoice), ὅτι (that) τὰ (the) πνεύματα (spirits) ὑμῖν (to you) ὑποτάσσεται (are subjected); χαίρετε (rejoice) δὲ (however) ὅτι (that) τὰ (the) ὀνόματα (names) ὑμῶν (of you) ἐνγέγραπται (are written) ἐν (in) τοῖς (the) οὐρανοῖς (heavens).”
BLB(i) 18 And He said to them, “I beheld Satan having fallen as lightning out of heaven. 19 Behold, I give you the authority to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy, and nothing will injure you. 20 Yet do not rejoice in this, that the spirits are subjected to you; but rejoice that your names are written in the heavens.”
BSB(i) 18 So He told them, “I saw Satan fall like lightning from heaven. 19 Behold, I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will harm you. 20 Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
MSB(i) 18 So He told them, “I saw Satan fall like lightning from heaven. 19 Behold, I am giving you authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will harm you. 20 Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
MLV(i) 18 But he said to them, I was viewing the Adversary falling like lightning from heaven. 19 Behold, I am giving you authority to trample down serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and you may never be hurt by anything. 20 However, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in the heavens.
VIN(i) 18 He said to them, I saw Satan falling like lightning from heaven. 19 See, I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will harm you. 20 Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
Luther1545(i) 18 Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz. 19 Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen. 20 Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind, freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind.
Luther1545_Strongs(i)
  18 G846 Er G2036 sprach G1161 aber G2334 zu ihnen: Ich sah G4567 wohl den Satanas G1537 vom G3772 Himmel G4098 fallen G5613 als G796 einen Blitz .
  19 G2400 Sehet G5213 , ich habe euch G1849 Macht G1325 gegeben G3961 , zu treten G1883 auf G3789 Schlangen G2532 und G4651 Skorpione G2532 , und G1909 über G3956 alle G1411 Gewalt G2190 des Feindes G2532 ; und G3762 nichts G5209 wird euch G91 beschädigen .
  20 G4133 Doch G1722 darin G5463 freuet euch G3361 nicht G3754 , daß G5213 euch G4151 die Geister G5293 untertan G5463 sind, freuet euch G1161 aber G3754 , daß G5216 eure G3686 Namen G1722 im G3772 Himmel G1125 geschrieben sind.
Luther1912(i) 18 Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz. 19 Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen. 20 Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind.
Luther1912_Strongs(i)
  18 G2036 Er sprach G1161 aber G846 zu ihnen G2334 : Ich sah G4567 wohl den Satanas G1537 vom G3772 Himmel G4098 fallen G5613 wie G796 einen Blitz .
  19 G2400 Sehet G5213 , ich habe euch G1849 Macht G1325 gegeben G3961 , zu treten G1883 auf G3789 Schlangen G2532 und G4651 Skorpione G2532 , und G1909 über G3956 alle G1411 Gewalt G2190 des Feindes G2532 ; und G3762 G3364 nichts G91 wird G5209 euch G91 G91 beschädigen .
  20 G4133 Doch G1722 G5129 darin G5463 freuet G3361 euch nicht G3754 , daß G5213 euch G4151 die Geister G5293 untertan G5463 sind. Freuet G3123 euch G1161 aber G3754 , daß G5216 eure G3686 Namen G1722 im G3772 Himmel G1125 geschrieben sind.
ELB1871(i) 18 Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen. 19 Siehe, ich gebe euch die Gewalt, auf Schlangen und Skorpionen zu treten, und über die ganze Kraft des Feindes, und nichts soll euch irgendwie beschädigen. 20 Doch darüber freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber, daß eure Namen in den Himmeln angeschrieben sind.
ELB1871_Strongs(i)
  18 G2036 Er sprach G1161 aber G846 zu ihnen: G2334 Ich schaute G4567 den Satan G5613 wie G796 einen Blitz G1537 vom G3772 Himmel G4098 fallen.
  19 G2400 Siehe, G1325 ich gebe G5213 euch G1849 die Gewalt, G1883 auf G3789 Schlangen G2532 und G4651 Skorpionen G3961 zu treten, G2532 und G1909 über G3956 die ganze G1411 Kraft G2190 des Feindes, G2532 und G3762 nichts G91 soll G5209 euch G3364 irgendwie G91 beschädigen.
  20 G4133 Doch G1722 G5129 darüber G5463 freuet G3361 euch nicht, G3754 daß G5213 euch G4151 die Geister G5293 untertan sind; G5463 freuet G1161 G3123 euch aber, G3754 daß G5216 eure G3686 Namen G1722 in G3772 den Himmeln G1125 angeschrieben sind.
ELB1905(i) 18 Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen. 19 Siehe, ich gebe euch die Gewalt, auf Schlangen und Skorpionen zu treten, und über die ganze Kraft des Feindes, und nichts soll euch irgendwie beschädigen. 20 Doch darüber freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber, daß eure Namen in den Himmeln angeschrieben sind.
ELB1905_Strongs(i)
  18 G2036 Er sprach G1161 aber G846 zu ihnen G2334 : Ich schaute G4567 den Satan G5613 wie G796 einen Blitz G1537 vom G3772 Himmel G4098 fallen .
  19 G2400 Siehe G1325 , ich gebe G5213 euch G1849 die Gewalt G1883 , auf G3789 Schlangen G2532 und G4651 Skorpionen G3961 zu treten G2532 , und G1909 über G3956 die ganze G1411 Kraft G2190 des Feindes G2532 , und G3762 nichts G91 soll G5209 euch G3364 irgendwie G91 beschädigen .
  20 G4133 Doch G1722 -G5129 darüber G5463 freuet G3361 euch nicht G3754 , daß G5213 euch G4151 die Geister G5293 untertan sind G5463 ; freuet G1161 -G3123 euch aber G3754 , daß G5216 eure G3686 Namen G1722 in G3772 den Himmeln G1125 angeschrieben sind .
DSV(i) 18 En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen. 19 Ziet, Ik geve u de macht, om op slangen en schorpioenen te treden, en over alle kracht des vijands; en geen ding zal u enigszins beschadigen. 20 Doch verblijdt u daarin niet, dat de geesten u onderworpen zijn; maar verblijdt u veel meer, dat uw namen geschreven zijn in de hemelen.
DSV_Strongs(i)
  18 G1161 En G2036 G5627 Hij zeide G846 tot hen G2334 G5707 : Ik zag G4567 den satan G5613 , als G796 een bliksem G1537 , uit G3772 den hemel G4098 G5631 vallen.
  19 G2400 G5628 Ziet G1325 G5719 , Ik geve G5213 u G1849 de macht G1883 , om op G3789 slangen G2532 en G4651 schorpioenen G3961 G5721 te treden G2532 , en G1909 over G3956 alle G1411 kracht G2190 des vijands G2532 ; en G3762 geen ding G5209 zal u G3364 enigszins G91 G5661 G5625 G91 G5692 beschadigen.
  20 G4133 Doch G5463 G5720 verblijdt u G1722 G5129 daarin G3361 niet G3754 , dat G4151 de geesten G5213 u G5293 G5743 onderworpen zijn G1161 ; maar G5463 G5720 verblijdt u G3123 veel meer G3754 , dat G5216 uw G3686 namen G1125 G5648 geschreven zijn G1722 in G3772 de hemelen.
DarbyFR(i) 18 Et il leur dit: Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair. 19 Voici, je vous donne l'autorité de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la puissance de l'ennemi; et rien ne vous nuira; 20 toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais réjouissez-vous parce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Martin(i) 18 Et il leur dit : je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair. 19 Voici, je vous donne la puissance de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la force de l'ennemi; et rien ne vous nuira. 20 Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais plutôt réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Segond(i) 18 Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. 19 Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l'ennemi; et rien ne pourra vous nuire. 20 Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Segond_Strongs(i)
  18 G1161   G846 Jésus leur G2036 dit G5627   G2334  : Je voyais G5707   G4567 Satan G4098 tomber G5631   G1537 du G3772 ciel G5613 comme G796 un éclair.
  19 G2400 Voici G5628   G5213 , je vous G1325 ai donné G5719   G1849 le pouvoir G3961 de marcher G5721   G1883 sur G3789 les serpents G2532 et G4651 les scorpions G2532 , et G1909 sur G3956 toute G1411 la puissance G2190 de l’ennemi G2532  ; et G3762 rien G3364   G5209 ne pourra vous G91 nuire G5661   G5625   G91   G5692  .
  20 G4133 Cependant G5463 , ne vous réjouissez G5720   G3361 pas G1722 de ce G5129   G3754 que G4151 les esprits G5213 vous G5293 sont soumis G5743   G1161  ; mais G3123   G5463 réjouissez G5720   G3754 -vous de ce que G5216 vos G3686 noms G1125 sont écrits G5648   G1722 dans G3772 les cieux.
SE(i) 18 Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo. 19 He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará. 20 Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
ReinaValera(i) 18 Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo. 19 He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará. 20 Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
JBS(i) 18 Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo. 19 He aquí os doy potestad de hollar sobre serpientes y sobre escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará. 20 Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
Albanian(i) 18 Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe. 19 Ja, ju dhashë pushtet të shkelni përmbi gjarpërinj dhe akrepa, dhe mbi çdo pushtet të armikut; dhe asgjë nuk do të mund t'ju dëmtojë. 20 Megjithatë mos u gëzoni për faktin se po ju nënshtrohen frymërat, por gëzohuni më shumë se emrat tuaj janë shkruar në qiej''.
RST(i) 18 Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию; 19 се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам; 20 однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
Peshitta(i) 18 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܐ ܗܘܝܬ ܠܗ ܠܤܛܢܐ ܕܢܦܠ ܐܝܟ ܒܪܩܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀ 19 ܗܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܗܘܝܬܘܢ ܕܝܫܝܢ ܚܘܘܬܐ ܘܥܩܪܒܐ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܘܡܕܡ ܠܐ ܢܗܪܟܘܢ ܀ 20 ܒܪܡ ܒܗܕܐ ܠܐ ܬܚܕܘܢ ܕܫܐܕܐ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܚܕܘ ܕܫܡܗܝܟܘܢ ܐܬܟܬܒܘ ܒܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 18 فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء. 19 ها انا اعطيكم سلطانا لتدوسوا الحيّات والعقارب وكل قوة العدو ولا يضركم شيء. 20 ولكن لا تفرحوا بهذا ان الارواح تخضع لكم بل افرحوا بالحري ان اسماءكم كتبت في السموات
Amharic(i) 18 እንዲህም አላቸው ሰይጣንን እንደ መብረቅ ከሰማይ ሲወድቅ አየሁ። 19 እነሆ፥ እባቡንና ጊንጡን ትረግጡ ዘንድ፥ በጠላትም ኃይል ሁሉ ላይ ሥልጣን ሰጥቻችኋለሁ፥ የሚጐዳችሁም ምንም የለም። 20 ነገር ግን መናፍስት ስለ ተገዙላችሁ በዚህ ደስ አይበላችሁ፥ ስማችሁ ግን በሰማያት ሰለ ተጻፈ ደስ ይበላችሁ።
Armenian(i) 18 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Կը տեսնէի Սատանան, որ վար կ՚իյնար երկինքէն՝ փայլակի նման: 19 Ահա՛ ձեզի իշխանութիւն կու տամ՝ կոխելու օձերու, կարիճներու, եւ թշնամիին ամբողջ զօրութեան վրայ. բնա՛ւ բան մը պիտի չվնասէ ձեզի: 20 Բայց դուք մի՛ ուրախանաք՝ որ չար ոգիները կը հպատակին ձեզի. այլ մանաւանդ ուրախացէ՛ք՝ որ ձեր անունները գրուած են երկի՛նքը»:
ArmenianEastern(i) 18 Եւ նրանց ասաց. «Տեսնում էի սատանային երկնքից ընկնելիս, ինչպէս փայլակը: 19 Ահա ձեզ իշխանութիւն տուի կոխելու օձերի, կարիճների եւ թշնամու ամբողջ զօրութեան վրայ: Եւ ձեզ բոլորովին չեն վնասելու: 20 Բայց մի՛ ուրախացէք այն բանի համար, որ դեւերը ձեզ հնազանդւում են, այլ ուրախացէ՛ք, որ ձեր անունները գրուած են երկնքում»:
Breton(i) 18 Eñ a lavaras dezho: Me a wele Satan o kouezhañ eus an neñv evel ul luc'hedenn. 19 Setu, e roan deoc'h ar galloud da gerzhout war an naered, war ar c'hruged, ha war holl nerzhoù an enebour; ha netra ne c'hello noazout ouzhoc'h. 20 Koulskoude, n'en em laouenait ket eus ma sent ar speredoù ouzhoc'h; met en em laouenait kentoc'h eus ma'z emañ hoc'h anvioù skrivet en neñvoù.
Basque(i) 18 Eta erran ciecén, Ikusten nuen Satan chistmista beçala cerutic erorten. 19 Huná, badrauçuet bothere suguén eta scorpionén gainean ebilteco, eta etsayaren puissança guciaren gainean: eta deussec eztrauçue calteric eguinen. 20 Ordea harçaz etzaiteztela aleguera, ceren spirituac suiet eguiten çaizquiçuen: baina aitzitic aleguera çaitezte, ceren çuen icenac scribatuac baitirade ceruètan.
Bulgarian(i) 18 А Той им каза: Видях Сатана да пада от небето като светкавица. 19 Ето, давам ви власт да настъпвате змии и скорпиони и власт над цялата сила на врага, и нищо няма да ви повреди. 20 Обаче не се радвайте на това, че духовете ви се покоряват, а се радвайте, че имената ви са записани на небесата.
Croatian(i) 18 A on im reče: "Promatrah Sotonu kako poput munje s neba pade. 19 Evo, dao sam vam vlast da gazite po zmijama i štipavcima i po svoj sili neprijateljevoj i ništa vam neće naškoditi. 20 Ali ne radujte se što vam se duhovi pokoravaju, nego radujte se što su vam imena zapisana na nebesima."
BKR(i) 18 I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe. 19 Aj, dávámť vám moc šlapati na hady a na štíry i na všelikou moc nepřítele, a nic vám neuškodí. 20 Avšak z toho se neradujte, žeť se vám poddávají duchové, ale raději se radujte, že jména vaše napsána jsou v nebesích.
Danish(i) 18 Men han sagde til dem: jeg saae, at Satanas faldt ned af Himmelen som et Lyn. 19 See, jeg giver Eder Magt at træde paa Slanger og Skorpioner og over al Fjendens Kraft, og slet Intet skal skade Eder. 20 Dog glæder Eder ikke derover, at Aanderne ere Eder underdanige: men glæder Eder mere, at Eders Navne ere Skrevne i Himlene.
CUV(i) 18 耶 穌 對 他 們 說 : 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 , 像 閃 電 一 樣 。 19 我 已 經 給 你 們 權 柄 可 以 踐 踏 蛇 和 蠍 子 , 又 勝 過 仇 敵 一 切 的 能 力 , 斷 沒 有 甚 麼 能 害 你 們 。 20 然 而 , 不 要 因 鬼 服 了 你 們 就 歡 喜 , 要 因 你 們 的 名 記 錄 在 天 上 歡 喜 。
CUV_Strongs(i)
  18 G2424 耶穌 G846 對他們 G2036 G2334 :我曾看見 G4567 撒但 G1537 G3772 天上 G4098 墜落 G5613 ,像 G796 閃電一樣。
  19 G1325 我已經給 G5213 你們 G1849 權柄 G3961 可以踐踏 G3789 G2532 G4651 蠍子 G2532 ,又 G1909 勝過 G2190 仇敵 G3956 一切的 G1411 能力 G3364 ,斷沒有 G3762 甚麼 G91 G91 能害 G5209 你們。
  20 G4133 然而 G3361 ,不要 G1722 G4151 G5293 服了 G5213 你們 G5463 就歡喜 G1161 G3123 ,要 G3754 G5216 你們的 G3686 G1125 記錄 G1722 G3772 天上 G5463 歡喜。
CUVS(i) 18 耶 稣 对 他 们 说 : 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 象 闪 电 一 样 。 19 我 已 经 给 你 们 权 柄 可 以 践 踏 蛇 和 蝎 子 , 又 胜 过 仇 敌 一 切 的 能 力 , 断 没 冇 甚 么 能 害 你 们 。 20 然 而 , 不 要 因 鬼 服 了 你 们 就 欢 喜 , 要 因 你 们 的 名 记 录 在 天 上 欢 喜 。
CUVS_Strongs(i)
  18 G2424 耶稣 G846 对他们 G2036 G2334 :我曾看见 G4567 撒但 G1537 G3772 天上 G4098 坠落 G5613 ,象 G796 闪电一样。
  19 G1325 我已经给 G5213 你们 G1849 权柄 G3961 可以践踏 G3789 G2532 G4651 蝎子 G2532 ,又 G1909 胜过 G2190 仇敌 G3956 一切的 G1411 能力 G3364 ,断没有 G3762 甚么 G91 G91 能害 G5209 你们。
  20 G4133 然而 G3361 ,不要 G1722 G4151 G5293 服了 G5213 你们 G5463 就欢喜 G1161 G3123 ,要 G3754 G5216 你们的 G3686 G1125 记录 G1722 G3772 天上 G5463 欢喜。
Esperanto(i) 18 Kaj li diris al ili:Mi vidis Satanon falanta de la cxielo, kiel fulmo. 19 Jen mi donis al vi auxtoritaton piedpasxi sur serpentoj kaj skorpioj, kaj sur la tuta potenco de la malamiko; kaj nenio iel vin difektos. 20 Tamen ne gxoju pri tio, ke la spiritoj submetigxis al vi; sed gxoju, ke viaj nomoj estas skribitaj en la cxielo.
Estonian(i) 18 Aga Ta ütles neile: "Ma nägin saatana nagu välgu taevast maha langevat! 19 Vaata, Ma olen annud teile meelevalla astuda madude ja skorpionide peale ja vaenlase kõige väe peale; ja miski ei tee teile kahju. 20 Ometi ärge rõõmutsege, et vaimud teile alistuvad, vaid rõõmutsege palju enam sellest, et teie nimed on taevasse kirja pandud!"
Finnish(i) 18 Niin hän sanoi heille: minä näin saatanan taivaasta lankeevan niinkuin pitkäisen tulen. 19 Katso, minä annan teille vallan tallata käärmeitä ja skorpioneja ja kaikkea vaihollisen voimaa, ja ei teitä mikään ole vahingoitseva, 20 Kuitenkin älkäät siitä iloitko, että henget teidän allenne annetaan; vaan iloitkaat paremmin, että teidän nimenne ovat kirjoitetut taivaissa.
FinnishPR(i) 18 Silloin hän sanoi heille: "Minä näin saatanan lankeavan taivaasta niinkuin salaman. 19 Katso, minä olen antanut teille vallan tallata käärmeitä ja skorpioneja ja kaikkea vihollisen voimaa, eikä mikään ole teitä vahingoittava. 20 Älkää kuitenkaan siitä iloitko, että henget ovat teille alamaiset, vaan iloitkaa siitä, että teidän nimenne ovat kirjoitettuina taivaissa."
Georgian(i) 18 ჰრქუა მათ იესუ: ვხედევდ ეშმაკსა ვითარცა ელვასა, ზეცით გარდამოვრდომილსა. 19 აჰა მიგცემ თქუენ ჴელმწიფებასა დათრგუნვად გუელთა და ღრიაკალთა და ყოველსა ზედა ძალსა მტერისასა, და თქუენ არარაჲ გევნოს. 20 ხოლო ამას ზედა ნუ გიხარინ, რამეთუ სულნი უკეთურნი დაგემორჩილებიან, არამედ გიხაროდენ, რამეთუ სახელები თქუენი დაიწერა ცათა შინა.
Haitian(i) 18 Jezi di yo: Mwen te wè Satan ap tonbe sot nan syèl la tankou yon zèklè. 19 Koute: Mwen ban nou pouvwa pou nou mache sou sèpan ak eskòpyon, pou nou kraze tout pouvwa Satan anba pye nou, pou anyen pa kapab fè nou mal. 20 Men, nou pa bezwen kontan dapre move lespri yo soumèt devan nou. Fè kè n' kontan pito dapre non nou ekri nan syèl la.
Hungarian(i) 18 Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl. 19 Ímé adok néktek hatalmat, hogy a kígyókon és skorpiókon tapodjatok, és az ellenségnek minden erején; és semmi nem árthat néktek. 20 De azon ne örüljetek, hogy a lelkek néktek engednek; hanem inkább azon örüljetek, hogy a ti neveitek fel vannak írva a mennyben.
Indonesian(i) 18 Yesus menjawab, "Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat. 19 Ketahuilah! Kalian sudah Kuberikan kuasa supaya kalian dapat menginjak ular dan kalajengking serta mematahkan segala kekuatan musuh, tanpa ada sesuatu pun yang dapat mencelakakan kalian. 20 Sekalipun begitu janganlah bergembira karena roh-roh jahat taat kepadamu. Lebih baik kalian bergembira karena namamu tercatat di surga."
Italian(i) 18 Ed egli disse loro: Io riguardava Satana cader del cielo, a guisa di folgore. 19 Ecco, io vi do la podestà di calcar serpenti, e scorpioni; vi do eziandio potere sopra ogni potenza del nemico; e nulla vi offenderà. 20 Ma pure non vi rallegrate di ciò che gli spiriti vi son sottoposti; anzi rallegratevi che i vostri nomi sono scritti ne’ cieli.
ItalianRiveduta(i) 18 Ed egli disse loro: Io mirava Satana cader dal cielo a guisa di folgore. 19 Ecco, io v’ho dato la potestà di calcar serpenti e scorpioni, e tutta la potenza del nemico; e nulla potrà farvi del male. 20 Pure, non vi rallegrate perché gli spiriti vi son sottoposti, ma rallegratevi perché i vostri nomi sono scritti ne’ cieli.
Japanese(i) 18 イエス彼らに言ひ給ふ『われ天より閃く電光のごとくサタンの落ちしを見たり。 19 視よ、われ汝らに蛇・蠍を踏み、仇の凡ての力を抑ふる權威を授けたれば、汝らを害ふもの斷えてなからん。 20 されど靈の汝らに服するを喜ぶな、汝らの名の天に録されたるを喜べ』
Kabyle(i) 18 Yenna-yasen : Walaɣ Cciṭan yeɣli-d am lebṛaq seg yigenni. 19 Slet-ed i wayen ara wen-iniɣ : ț-țideț fkiɣ-awen tazmert s wayes ara tṛekḍem izerman ț-țɣerdmiwin, aț-țmeḥqem lǧehd n weɛdaw yerna ulac ayen ara wen-izemren; 20 lameɛna ur feṛṛḥet ara imi i tḥekkmem ɣef leǧnun, feṛḥet imi ismawen-nwen țwajerden deg igenwan.
Korean(i) 18 예수께서 이르시되 `사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라 19 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권세를 주었으니 너희를 해할 자가 결단코 없으리라 20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라' 하시니라
Latvian(i) 18 Un Viņš tiem sacīja: Es redzēju sātanu kā zibeni no debesīm krītam. 19 Lūk, es jums devu varu pār katru ienaidnieka spēku un čūsku un skorpiju samīšanai, un nekas jums nekaitēs. 20 Tomēr nepriecājieties par to, ka gari jums pakļauti, bet priecājieties, ka jūsu vārdi ierakstīti debesīs!
Lithuanian(i) 18 O Jis jiems sakė: “Mačiau šėtoną, kaip žaibą krintantį iš dangaus. 19 Štai Aš duodu jums valdžią mindžioti gyvates bei skorpionus, aukštesnę už visą priešo jėgą, ir niekas jokiais būdais jums nepakenks. 20 Bet jūs džiaukitės ne tuo, kad dvasios jums pavaldžios; džiaukitės, kad jūsų vardai įrašyti danguje”.
PBG(i) 18 Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego. 19 Oto wam daję moc, abyście deptali po wężach i po niedźwiadkach i po wszystkiej mocy nieprzyjacielskiej, a nic wam nie uszkodzi. 20 Wszakże nie radujcie się z tego, iż się wam duchy poddawają; ale raczej radujcie się, że imiona wasze napisane są w niebiesiech.
Portuguese(i) 18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu. 19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum. 20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
ManxGaelic(i) 18 As dooyrt eh roo, Honnick mee Noid ny hanmey, myr tendreil, tuittym veih niau. 19 Cur-my-ner, ta mish coyrt diu pooar dy chur fo-chosh ard-nieughyn as scorpionee, as ooilley pooar y noid; as cha jean nhee 'sy theihll, er aght erbee, skielley diu. 20 Ny-yeih ayns shoh ny gow-jee boggey, dy vel ny spyrrydyn biallagh diu: agh gow-jee boggey smoo, dy vel ny enmyn eu scruit ayns niau.
Norwegian(i) 18 Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn. 19 Se, jeg har gitt eder makt til å trede på slanger og skorpioner og over alt fiendens velde, og ingen ting skal skade eder; 20 dog, gled eder ikke over dette at åndene er eder lydige, men gled eder over at eders navn er opskrevet i himmelen!
Romanian(i) 18 Isus le -a zis:,,Am văzut pe Satana căzînd ca un fulger din cer.`` 19 Iată că v'am dat putere să călcaţi peste şerpi şi peste scorpii, şi peste toată puterea vrăjmaşului: şi nimic nu vă va putea vătăma. 20 Totuş, să nu vă bucuraţi de faptul că duhurile vă sînt supuse; ci bucuraţi-vă că numele voastre sînt scrise în ceruri.``
Ukrainian(i) 18 Він же промовив до них: Я бачив того сатану, що з неба спадав, немов блискавка. 19 Ось Я владу вам дав наступати на змій та скорпіонів, і на всю силу ворожу, і ніщо вам не зашкодить. 20 Та не тіштеся тим, що вам коряться духи, але тіштесь, що ваші ймення записані в небі!
UkrainianNT(i) 18 Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого. 19 Ось даю вам силу наступати на гадюки й на скорпиони, й на всю силу ворожу, й ніщо вам не шкодити ме. 20 Тільки ж бо сим не втішайтесь, що духи вам корять ся; втішайте ся ж більш, що імена ваші написані на небесах.
SBL Greek NT Apparatus

19 δέδωκα WH Treg NIV ] δίδωμι RP • ἀδικήσῃ NIV RP ] ἀδικήσει WH Treg
20 ἐγγέγραπται WH Treg NIV ] ἐγράφη RP