Leviticus 24:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G1806 Lead G3588 the G2672 one cursing G1854 outside G3588 the G3925 camp, G2532 and G2007 [4shall place G3956 1all G3588 2the ones G191 3hearing] G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588   G2776 his head, G1473   G2532 and G3036 [4shall stone G1473 5him G3956 1all G3588 2the G4864 3congregation].
  15 G2532 And G3588 to the G5207 sons G* of Israel G2980 speak! G2532 And G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G444 A man, G444 a man G1437 if G2672 he should curse G2316 God, G266 [2 the sin G2983 1 that one shall take].
  16 G3588 [2the G3687 3one naming G1161 1And] G3588 the G3686 name G2962 of the lord, G2288 to death G2289 let him be put to death! G3037 [7with stones G3036 1Let 5stone G1473 6him G3956 2all G3588 3the G4864 4congregation]. G1437 Whether G5037   G4339 a foreigner, G1437 or whether G5037   G849.1 native born G1722 in G3588   G3687 his naming G1473   G3588 the G3686 name G2962 of the lord, G5053 let him come to an end.
ABP_GRK(i)
  14 G1806 εξάγαγε G3588 τον G2672 καταρασάμενον G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής G2532 και G2007 επιθήσουσιν G3956 πάντες G3588 οι G191 ακούσαντες G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G3036 λιθοβολήσουσιν G1473 αυτόν G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή
  15 G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2980 λάλησον G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G444 άνθρωπος G444 άνθρωπος G1437 εάν G2672 καταράσηται G2316 θεόν G266 αμαρτίαν G2983 λήψεται
  16 G3588 ο G3687 ονομάζων G1161 δε G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3037 λίθοις G3036 λιθοβολείτω G1473 αυτόν G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G1437 εάν τε G5037   G4339 προσήλυτος G1437 εάν τε G5037   G849.1 αυτόχθων G1722 εν G3588 τω G3687 ονομάσαι αυτόν G1473   G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G5053 τελευτάτω
LXX_WH(i)
    14 G1806 V-AAD-2S εξαγαγε G3588 T-ASM τον   V-AMPAS καταρασαμενον G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G191 V-AAPNP ακουσαντες G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3036 V-FAI-3P λιθοβολησουσιν G846 D-ASM αυτον G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη
    15 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2980 V-AAD-2S λαλησον G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν   V-AMS-3S καταρασηται G2316 N-ASM θεον G266 N-ASF αμαρτιαν G2983 V-FMI-3S λημψεται
    16 G3687 V-PAPNS ονομαζων G1161 PRT δε G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3037 N-DPM λιθοις G3036 V-PAD-3S λιθοβολειτω G846 D-ASM αυτον G3956 A-NSF πασα G4864 N-NSF συναγωγη G2474 N-PRI ισραηλ G1437 CONJ εαν G5037 PRT τε G4339 N-NSM προσηλυτος G1437 CONJ εαν G5037 PRT τε   N-NSM αυτοχθων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3687 V-AAN ονομασαι G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G5053 V-PAD-3S τελευτατω
HOT(i) 14 הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השׁמעים את ידיהם על ראשׁו ורגמו אתו כל העדה׃ 15 ואל בני ישׂראל תדבר לאמר אישׁ אישׁ כי יקלל אלהיו ונשׂא חטאו׃ 16 ונקב שׁם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו שׁם יומת׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3318 הוצא Bring forth H853 את   H7043 המקלל him that hath cursed H413 אל without H2351 מחוץ   H4264 למחנה the camp; H5564 וסמכו lay H3605 כל and let all H8085 השׁמעים that heard H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁו his head, H7275 ורגמו stone H853 אתו   H3605 כל and let all H5712 העדה׃ the congregation
  15 H413 ואל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1696 תדבר And thou shalt speak H559 לאמר saying, H376 אישׁ   H376 אישׁ   H3588 כי   H7043 יקלל curseth H430 אלהיו his God H5375 ונשׂא shall bear H2399 חטאו׃ his sin.
  16 H5344 ונקב And he that blasphemeth H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD, H4191 מות he shall surely be put to death, H4191 יומת he shall surely be put to death, H7275 רגום shall certainly stone H7275 ירגמו shall certainly stone H3605 בו כל all H5712 העדה the congregation H1616 כגר him: as well the stranger, H249 כאזרח as he that is born in the land, H5344 בנקבו when he blasphemeth H8034 שׁם the name H4191 יומת׃ shall be put to death.
new(i)
  14 H3318 [H8685] Bring forth H7043 [H8764] him that hath cursed H2351 outside H4264 the camp; H8085 [H8802] and let all that heard H5564 [H8804] him lay H3027 their hands H7218 upon his head, H9001 and H7275 0 let H3605 all H9009 the H5712 company H7275 [H8804] stone him.
  15 H1696 [H8762] And thou shalt speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H559 [H8800] saying, H376 Whoever H3588 H7043 [H8762] curseth H430 his God H5375 [H8804] shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 [H8802] And he that punctureth H8034 the name H3068 of the LORD, H4191 [H8800] he shall surely H4191 [H8714] be put to death, H3605 and all H9009 the H5712 company H7275 [H8800] shall certainly H7275 [H8799] stone H1616 him: as well the guest, H249 as he that is born in the land, H5344 [H8800] when he punctureth H8034 the name H4191 [H8714] of the LORD, shall be put to death.
Vulgate(i) 14 dicens educ blasphemum extra castra et ponant omnes qui audierunt manus suas super caput eius et lapidet eum populus universus 15 et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum 16 et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur
Clementine_Vulgate(i) 14 dicens: Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus. 15 Et ad filios Israël loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum; 16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
Wycliffe(i) 14 Lede out the blasfemere without the castels, and alle men that herden, sette her hondis on his heed, and al the puple stone hym. 15 And thou schalt speke to the sones of Israel, A man that cursith his God, 16 schal bere his synne, and he that blasfemeth the name of the Lord, die bi deeth; al the multitude of the puple schal oppresse hym with stoonus, whether he that blasfemede the name of the Lord is a citeseyn, whether a pilgrym, die he bi deeth.
Tyndale(i) 14 bringe him that cursed without the hoste, and let all that herde him, put their handes apo his heed, and let all the multitude stone him. 15 And speake vnto the childern of Israel sayenge: Whosoeuer curseth his God, shall bere his synne: 16 And he that blasphemeth the name of the Lorde, shall dye for it: all the multitude shall stone him to deeth. And the straunger as well as the Israelite yf he curse the name, shall dye for it.
Coverdale(i) 14 Brynge him that cursed, out of the hoost, and let all the that herde it, laye their handes vpon his heade, and let the whole congregacion stone him. 15 And saye vnto the childre of Israel. Who so euer blasphemeth his God, shall beare his synne: 16 and he that blasphemeth the name of the LORDE, shal dye the death. The whole congregacio shal stone him. As the straunger, so shal he of the housholde be also. Yf he blaspheme the name, he shal dye.
MSTC(i) 14 "Bring him that cursed without the host; and let all that heard him put their hands upon his head, and let all the multitude stone him. 15 And speak unto the children of Israel, saying, 'Whosoever curseth his God, shall bear his sin: 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, shall die for it: all the multitude shall stone him to death. And the stranger as well as the Israelite if he curse the name, shall die for it.'
Matthew(i) 14 brynge hym that blasphemed wythoute the hoste, and lette al that hearde hym, put theyr handes vpon hys head, and let all the multitude stone him. 15 And speake vnto the children of Israel sayinge. Whosoeuer curseth his God, shal beare hys synne: 16 And he that blasphemeth the name of the Lord, shall dye for it: all the multitude shall stone him to death. And the straunger as well as the Israelyte if he curse the name, shal dye for it.
Great(i) 14 brynge the cursed speaker wythout the hoste, and lett all that hearde hym, put theyr handes vpon hys heed, and let all the multitude stone hym. 15 And thou shalt speake vnto the chyldren of Israel sayinge: Whosoeuer curseth hys God, shall bere his synne: 16 And he that blasphemeth the name of the Lorde, let hym be slayne, and all the multitude shall stone hym to deeth. Whether he be borne in the londe or a straunger, whan he blasphemeth the name of the Lorde, let hym be slayne.
Geneva(i) 14 Bring the blasphemer without the hoste, and let all that heard him, put their handes vpon his head, and let all the Congregation stone him. 15 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne. 16 And he that blasphemeth the name of the Lord, shalbe put to death: all the Congregation shall stone him to death: aswell the stranger, as he that is borne in the lande: when he blasphemeth the name of the Lord, let him beslaine.
Bishops(i) 14 Bryng the cursed speaker without the hoast, and let all that hearde hym, put their handes vpon his head, and let all the multitude stone hym 15 And thou shalt speake vnto ye children of Israel, saying: Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne 16 And he that blasphemeth the name of the Lorde, let him be slayne, and all the multitude shall stone hym to death: Whether he be borne in the lande, or a straunger, when he blasphemeth the name of the Lorde, let hym be slayne
DouayRheims(i) 14 Saying: Bring forth the blasphemer without the camp: and let them that heard him, put their hands upon his head: and let all the people stone him. 15 And thou shalt speak to the children of Israel: The man that curseth his God, shall bear his sin: 16 And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die. All the multitude shall stone him, whether he be a native or a stranger. He that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die.
KJV(i) 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
KJV_Cambridge(i) 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
KJV_Strongs(i)
  14 H3318 Bring forth [H8685]   H7043 him that hath cursed [H8764]   H2351 without H4264 the camp H8085 ; and let all that heard [H8802]   H5564 him lay [H8804]   H3027 their hands H7218 upon his head H5712 , and let all the congregation H7275 stone [H8804]   him.
  15 H1696 And thou shalt speak [H8762]   H1121 unto the children H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H376 , Whosoever H3588 curseth H7043   [H8762]   H430 his God H5375 shall bear [H8804]   H2399 his sin.
  16 H5344 And he that blasphemeth [H8802]   H8034 the name H3068 of the LORD H4191 , he shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]   H5712 , and all the congregation H7275 shall certainly [H8800]   H7275 stone [H8799]   H1616 him: as well the stranger H249 , as he that is born in the land H5344 , when he blasphemeth [H8800]   H8034 the name H4191 of the LORD, shall be put to death [H8714]  .
Thomson(i) 14 Lead out him who cursed, without the camp, and all who heard shall lay their hands on his head, and all the congregation shall stone him. 15 Then speak to the children of Israel, and thon shalt say to them, Be the man who he may who shall curse a god, he shall contract guilt; 16 but let him who nameth the name of Lord be put to death. Let the whole congregation of Israel stone him with stones; whether he be a proselyte, or born among them, when he nameth the name of the Lord, let him die.
Webster(i) 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, Whoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
Webster_Strongs(i)
  14 H3318 [H8685] Bring forth H7043 [H8764] him that hath cursed H2351 outside H4264 the camp H8085 [H8802] ; and let all that heard H5564 [H8804] him lay H3027 their hands H7218 upon his head H5712 , and let all the congregation H7275 [H8804] stone him.
  15 H1696 [H8762] And thou shalt speak H1121 to the children H3478 of Israel H559 [H8800] , saying H376 , Whoever H3588 H7043 [H8762] curseth H430 his God H5375 [H8804] shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 [H8802] And he that blasphemeth H8034 the name H3068 of the LORD H4191 [H8800] , he shall surely H4191 [H8714] be put to death H5712 , and all the congregation H7275 [H8800] shall certainly H7275 [H8799] stone H1616 him: as well the stranger H249 , as he that is born in the land H5344 [H8800] , when he blasphemeth H8034 the name H4191 [H8714] of the LORD, shall be put to death.
Brenton(i) 14 Bring forth him that cursed outside the camp, and all who heard shall lay their hands upon his head, and all the congregation shall stone him. 15 And speak to the sons of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin. 16 And he that names the name of the Lord, let him die the death: let all the congregation of Israel stone him with stones; whether he be a stranger or a native, let him die for naming the name of the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 ἐξάγαγε τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἐπιθήσουσι πάντες οἱ ἀκούσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγή. 15 Καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λάλησον, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς, ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται Θεὸν, ἁμαρτίαν λήψεται. 16 Ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα Κυρίου, θανάτῳ θανατούσθω· λίθοις λιθοβολείτω αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ Ἰσραήλ· ἐάν τε προσήλυτος ἐάν τε αὐτόχθων, ἐν τῷ ὀνομάσαι αὐτὸν τὸ ὄνομα Κυρίου, τελευτάτω.
Leeser(i) 14 Lead forth the blasphemer to without the camp; and all that have heard him shall lay their hands upon his head; and all the congregation shall stone him. 15 And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, Whatsoever man that blasphemeth his God shall bear his sin. 16 But he that pronounced the name of the Lord with blasphemy shall be put to death, all the congregation shall stone him; be he a stranger, or be he one that is born in the land, when he pronounceth the holy Name with blasphemy, he shall be put to death.
YLT(i) 14 `Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him. 15 `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God—then he hath borne his sin; 16 and he who is execrating the name of Jehovah is certainly put to death; all the company do certainly cast stones at him; as a sojourner so a native, in his execrating the Name, is put to death.
JuliaSmith(i) 14 Bring him vilifying, without the camp; and all they hearing, placed their hands upon his head, and all the assembly stoned him. 15 And to the sons of Israel thou shalt speak, saying, When a man, a man shall curse his God and he bore his sin. 16 And he vilifying the name of Jehovah, dying, shall die; stoning, all the assembly shall stone him: as the stranger so the native, in his vilifying the name, he shall die.
Darby(i) 14 Lead the reviler outside the camp; and all that heard [him] shall lay their hands upon his head, and the whole assembly shall stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Every one when he revileth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of Jehovah shall certainly be put to death; all the assembly shall certainly stone him; as well the stranger as he that is home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death.
ERV(i) 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as the homeborn, when he blasphemeth the name [of the LORD], shall be put to death.
ASV(i) 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death.
ASV_Strongs(i)
  14 H3318 Bring forth H7043 him that hath cursed H2351 without H4264 the camp; H8085 and let all that heard H5564 him lay H3027 their hands H7218 upon his head, H5712 and let all the congregation H7275 stone him.
  15 H1696 And thou shalt speak H1121 unto the children H3478 of Israel, H559 saying, H376 Whosoever H3588 curseth H430 his God H5375 shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 And he that blasphemeth H8034 the name H3068 of Jehovah, H4191 he shall surely H4191 be put to death; H5712 all the congregation H7275 shall certainly H7275 stone H1616 him: as well the sojourner, H249 as the home-born, H5344 when he blasphemeth H8034 the name H4191 of Jehovah, shall be put to death.
JPS_ASV_Byz(i) 14 'Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him; as well the stranger, as the home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death.
Rotherham(i) 14 Bring forth him that reviled, unto the out–side of the camp, then shall all that heard [him] lean their hands upon his head,––and all the assembly shall stone him. 15 And, unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying,––What man soever curseth his God, shall bear his sin. 16 And, he that contemptuously uttereth the name of Yahweh, shall be, surely put to death, all the assembly shall, surely stone, him,––as the sojourner, so the home–born, when he contemptuously uttereth the Name, he shall be put to death.
CLV(i) 14 Bring forth the maledictor outside the camp, and all the hearers will support their hands on his head, and the whole congregation will pelt him with stones. 15 And to the sons of Israel shall you speak, saying:In case any man maledicts his Elohim, then he will bear his own sin. 16 The blasphemer of the name of Yahweh shall be put to death, yea death. The whole congregation shall pelt, yea pelt him with stones. The sojourner as well as the native; when he blasphemes the Name, he shall be put to death.
BBE(i) 14 Take the curser outside the tent-circle; and let all in whose hearing the words were said put their hands on his head, and let him be stoned by all the people. 15 And say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head. 16 And he who says evil against the name of the Lord will certainly be put to death; he will be stoned by all the people; the man who is not of your nation and one who is an Israelite by birth, whoever says evil against the holy Name is to be put to death.
MKJV(i) 14 Bring forth the despiser outside the camp. And let all that heard lay their hands on his head. Let all the congregation stone him. 15 And you shall speak to the sons of Israel saying, Whoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the Name of Jehovah shall surely be put to death. All the congregation shall surely stone him. And the stranger as well, even as he that is born in the land; when he blasphemes the Name, he shall be put to death.
LITV(i) 14 Bring out the reviler to the outside of the camp. And all those who heard shall lay their hands on his head, and all the congregation shall stone him. 15 And you shall speak to the sons of Israel, saying, When any man curses his God then he shall bear his sin. 16 And he who blasphemes the name of Jehovah shall certainly be put to death. All the congregation shall certainly cast stones at him. As to the alien, so to a native, when he blasphemes the Name, he is to be put to death.
ECB(i) 14 Bring him who abases outside the camp; and have all who hear him prop their hands on his head and have all the witness stone him. 15 And you word to the sons of Yisra El, saying, A man - any man who abases his Elohim bears his sin: 16 and he who pierces the name of Yah Veh, in deathifying, deathify him; and in stoning, have all the witness stone him - the sojourner as well as he who births in the land: and when he pierces the name, deathify him.
ACV(i) 14 Bring forth him who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shall speak to the sons of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin. 16 And he who blasphemes the name of LORD, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. As well the sojourner, as the home-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
WEB(i) 14 “Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin. 16 He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native-born shall be put to death when he blasphemes the Name.
WEB_Strongs(i)
  14 H3318 "Bring out H2351 of H4264 the camp H7043 him who cursed; H8085 and let all who heard H5564 him lay H3027 their hands H7218 on his head, H5712 and let all the congregation H7275 stone him.
  15 H1696 You shall speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H376 ‘Whoever H3588 curses H430 his God H5375 shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 He who blasphemes H8034 the name H3068 of Yahweh, H4191 he shall surely H4191 be put to death; H5712 all the congregation H7275 shall certainly H7275 stone H1616 him: the foreigner H249 as well as the native-born, H5344 when he blasphemes H8034 the Name, H4191 shall be put to death.
NHEB(i) 14 "Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin. 16 He who blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
AKJV(i) 14 Bring forth him that has cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 And you shall speak to the children of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death.
AKJV_Strongs(i)
  14 H3318 Bring H3318 forth H7043 him that has cursed H2351 without H4264 the camp; H3605 and let all H8085 that heard H5564 him lay H3027 their hands H7218 on his head, H3605 and let all H5712 the congregation H7275 stone him.
  15 H1696 And you shall speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H376 Whoever H834 H7043 curses H430 his God H5375 shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 And he that blasphemes H8034 the name H3068 of the LORD, H4191 he shall surely be put to death, H3605 and all H5712 the congregation H7275 shall certainly stone H1616 him: as well the stranger, H249 as he that is born H249 in the land, H5344 when he blasphemes H8034 the name H3068 of the Lord, H4191 shall be put to death.
KJ2000(i) 14 Bring forth him that has cursed outside the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And you shall speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the LORD, shall be put to death.
UKJV(i) 14 Bring forth him that has cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And you shall speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death.
TKJU(i) 14 bring forth him that has cursed outside the camp; and let all that heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 And you shall speak to the children of Israel, saying, "Whoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: As well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death.
CKJV_Strongs(i)
  14 H3318 Bring forth H7043 him that has cursed H2351 outside H4264 the camp; H8085 and let all that heard H5564 him lay H3027 their hands H7218 upon his head, H5712 and let all the congregation H7275 stone him.
  15 H1696 And you shall speak H1121 unto the sons H3478 of Israel, H559 saying, H376 Whoever H3588 curses H430 his God H5375 shall carry H2399 his sin.
  16 H5344 And he that blasphemes H8034 the name H3068 of the Lord, H4191 he shall surely H4191 be put to death, H5712 and all the congregation H7275 shall certainly H7275 stone H1616 him: as well the stranger, H249 as he that is born in the land, H5344 when he blasphemes H8034 the name H4191 of the Lord, shall be put to death.
EJ2000(i) 14 Bring forth the one that has blasphemed outside the camp and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, The man that speaks evil of his God shall bear his sin. 16 And he that pronounces the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him; the same with the stranger as with the natural, if he pronounces the Name, he shall be put to death.
CAB(i) 14 Bring forth him that cursed outside the camp, and all who heard shall lay their hands upon his head, and all the congregation shall stone him. 15 And speak to the sons of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin. 16 And he that names the name of the Lord, let him die the death: let all the congregation of Israel stone him with stones; whether he be a stranger or a native, let him die for naming the name of the Lord.
LXX2012(i) 14 Bring forth him that cursed outside the camp, and all who heard shall lay their hands upon his head, and all the congregation shall stone him. 15 And speak to the sons of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin. 16 And he that names the name of the Lord, let him die the death: let all the congregation of Israel stone him with stones; whether he be a stranger or a native, let him die for naming the name of the Lord.
NSB(i) 14 »The man who cursed my name must be taken outside the camp. All who heard him curse my name must lay their hands on his head. Then the whole congregation must stone him to death. 15 »Inform the Israelites: ‘Those who treat their God with contempt will be punished for their sin. 16 »‘However those who curse Jehovah’s name must be put to death. The whole congregation must stone them to death. It makes no difference whether they are Israelites or foreigners. Whoever curses (abuses) Jehovah’s name must die.
ISV(i) 14 “Take the one who cursed outside the camp. Everyone who heard him is to lay their hands on his head. Then the entire congregation is to stone him to death. 15 Moreover, tell the Israelis that anyone who curses his God will bear the consequences of his own sin, 16 because the one who blasphemes the name of the LORD is certainly to be put to death. The entire congregation is to stone him to death. As it is for the resident alien, so it is to be with the native born: when he blasphemes the Name, he is to be put to death.
LEB(i) 14 "Bring the curser outside the camp,* and all the hearers shall place their hands on his head, and the whole community shall stone him. 15 And you shall speak to the Israelites,* saying, 'Any man* when he curses his God shall bear* his sin. 16 And he who blasphemes Yahweh's name certainly shall be put to death; the whole community certainly shall stone him. As the alien, so the native shall be put to death at blaspheming his name.
BSB(i) 14 “Take the blasphemer outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole assembly stone him. 15 And you are to tell the Israelites, ‘If anyone curses his God, he shall bear the consequences of his sin. 16 Whoever blasphemes the name of the LORD must surely be put to death; the whole assembly must surely stone him, whether he is a foreign resident or native; if he blasphemes the Name, he must be put to death.
MSB(i) 14 “Take the blasphemer outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole assembly stone him. 15 And you are to tell the Israelites, ‘If anyone curses his God, he shall bear the consequences of his sin. 16 Whoever blasphemes the name of the LORD must surely be put to death; the whole assembly must surely stone him, whether he is a foreign resident or native; if he blasphemes the Name, he must be put to death.
MLV(i) 14 Bring forth he who has cursed outside the camp and let all who heard him lay their hands upon his head and let all the congregation stone him.
15 And you will speak to the sons of Israel, saying, Whoever curses his God will bear his sin. 16 And he who blasphemes the name of Jehovah, he will surely be put to death. All the congregation will certainly stone him. As well the traveler, as the home-born, when he blasphemes the Name, will be put to death.
VIN(i) 14 Lead the reviler outside the camp; and all that heard [him] shall lay their hands upon his head, and the whole assembly shall stone him. 15 "Inform the Israelites: 'Those who treat their God with contempt will be punished for their sin. 16 He who blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
Luther1545(i) 14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeine steinigen. 15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott fluchet, der soll seine Sünde tragen. 16 Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeine soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein: wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H3318 Führe H2351 den Flucher hinaus vor H4264 das Lager H8085 und laß alle, die es gehört H3027 haben, ihre Hände H7043 auf sein H7218 Haupt H5564 legen H7275 und laß ihn die ganze Gemeine steinigen .
  15 H559 Und H1696 sage H1121 den Kindern H3478 Israel H376 : Welcher H430 seinem GOtt H2399 fluchet, der soll seine Sünde H5375 tragen .
  16 H3068 Welcher des HErrn H8034 Namen H5344 lästert H4191 , der soll des Todes H4191 sterben H7275 ; die ganze Gemeine soll ihn steinigen H249 . Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische H1616 sein: wenn er H8034 den Namen H5344 lästert H4191 , so soll er sterben .
Luther1912(i) 14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeinde steinigen. 15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen. 16 Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H3318 Führe H7043 den Flucher H2351 hinaus H4264 vor das Lager H8085 und laß alle, die es gehört H3027 haben, ihre Hände H7218 auf sein Haupt H5564 legen H5712 und laß ihn die ganze Gemeinde H7275 steinigen .
  15 H1696 Und sage H1121 den Kindern H3478 H559 Israel H376 : Welcher H430 seinem Gott H3588 H7043 flucht H2399 , der soll seine Sünde H5375 tragen .
  16 H5344 Welcher H3068 des HERRN H8034 Namen H5344 lästert H4191 , der soll H4191 des Todes H4191 sterben H5712 ; die ganze Gemeinde H7275 soll H7275 ihn steinigen H1616 . Wie der Fremdling H249 , so soll auch der Einheimische H8034 sein; wenn er den Namen H5344 lästert H4191 , so soll er sterben .
ELB1871(i) 14 Führe den Flucher außerhalb des Lagers; und alle, die es gehört haben, sollen ihre Hände auf seinen Kopf legen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. 15 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen. 16 Und wer den Namen Jehovas lästert, soll gewißlich getötet werden, steinigen soll ihn die ganze Gemeinde; wie der Fremdling, so der Eingeborene: wenn er den Namen lästert, soll er getötet werden.
ELB1905(i) 14 Führe den Flucher außerhalb des Lagers; und alle, die es gehört haben, sollen ihre Hände auf seinen Kopf legen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. 15 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen. 16 Und wer den Namen Jahwes lästert, soll gewißlich getötet werden, steinigen soll ihn die ganze Gemeinde; wie der Fremdling, so der Eingeborene: wenn er den Namen lästert, soll er getötet werden.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H3318 Führe H7043 den Flucher H2351 außerhalb H4264 des Lagers H8085 ; und alle, die es gehört H3027 haben, sollen ihre Hände H7218 auf seinen Kopf H5564 legen H5712 , und die ganze Gemeinde H7275 soll ihn steinigen .
  15 H1121 Und zu den Kindern H3478 Israel H1696 sollst du reden H376 und sprechen: Wenn irgend jemand H430 seinem Gott H7043 flucht H559 , so soll er H2399 seine Sünde H5375 tragen .
  16 H8034 Und wer den Namen H3068 Jehovas H5344 lästert H4191 , soll H7275 gewißlich getötet werden, steinigen H4191 soll H5712 ihn die ganze Gemeinde H1616 ; wie der Fremdling H8034 , so der Eingeborene: wenn er den Namen H5344 lästert H4191 , soll er getötet werden.
DSV(i) 14 Breng den vloeker uit tot buiten het leger, en allen, die het gehoord hebben, zullen hun handen op zijn hoofd leggen; daarna zal hem de gehele vergadering stenigen. 15 En tot de kinderen Israëls zult gij spreken, zeggende: Een ieder, als hij zijn God gevloekt zal hebben, zo zal hij zijn zonde dragen. 16 En wie den Naam des HEEREN gelasterd zal hebben, zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem zekerlijk stenigen; alzo zal de vreemdeling zijn, gelijk de inboorling, als hij den NAAM zal gelasterd hebben, hij zal gedood worden.
DSV_Strongs(i)
  14 H3318 H8685 Breng H7043 H8764 den vloeker H2351 uit tot buiten H4264 het leger H8085 H8802 , en allen, die het gehoord hebben H3027 , zullen hun handen H7218 op zijn hoofd H5564 H8804 leggen H5712 ; daarna zal hem de gehele vergadering H7275 H8804 stenigen.
  15 H1121 En tot de kinderen H3478 Israels H1696 H8762 zult gij spreken H559 H8800 , zeggende H376 : Een ieder H3588 , als H430 hij zijn God H7043 H8762 gevloekt zal hebben H2399 , zo zal hij zijn zonde H5375 H8804 dragen.
  16 H8034 En wie den Naam H3068 des HEEREN H5344 H8802 gelasterd zal hebben H4191 H8800 , zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden H5712 ; de ganse vergadering H7275 H8800 zal hem zekerlijk H7275 H8799 stenigen H1616 ; alzo zal de vreemdeling H249 zijn, gelijk de inboorling H8034 , als hij den NAAM H5344 H8800 zal gelasterd hebben H4191 H8714 , hij zal gedood worden.
Giguet(i) 14 Emmène hors du camp l’homme qui a blasphémé; que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que tout le peuple le lapide. 15 Parle ensuite aux fils d’Israël, et dis-leur: Tout homme qui maudira Dieu portera son péché. 16 Et celui qui blasphèmera le nom saint de Dieu mourra de mort; que toute la synagogue d’Israël le lapide; prosélyte ou indigène, quiconque aura blasphémé le nom du Seigneur, périra.
DarbyFR(i) 14 Fais sortir hors du camp celui qui a maudit; et que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute l'assemblée le lapide. 15 Et tu parleras aux fils d'Israël, en disant: Tout homme qui aura maudit son Dieu, portera son péché; 16 et celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera certainement mis à mort: toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider; on mettra à mort tant l'étranger que l'Israélite de naissance, lorsqu'il aura blasphémé le Nom.
Martin(i) 14 Tire hors du camp celui qui a maudit; et que tous ceux qui l'ont entendu mettent les mains sur sa tête, et que toute l'assemblée le lapide. 15 Et parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quiconque aura maudit son Dieu, portera son péché. 16 Et celui qui aura blasphémé le Nom de l'Eternel, sera puni de mort; toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider, on fera mourir tant l'étranger, que celui qui est né au pays, lequel aura blasphémé le Nom de l'Eternel.
Segond(i) 14 Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera. 15 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché. 16 Celui qui blasphémera le nom de l'Eternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
Segond_Strongs(i)
  14 H3318 Fais sortir H8685   H2351   H4264 du camp H7043 le blasphémateur H8764   H8085  ; tous ceux qui l’ont entendu H8802   H5564 poseront H8804   H3027 leurs mains H7218 sur sa tête H5712 , et toute l’assemblée H7275 le lapidera H8804  .
  15 H1696 Tu parleras H8762   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et tu diras H8800   H376  : Quiconque H3588 maudira H7043   H8762   H430 son Dieu H5375 portera H8804   H2399 la peine de son péché.
  16 H5344 Celui qui blasphémera H8802   H8034 le nom H3068 de l’Eternel H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714   H5712  : toute l’assemblée H7275 le lapidera H8800   H7275   H8799   H1616 . Qu’il soit étranger H249 ou indigène H4191 , il mourra H8714   H5344 , pour avoir blasphémé H8800   H8034 le nom de Dieu.
SE(i) 14 Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación. 15 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquier varón que dijere mal a su Dios, llevará su iniquidad. 16 Y el que pronunciare el Nombre del SEÑOR, morirá; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el natural, si pronunciare el Nombre, que muera.
ReinaValera(i) 14 Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación. 15 Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad. 16 Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará: así el extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre, que muera.
JBS(i) 14 Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación. 15 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquier varón que maldiga a su Dios, llevará su pecado. 16 Y el que pronunciare el Nombre del SEÑOR, morirá; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el natural, si pronunciare el Nombre, que muera.
Albanian(i) 14 "Çoje atë blasfemues jashtë kampit; të gjithë ata që e kanë dëgjuar të vënë duart e tyre mbi kokën e tij dhe gjithë asambleja ta vrasë me gurë. 15 Pastaj folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: "Kushdo që mallkon Perëndinë e tij, do të mbajë fajin e mëkatit të tij. 16 Dhe kushdo që e shan emrin e Zotit do të dënohet me vdekje; tërë asambleja do ta vrasë me gurë. I huaj apo i lindur në vend, ai që blasfemon emrin e Zotit do të dënohet me vdekje.
RST(i) 14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; 15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; 16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне , предан будет смерти.
Arabic(i) 14 اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة. 15 وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته. 16 ومن جدف على اسم الرب فانه يقتل. يرجمه كل الجماعة رجما. الغريب كالوطني عندما يجدف على الاسم يقتل.
Bulgarian(i) 14 Изведи вън от стана онзи, който прокле; и всички, които са го чули, да сложат ръцете си на главата му и цялото общество да го убие с камъни. 15 И говори на израилевите синове и кажи: Който прокълне своя Бог, ще носи греха си. 16 Който похули ГОСПОДНОТО Име, непременно да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни. Бил той чужденец или местен жител, ако похули Името на ГОСПОДА, да се умъртви.
Croatian(i) 14 "Izvedi psovača iz tabora. Potom svi oni koji su ga čuli neka stave svoje ruke na njegovu glavu. A onda neka ga sva zajednica kamenuje. 15 Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju; 16 tko izgovori hulu na ime Jahvino neka se smakne - neka ga sva zajednica kamenuje; bio stranac ili domorodac, ako pohuli ime Jahvino, mora mrijeti.
BKR(i) 14 Vyveď toho ruhače ven z stanů, a nechať všickni ti, kteříž slyšeli, vloží ruce na hlavu jeho, a všecken lid ať ho ukamenuje. 15 Mluvě pak k synům Izraelským, díš jim: Kdož by koli zlořečil Bohu svému, poneseť hřích svůj. 16 Kdož by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře, a všecko shromáždění bez milosti ukamenuje jej. Tak cizí, jako doma zchovaný, když by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře.
Danish(i) 14 Før den, som har bandet, hen uden for Lejren, og alle de, som det hørte, skulle lægge deres Hænder paa hans Hoved, og hele Menigheden skal stene ham. 15 Og du skal tale til Israels Børn og sige: Hvo som helst der bander sin Gud, han skal bære sin Synd. 16 Og hvo som taler ilde om HERRENS Navns skal dødes, hele Menigheden skal stene ham; saavel den fremmed som den indfødte, naar han taler ilde om Navnet, da skal han dødes
CUV(i) 14 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 。 叫 聽 見 的 人 都 放 手 在 他 頭 上 ; 全 會 眾 就 要 用 石 頭 打 死 他 。 15 你 要 曉 諭 以 色 列 人 說 : 凡 咒 詛   神 的 , 必 擔 當 他 的 罪 。 16 那 褻 瀆 耶 和 華 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 會 眾 總 要 用 石 頭 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 褻 瀆 耶 和 華 名 的 時 候 , 必 被 治 死 。
CUV_Strongs(i)
  14 H7043 把那咒詛 H3318 聖名的人帶到 H4264 H2351 H8085 。叫聽見 H5564 的人都放 H3027 H7218 在他頭上 H5712 ;全會 H7275 眾就要用石頭打死他。
  15 H1696 你要曉諭 H3478 以色列 H1121 H559 H376 :凡 H3588 H7043 咒詛 H430  神 H5375 的,必擔當 H2399 他的罪。
  16 H5344 那褻瀆 H3068 耶和華 H8034 H4191 的,必 H4191 被治死 H5712 ;全會眾 H7275 總要 H7275 用石頭打死 H1616 他。不管是寄居的 H249 是本地人 H5344 ,他褻瀆 H8034 耶和華名 H4191 的時候,必被治死。
CUVS(i) 14 把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 。 叫 听 见 的 人 都 放 手 在 他 头 上 ; 全 会 众 就 要 用 石 头 打 死 他 。 15 你 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 凡 咒 诅   神 的 , 必 担 当 他 的 罪 。 16 那 亵 渎 耶 和 华 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 会 众 总 要 用 石 头 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 亵 渎 耶 和 华 名 的 时 候 , 必 被 治 死 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H7043 把那咒诅 H3318 圣名的人带到 H4264 H2351 H8085 。叫听见 H5564 的人都放 H3027 H7218 在他头上 H5712 ;全会 H7275 众就要用石头打死他。
  15 H1696 你要晓谕 H3478 以色列 H1121 H559 H376 :凡 H3588 H7043 咒诅 H430  神 H5375 的,必担当 H2399 他的罪。
  16 H5344 那亵渎 H3068 耶和华 H8034 H4191 的,必 H4191 被治死 H5712 ;全会众 H7275 总要 H7275 用石头打死 H1616 他。不管是寄居的 H249 是本地人 H5344 ,他亵渎 H8034 耶和华名 H4191 的时候,必被治死。
Esperanto(i) 14 Elirigu la blasfeminton ekster la tendaron; kaj cxiuj, kiuj auxdis, metu siajn manojn sur lian kapon, kaj la tuta komunumo mortigu lin per sxtonoj. 15 Kaj al la Izraelidoj diru jene:CXiu, kiu blasfemos sian Dion, portos sian pekon. 16 Kiu insultas la nomon de la Eternulo, tiu estu mortigita; per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo. CXu fremdulo, cxu indigxeno, se li blasfemos la nomon de la Eternulo, estu mortigita.
Finnish(i) 14 Vie häntä leiristä ulos, joka kiroillut on, ja anna kaikkein, jotka sen kuulivat, laskea kätensä hänen päänsä päälle, ja kaikki kansa kivittäkään häntä. 15 Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: kuka ikänä Jumalaansa kiroilee, häneä pitää kantaman syntinsä. 16 Ja joka Herran nimeä pilkkaa, sen pitää totisesti kuoleman, kaiken kansan pitää häntä kuoliaaksi kivittämän. Niinkuin muukalaisen, niin pitää myös omaisen oleman: jos hän pilkkaa sitä nimeä, niin hänen pitää kuoleman.
FinnishPR(i) 14 "Vie kirooja leirin ulkopuolelle, ja kaikki, jotka kuulivat sen, laskekoot kätensä hänen päänsä päälle, ja koko kansa kivittäköön hänet. 15 Ja puhu israelilaisille ja sano: Kuka ikinä Jumalaansa kiroaa, se joutuu syynalaiseksi. 16 Ja joka Herran nimeä pilkkaa, rangaistakoon kuolemalla; koko kansa kivittäköön hänet kuoliaaksi. Olipa se muukalainen tai maassa syntynyt, joka pilkkaa Herran nimeä, hänet surmattakoon.
Haitian(i) 14 -Mennen nonm lan lòt bò limit kan an. Fè tout moun ki te tande l' lè li t'ap derespekte Bondye a mete men yo sou tèt li. Konsa, y'a ba l' pote reskonsablite sa l' fè a, epi tout pèp la va kalonnen msye wòch jouk li mouri. 15 Apre sa, w'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon moun derespekte Bondye, se pou l' peye pou sa l' fè a. 16 Se pou yo touye l'. Wi, si yon moun peyi a osinon yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou derespekte Bondye, se pou yo touye l'. Tout moun nan peyi a va kalonnen l' wòch jouk li mouri.
Hungarian(i) 14 Vidd ki az átkozódót a táboron kivül, és mindazok, a kik hallották, tegyék kezeiket annak fejére és kövezze agyon azt az egész gyülekezet. 15 Izráel fiainak pedig szólj, ezt mondván: Ha valaki az õ Istenét átkozza, viselje az õ bûnének terhét. 16 És a ki szidalmazza az Úrnak nevét, halállal lakoljon, kövezze azt agyon az egész gyülekezet; akár jövevény, akár benszülött, ha szidalmazza az [Úrnak] nevét, halállal lakoljon.
Indonesian(i) 14 "Bawalah orang itu ke luar perkemahan. Setiap orang yang telah mendengar dia mengutuk, harus meletakkan tangannya di atas kepala orang itu untuk memberi kesaksian bahwa dia bersalah. Lalu seluruh umat harus melempari dia dengan batu sampai mati. 15 Setelah itu umumkanlah ini kepada bangsa Israel: Barangsiapa mengutuk Allah harus menanggung akibatnya 16 dan dihukum mati. Siapa saja yang mengutuk TUHAN harus dilempari dengan batu sampai mati oleh seluruh jemaat. Hukum itu berlaku untuk orang Israel maupun untuk orang asing yang sudah menetap di Israel.
Italian(i) 14 Mena quel bestemmiatore fuor del campo; e posino tutti coloro che l’hanno udito le lor mani sopra il capo di esso, e lapidilo tutta la raunanza. 15 E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Chiunque avrà maledetto il suo Dio, porti il suo peccato. 16 E chi avrà bestemmiato il Nome del Signore, del tutto sia fatto morire; in ogni modo lapidilo tutta la raunanza; sia fatto morire così lo straniere, come colui ch’è natio del paese, quando avrà bestemmiato il Nome.
ItalianRiveduta(i) 14 "Mena quel bestemmiatore fuori del campo; e tutti quelli che l’hanno udito posino le mani sul suo capo, e tutta la raunanza lo lapidi. 15 E parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Chiunque maledirà il suo Dio porterà la pena del suo peccato. 16 E chi bestemmia il nome dell’Eterno dovrà esser messo a morte; tutta la raunanza lo dovrà lapidare. Sia straniero o nativo del paese, quando bestemmi il nome dell’Eterno, sarà messo a morte.
Korean(i) 14 저주한 사람을 진 밖에 끌어 내어 그 말을 들은 모든 자로 그 머리에 안수하게 하고 온 회중이 돌로 그를 칠지니라 15 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 자기 하나님을 저주하면 죄를 당할 것이요 16 여호와의 이름을 훼방하면 그를 반드시 죽일지니 온 회중이 돌로 그를 칠 것이라 외국인이든지 본토인이든지 여호와의 이름을 훼방하면 그를 죽일지니라
Lithuanian(i) 14 “Išvesk piktžodžiautoją iš stovyklos. Visi, kurie girdėjo jį piktžodžiaujant, teuždeda savo rankas ant jo galvos, o visi žmonės teužmuša jį akmenimis. 15 Izraelitams sakyk: ‘Kas keikia Dievą, atsakys už savo nusikaltimą. 16 Kas piktžodžiaus Viešpaties vardui, turės mirti­jis bus užmuštas akmenimis, ar jis bus vietinis, ar ateivis. Kas piktžodžiaus Viešpaties vardui, bus baudžiamas mirtimi.
PBG(i) 14 Wywiedź tego bluźniercę precz za obóz, a niech włożą wszyscy, którzy to słyszeli, ręce swe na głowę jego, i niech go ukamionuje wszystko zgromadzenie. 15 A synom Izraelskim opowiedz, mówiąc: Ktobykolwiek złorzeczył Bogu swemu, odniesie karanie za grzech swój. 16 Także kto by zbluźnił imię Pańskie, śmiercią umrze, kamionując ukamionuje go wszystko zgromadzenie; tak przychodzień jako w domu zrodzony, gdyby zbluźnił imię Pańskie, umrze.
Portuguese(i) 14 Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará. 15 E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado. 16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto.
Norwegian(i) 14 Før spotteren utenfor leiren, og alle de som hørte det, skal legge sine hender på hans hode, og hele menigheten skal stene ham. 15 Og du skal tale til Israels barn og si: Når nogen banner sin Gud, skal han lide for sin synd. 16 Og den som spotter Herrens navn, skal late livet, hele menigheten skal stene ham; enten det er en fremmed eller en innfødt, skal han stenes når han spotter Herrens navn.
Romanian(i) 14 ,,Scoate din tabără pe cel ce a hulit; toţi ceice l-au auzit, să-şi pună mînile pe capul lui, şi toată adunarea să -l ucidă cu pietre. 15 Să vorbeşti copiilor lui Israel, şi să le spui:,Oricine va blestema pe Dumnezeul lui, îşi va lua pedeapsa pentru păcatul lui. 16 Cine va blestema Numele Domnului, va fi pedepsit cu moartea: toată adunarea să -l ucidă cu pietre. Fie străin, fie băştinaş, să moară, pentrucă a hulit Numele lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 14 Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада. 15 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх. 16 А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.