Leviticus 24:15

HOT(i) 15 ואל בני ישׂראל תדבר לאמר אישׁ אישׁ כי יקלל אלהיו ונשׂא חטאו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H413 ואל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1696 תדבר And thou shalt speak H559 לאמר saying, H376 אישׁ   H376 אישׁ   H3588 כי   H7043 יקלל curseth H430 אלהיו his God H5375 ונשׂא shall bear H2399 חטאו׃ his sin.
Vulgate(i) 15 et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum
Wycliffe(i) 15 And thou schalt speke to the sones of Israel, A man that cursith his God,
Tyndale(i) 15 And speake vnto the childern of Israel sayenge: Whosoeuer curseth his God, shall bere his synne:
Coverdale(i) 15 And saye vnto the childre of Israel. Who so euer blasphemeth his God, shall beare his synne:
MSTC(i) 15 And speak unto the children of Israel, saying, 'Whosoever curseth his God, shall bear his sin:
Matthew(i) 15 And speake vnto the children of Israel sayinge. Whosoeuer curseth his God, shal beare hys synne:
Great(i) 15 And thou shalt speake vnto the chyldren of Israel sayinge: Whosoeuer curseth hys God, shall bere his synne:
Geneva(i) 15 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.
Bishops(i) 15 And thou shalt speake vnto ye children of Israel, saying: Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne
DouayRheims(i) 15 And thou shalt speak to the children of Israel: The man that curseth his God, shall bear his sin:
KJV(i) 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
KJV_Cambridge(i) 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
Thomson(i) 15 Then speak to the children of Israel, and thon shalt say to them, Be the man who he may who shall curse a god, he shall contract guilt;
Webster(i) 15 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, Whoever curseth his God shall bear his sin.
Brenton(i) 15 And speak to the sons of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λάλησον, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς, ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται Θεὸν, ἁμαρτίαν λήψεται.
Leeser(i) 15 And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, Whatsoever man that blasphemeth his God shall bear his sin.
YLT(i) 15 `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God—then he hath borne his sin;
JuliaSmith(i) 15 And to the sons of Israel thou shalt speak, saying, When a man, a man shall curse his God and he bore his sin.
Darby(i) 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Every one when he revileth his God shall bear his sin.
ERV(i) 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
ASV(i) 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: Whosoever curseth his God shall bear his sin.
Rotherham(i) 15 And, unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying,––What man soever curseth his God, shall bear his sin.
CLV(i) 15 And to the sons of Israel shall you speak, saying:In case any man maledicts his Elohim, then he will bear his own sin.
BBE(i) 15 And say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head.
MKJV(i) 15 And you shall speak to the sons of Israel saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
LITV(i) 15 And you shall speak to the sons of Israel, saying, When any man curses his God then he shall bear his sin.
ECB(i) 15 And you word to the sons of Yisra El, saying, A man - any man who abases his Elohim bears his sin:
ACV(i) 15 And thou shall speak to the sons of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
WEB(i) 15 You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
NHEB(i) 15 You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin.
AKJV(i) 15 And you shall speak to the children of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
KJ2000(i) 15 And you shall speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall bear his sin.
UKJV(i) 15 And you shall speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall bear his sin.
TKJU(i) 15 And you shall speak to the children of Israel, saying, "Whoever curses his God shall bear his sin.
EJ2000(i) 15 And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, The man that speaks evil of his God shall bear his sin.
CAB(i) 15 And speak to the sons of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin.
LXX2012(i) 15 And speak to the sons of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin.
NSB(i) 15 »Inform the Israelites: ‘Those who treat their God with contempt will be punished for their sin.
ISV(i) 15 Moreover, tell the Israelis that anyone who curses his God will bear the consequences of his own sin,
LEB(i) 15 And you shall speak to the Israelites,* saying, 'Any man* when he curses his God shall bear* his sin.
BSB(i) 15 And you are to tell the Israelites, ‘If anyone curses his God, he shall bear the consequences of his sin.
MSB(i) 15 And you are to tell the Israelites, ‘If anyone curses his God, he shall bear the consequences of his sin.
MLV(i) 15 And you will speak to the sons of Israel, saying, Whoever curses his God will bear his sin.
VIN(i) 15 "Inform the Israelites: 'Those who treat their God with contempt will be punished for their sin.
Luther1545(i) 15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott fluchet, der soll seine Sünde tragen.
Luther1912(i) 15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen.
ELB1871(i) 15 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen.
ELB1905(i) 15 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen.
DSV(i) 15 En tot de kinderen Israëls zult gij spreken, zeggende: Een ieder, als hij zijn God gevloekt zal hebben, zo zal hij zijn zonde dragen.
Giguet(i) 15 Parle ensuite aux fils d’Israël, et dis-leur: Tout homme qui maudira Dieu portera son péché.
DarbyFR(i) 15 Et tu parleras aux fils d'Israël, en disant: Tout homme qui aura maudit son Dieu, portera son péché;
Martin(i) 15 Et parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quiconque aura maudit son Dieu, portera son péché.
Segond(i) 15 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
SE(i) 15 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquier varón que dijere mal a su Dios, llevará su iniquidad.
ReinaValera(i) 15 Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad.
JBS(i) 15 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquier varón que maldiga a su Dios, llevará su pecado.
Albanian(i) 15 Pastaj folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: "Kushdo që mallkon Perëndinë e tij, do të mbajë fajin e mëkatit të tij.
RST(i) 15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
Arabic(i) 15 وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته.
Bulgarian(i) 15 И говори на израилевите синове и кажи: Който прокълне своя Бог, ще носи греха си.
Croatian(i) 15 Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju;
BKR(i) 15 Mluvě pak k synům Izraelským, díš jim: Kdož by koli zlořečil Bohu svému, poneseť hřích svůj.
Danish(i) 15 Og du skal tale til Israels Børn og sige: Hvo som helst der bander sin Gud, han skal bære sin Synd.
CUV(i) 15 你 要 曉 諭 以 色 列 人 說 : 凡 咒 詛   神 的 , 必 擔 當 他 的 罪 。
CUVS(i) 15 你 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 凡 咒 诅   神 的 , 必 担 当 他 的 罪 。
Esperanto(i) 15 Kaj al la Izraelidoj diru jene:CXiu, kiu blasfemos sian Dion, portos sian pekon.
Finnish(i) 15 Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: kuka ikänä Jumalaansa kiroilee, häneä pitää kantaman syntinsä.
FinnishPR(i) 15 Ja puhu israelilaisille ja sano: Kuka ikinä Jumalaansa kiroaa, se joutuu syynalaiseksi.
Haitian(i) 15 Apre sa, w'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon moun derespekte Bondye, se pou l' peye pou sa l' fè a.
Hungarian(i) 15 Izráel fiainak pedig szólj, ezt mondván: Ha valaki az õ Istenét átkozza, viselje az õ bûnének terhét.
Indonesian(i) 15 Setelah itu umumkanlah ini kepada bangsa Israel: Barangsiapa mengutuk Allah harus menanggung akibatnya
Italian(i) 15 E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Chiunque avrà maledetto il suo Dio, porti il suo peccato.
ItalianRiveduta(i) 15 E parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Chiunque maledirà il suo Dio porterà la pena del suo peccato.
Korean(i) 15 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 자기 하나님을 저주하면 죄를 당할 것이요
Lithuanian(i) 15 Izraelitams sakyk: ‘Kas keikia Dievą, atsakys už savo nusikaltimą.
PBG(i) 15 A synom Izraelskim opowiedz, mówiąc: Ktobykolwiek złorzeczył Bogu swemu, odniesie karanie za grzech swój.
Portuguese(i) 15 E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
Norwegian(i) 15 Og du skal tale til Israels barn og si: Når nogen banner sin Gud, skal han lide for sin synd.
Romanian(i) 15 Să vorbeşti copiilor lui Israel, şi să le spui:,Oricine va blestema pe Dumnezeul lui, îşi va lua pedeapsa pentru păcatul lui.
Ukrainian(i) 15 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.