Leviticus 22:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2036 Say G1473 to them! G1519 Unto G3588   G1074 your generations G1473   G3956 every G444 man G3739 who G302 ever G4334 should come forward G575 from G3956 all G3588   G4690 your seed G1473   G4314 to G3588 the G39 holy things, G3745 as much as G302 indeed G37 [4should sanctify G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 to the G2962 lord, G2532 and G3588   G167 his uncleanness G1473   G1909 is upon G1473 him, G1842 they shall utterly destroy G3588   G5590 that soul G1565   G575 from G1473 me. G1473 I am G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  3 G2036 είπον G1473 αυτοίς G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G3956 πας G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G4334 προσέλθη G575 από G3956 παντός G3588 του G4690 σπέρματος υμών G1473   G4314 προς G3588 τα G39 άγια G3745 όσα G302 αν G37 αγιάζωσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G3588 η G167 ακαθαρσία αυτού G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1842 εξολοθρευθήσεται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G575 απ΄ G1473 εμού G1473 εγώ G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    3   V-AAD-2S ειπον G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4334 V-AAS-3S προσελθη G575 PREP απο G3956 A-GSN παντος G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G37 V-PAS-3P αγιαζωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G167 N-NSF ακαθαρσια G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
HOT(i) 3 אמר אלהם לדרתיכם כל אישׁ אשׁר יקרב מכל זרעכם אל הקדשׁים אשׁר יקדישׁו בני ישׂראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפשׁ ההוא מלפני אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 אמר Say H413 אלהם unto H1755 לדרתיכם among your generations, H3605 כל of all H376 אישׁ   H834 אשׁר that H7126 יקרב goeth H3605 מכל   H2233 זרעכם your seed H413 אל unto H6944 הקדשׁים the holy things, H834 אשׁר which H6942 יקדישׁו hallow H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3068 ליהוה unto the LORD, H2932 וטמאתו having his uncleanness H5921 עליו upon H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא him, that H6440 מלפני from my presence: H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 3 dic ad eos et ad posteros eorum omnis homo qui accesserit de stirpe vestra ad ea quae consecrata sunt et quae obtulerunt filii Israhel Domino in quo est inmunditia peribit coram Domino ego sum Dominus
Clementine_Vulgate(i) 3 Dic ad eos, et ad posteros eorum: Omnis homo qui accesserit de stirpe vestra ad ea quæ consecrata sunt, et quæ obtulerunt filii Israël Domino, in quo est immunditia, peribit coram Domino. Ego sum Dominus.
Wycliffe(i) 3 Seie thou to hem, and to the aftir comeris of hem, Ech man of youre kynrede, `which man neiyeth to tho thingis that ben halewid, and whiche thingis the sones of Israel offreden to the Lord, in `which man is vnclennesse, schal perische bifor the Lord; Y am the Lord.
Tyndale(i) 3 Saye vnto them: whosoeuer he be of all youre seed amonge youre generacion after you that goeth vnto the halowed thinges which the childern of Israel shall haue halowed vnto the Lorde his vnclennes shalbe apon him: and that soule shall perysh from out of my syghte. I am the Lorde.
Coverdale(i) 3 Saie now vnto them & their posterities: Who so euer he be of yor sede, yt commeth nye vnto the holy thinges, which the childre of Israel halowe vnto the LORDE, & so defyleth him self vpon the same, his soule shal perishe before my face: for I am the LORDE.
MSTC(i) 3 Say unto them, 'Whosoever he be of all your seed among your generation after you, that goeth unto the hallowed things which the children of Israel shall have hallowed unto the LORD, his uncleanness shall be upon him: and that soul shall perish from out of my sight. I am the LORD.
Matthew(i) 3 Saye vnto them: whosoeuer he be of all youre seed amonge youre generacion after you, that goeth vnto the halowed thynges whyche the chyldren of Israel shall haue halowed vnto the Lorde, hys vnclennes shalbe vpon hym: and that soule shall peryshe from oute of my syghte. I am the Lorde.
Great(i) 3 Saye vnto them: whosoeuer he be of all youre seed amonge youre generacyons after you, that goeth vnto the holy thynges whych the chyldren of Israel halowe vnto the Lorde, hauynge hys vnclennes vpon hym: that soule shall peryshe from out of my syght. I am the Lorde.
Geneva(i) 3 Say vnto them, Whosoeuer he be of all your seede among your generations after you, that toucheth the holy things which the children of Israel hallowe vnto the Lord, hauing his vncleannesse vpon him, euen that person shall be cut off from my sight: I am the Lord.
Bishops(i) 3 Say vnto them: Whosoeuer he be of all your seede among your generations after you, that goeth vnto the holy thinges whiche the chyldren of Israel halowe vnto the Lorde, hauing his vncleannes vpon hym, that soule shall be cut of from out of my sight: I am the Lorde
DouayRheims(i) 3 Say to them and to their posterity: Every man of your race, that approacheth to those things that are consecrated, and which the children of Israel have offered to the Lord, in whom there is uncleanness, shall perish before the Lord. I am the Lord.
KJV(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
Thomson(i) 3 say unto them, What man soever of your seed, throughout your generations, shall come near to the holy things which the children of Israel may dedicate to the Lord, and have any uncleanness upon him, that person shall be cut off from me. I am the Lord your God;
Webster(i) 3 Say to them, Whoever he may be of all your seed among your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
Brenton(i) 3 Say to them, Every man throughout your generations, whoever of all your seed shall approach to the holy things, whatsoever the children of Israel shall consecrate to the Lord, while his uncleanness is upon him, that soul shall be cut off from me: I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 3 Εἶπον αὐτοῖς, εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν πᾶς ἄνθρωπος, ὃς ἂν προσέλθῃ ἀπὸ παντὸς τοῦ σπέρματος ὑμῶν πρὸς τὰ ἅγια, ὅσα ἂν ἁγιάζωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῷ Κυρίῳ, καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπʼ αὐτῷ ᾖ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπʼ ἐμοῦ· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Leeser(i) 3 Say unto them, In your generations, if there be any man of all your seed, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the Lord, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the Lord.
YLT(i) 3 `Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him—even that person hath been cut off from before Me; I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 Say to them, For your generations every man who shall come near from all your seed to the holies which the sons of Israel: shall consecrate to Jehovah, and his uncleanness upon him, and that soul was cut off from before me: I Jehovah.
Darby(i) 3 Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
ERV(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am the LORD.
ASV(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Say unto them: Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before Me: I am the LORD.
Rotherham(i) 3 Say unto them––Unto your generations, as touching any man who cometh near from among any of your seed, unto the hallowed things which the sons of Israel may hallow unto Yahweh, while his uncleanness is upon him, then shall that person be cut off from before me––I, am Yahweh.
CLV(i) 3 Say to them:Throughout your generations, every man of all your seed who is coming near to the holy things which the sons of Israel are sanctifying to Yahweh, when his uncleanness is on him, that soul will be cut off from My presence:I am Yahweh.
BBE(i) 3 Say to them, If any man of all your seed through all your generations, being unclean, comes near the holy things which the children of Israel make holy to the Lord, he will be cut off from before me: I am the Lord.
MKJV(i) 3 Say to them, Any man of all your seed among your generations who draws near to the holy things, which the sons of Israel set apart to Jehovah, if he has his uncleanness on him, that soul shall be cut off from My presence. I am Jehovah.
LITV(i) 3 Say to them, Out of all your seed throughout your generations, any man who draws near to the holy things which the sons of Israel set apart to Jehovah, and his uncleanness being upon him, that person shall be cut off from before me; I am Jehovah.
ECB(i) 3 Say unto them, The man of all your seed among your generations, who approaches the holies, which the sons of Yisra El hallow to Yah Veh, having his foulness upon him, cut off that soul from my face: I - Yah Veh.
ACV(i) 3 Say to them, Whoever he is of all your seed throughout your generations, that approaches to the holy things, which the sons of Israel hallow to LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me. I am LORD.
WEB(i) 3 “Tell them, ‘If anyone of all your offspring throughout your generations approaches the holy things which the children of Israel make holy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Yahweh.
NHEB(i) 3 "Tell them, 'If anyone of all your descendants throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel make holy to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am the LORD.
AKJV(i) 3 Say to them, Whoever he be of all your seed among your generations, that goes to the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
KJ2000(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your descendants among your generations, that goes unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
UKJV(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goes unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
TKJU(i) 3 Say to them, 'Whoever he is of all your seed among your generations, that goes to the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from My presence: I am the LORD.
EJ2000(i) 3 Say unto them, Any man of all your seed among your generations that goes in unto the holy things, which the children of Israel sanctify unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence. I am the LORD.
CAB(i) 3 Say to them, Every man throughout your generations, whoever of all your seed shall approach to the holy things, whatsoever the children of Israel shall consecrate to the Lord, while his uncleanness is upon him, that soul shall be cut off from Me: I am the Lord your God.
LXX2012(i) 3 Say to them, Every man throughout your generations, whoever of all your seed shall approach to the holy things, whatever the children of Israel shall consecrate to the Lord, while his uncleanness is upon him, that soul shall be cut off from me: I [am] the Lord your God.
NSB(i) 3 »Tell them: ‘In future generations if any of your descendants, while unclean, comes near the holy offerings the Israelites set apart for Jehovah, that person must be excluded from my presence. I am Jehovah.
ISV(i) 3 Tell them that whoever among your descendants throughout your generations approaches the sacred things that the Israelis had consecrated to the LORD while still remaining unclean is to be eliminated from my presence. I am the LORD.
LEB(i) 3 "Say to them, 'Throughout your generations, any man from any of your offspring who comes near the votive offerings that the Israelites* consecrate to Yahweh with* his uncleanness on him, that person shall be cut off* from before me;* I am Yahweh.
BSB(i) 3 Tell them that for the generations to come, if any of their descendants in a state of uncleanness approaches the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from My presence. I am the LORD.
MSB(i) 3 Tell them that for the generations to come, if any of their descendants in a state of uncleanness approaches the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from My presence. I am the LORD.
MLV(i) 3 Say to them, Whoever he is of all your* seed throughout your* genealogy, that approaches to the holy things, which the sons of Israel sanctify to Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul will be cut off from before me. I am Jehovah.
VIN(i) 3 »Tell them: ‘In future generations if any of your descendants, while unclean, comes near the holy offerings the Israelites set apart for the LORD, that person must be excluded from my presence. I am the LORD.
Luther1545(i) 3 So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eures Samens herzutritt zu dem Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und verunreiniget sich also über demselben, des SeeLE soll ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR.
Luther1912(i) 3 So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eurer Nachkommen herzutritt zum Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und hat eine Unreinheit an sich, des Seele soll ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR.
ELB1871(i) 3 Sprich zu ihnen: Wer irgend von all eurem Samen, bei euren Geschlechtern, sich den heiligen Dingen naht, welche die Kinder Israel Jehova heiligen, und seine Unreinigkeit ist an ihm, selbige Seele soll ausgerottet werden vor meinem Angesicht hinweg. Ich bin Jehova.
ELB1905(i) 3 Sprich zu ihnen: Wer irgend von all eurem Samen, bei euren Geschlechtern, sich den heiligen Dingen naht, welche die Kinder Israel Jahwe heiligen, und seine Unreinigkeit ist an ihm, selbige Seele soll ausgerottet werden vor meinem Angesicht hinweg. Ich bin Jahwe.
DSV(i) 3 Zeg tot hen: Alle man onder uw geslachten, die uit uw ganse zaad tot de heilige dingen, die de kinderen Israëls den HEERE heiligen, naderen zal, als zijn onreinigheid op hem is; diezelve mens zal van voor Mijn aangezicht uitgeroeid worden; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 3 Dis-leur: Dans la suite de vos générations, tout homme de votre famille qui s’approchera des choses saintes; de celles que les fils d’Israël consacreront au Seigneur, et qui aura en lui quelque impureté, sera exterminé par moi: je suis le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 3 Dis-leur: Tout homme de toute votre semence, en vos générations, qui, ayant son impureté sur lui, s'approchera des choses saintes que les fils d'Israël ont sanctifiées à l'Éternel, cette âme-là sera retranchée de devant moi. Moi, je suis l'Éternel.
Martin(i) 3 Dis-leur donc : Tout homme de toute votre postérité en vos âges qui étant souillé s'approchera des choses saintes que les enfants d'Israël auront sanctifiées à l'Eternel, cette personne-là sera retranchée de ma présence; je suis l'Eternel.
Segond(i) 3 Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s'approchera des choses saintes que consacrent à l'Eternel les enfants d'Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l'Eternel.
SE(i) 3 Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que llegare a las santificaciones, que los hijos de Israel santifican al SEÑOR, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma. Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que llegare á las cosas sagradas, que los hijos de Israel consagran á Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma: Yo Jehová.
JBS(i) 3 Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que se acerque a las santificaciones, que los hijos de Israel santifican al SEÑOR, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma. Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 3 U thuaj atyre: "Cilido burrë i fisit tuaj që në brezat e ardhshme do t'u afrohet në gjendje papastërtie gjërave të shenjta, që bijtë e Izraelit ia kanë shenjtëruar Zotit, do të shfaroset nga prania ime. Unë jam Zoti.
RST(i) 3 Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребитсядуша та от лица Моего. Я Господь.
Arabic(i) 3 قل لهم. في اجيالكم كل انسان من جميع نسلكم اقترب الى الاقداس التي يقدسها بنو اسرائيل للرب ونجاسته عليه تقطع تلك النفس من امامي. انا الرب.
Bulgarian(i) 3 Кажи им: Всеки човек от цялото ви потомство, в поколенията ви, който пристъпи до светите неща, които израилевите синове посвещават на ГОСПОДА, и има нечистота на себе си, този човек да се изтреби отпред Мен. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 3 Reci im: 'Ako se ikad tko od vaših naraštaja primakne u stanju nečistoće k svetim prinosima što ih Izraelci posvećuju Jahvi, taj će biti uklonjen od moje nazočnosti. Ja sam Jahve!'
BKR(i) 3 Rci jim: Kdo by koli ze všeho semene vašeho v pronárodech vašich přistoupil ku posvěceným věcem, kterýchž by posvětili synové Izraelští Hospodinu, když nečistota jeho na něm jest, vyhlazena bude duše ta od tváři mé: Já jsem Hospodin.
Danish(i) 3 Sig til dem: Hvilken som helst Mand i eders Slægter af al eders Sæd, der kommer nær til de hellige Ting, som Israels Børn hellige HERREN, og hans Urenhed er paa ham, han skal udryddes fra at være for mit Ansigt; jeg er HERREN.
CUV(i) 3 你 要 對 他 們 說 : 你 們 世 世 代 代 的 後 裔 , 凡 身 上 有 污 穢 、 親 近 以 色 列 人 所 分 別 為 聖 、 歸 耶 和 華 聖 物 的 , 那 人 必 在 我 面 前 剪 除 。 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 3 你 要 对 他 们 说 : 你 们 世 世 代 代 的 后 裔 , 凡 身 上 冇 污 秽 、 亲 近 以 色 列 人 所 分 别 为 圣 、 归 耶 和 华 圣 物 的 , 那 人 必 在 我 面 前 剪 除 。 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 3 Diru al ili:Se iu en viaj generacioj el via tuta idaro aliros al la sanktajxoj, kiujn la Izraelidoj konsekras al la Eternulo, kaj li havos sur si malpurajxon, tiam tiu animo ekstermigxos de antaux Mi:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 3 Sano siis heille ja heidän suvuillensa: jokainen kuin teidän siemenestänne menee pyhitetyn tykö, jonka Israelin lapset pyhittävät Herralle, ja hänen saastaisuutensa on hänessä, hänen sielunsa pitää hävitettämän minun kasvoini edestä; sillä minä olen Herra.
FinnishPR(i) 3 Sano heille polvesta polveen: Jos kuka tahansa teidän jälkeläisistänne saastuneena ollessaan lähestyy niitä pyhiä lahjoja, joita israelilaiset pyhittävät Herralle, hänet hävitettäköön minun kasvojeni edestä.
Haitian(i) 3 W'a di yo pou mwen: Lè yon gason nan fanmi nou pa nan kondisyon pou fè sèvis mwen, si li pwoche bò kote ofrann moun pèp Izrayèl yo mete apa pou mwen, piga yo janm kite l' parèt devan m' ankò! Se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 3 Mondd meg nékik: Ha valaki a ti nemzetségetekbõl, a ti összes magzataitok közül hozzájárul a szent dolgokhoz, a melyeket Izráel fiai szentelnek az Úrnak, mikor rajta van az õ tisztátalansága: az ilyen ember irtassék ki én elõlem. Én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 3 Kalau seorang dari keturunanmu dalam keadaan najis mendekati persembahan-persembahan suci yang dikhususkan bangsa Israel bagi-Ku, ia tidak boleh lagi melayani pada mezbah. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya. Akulah TUHAN.
Italian(i) 3 Di’ loro: Se alcuno, di tutta la vostra progenie, nelle vostre generazioni, si appressa alla cose sacre, che i figliuoli di Israele avranno consacrate al Signore, avendo addosso la sua immondizia; quella persona sia ricisa dal mio cospetto. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 Di’ loro: Qualunque uomo della vostra stirpe che nelle vostre future generazioni, trovandosi in stato d’impurità, s’accosterà alle cose sante che i figliuoli d’Israele consacrano all’Eterno, sarà sterminato dal mio cospetto. Io sono l’Eterno.
Korean(i) 3 그들에게 이르라 무릇 너의 대대 자손 중에 그 몸이 부정하고도 이스라엘 자손이 구별하여 여호와께 드리는 성물에 가까이하는 자는 내 앞에서 끊어지리라 나는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 3 Sakyk jiems ir jų palikuonims: ‘Jei kuris būdamas nešvarus paliestų tai, kas izraelitų pašvęsta aukoti Viešpačiui, bus išnaikintas iš Viešpaties akivaizdos. Aš esu Viešpats.
PBG(i) 3 A tak rzecz do nich: W narodziech waszych, ktobykolwiek przystąpił ze wszystkiego potomstwa waszego do poświęconych rzeczy, które by poświęcili synowie Izraelscy Panu, gdy nieczystość jego na nim jest, wytracony będzie ten od obliczności mojej; Jam Pan.
Portuguese(i) 3 Diz-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundície, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 3 Si til dem: Dersom nogen av hele eders ætt, nu eller i kommende tider, kommer nær de hellige gaver som Israels barn helliger Herren, mens han har nogen urenhet på sig, så skal han utryddes fra mitt åsyn; jeg er Herren.
Romanian(i) 3 Spune-le:,,Orice om dintre urmaşii voştri şi din neamul vostru, care se va apropia de lucrurile sfinte pe cari le închină Domnului copiii lui Israel, şi care va avea pe el o necurăţie, omul acela să fie nimicit dinaintea Mea. Eu sînt Domnul.
Ukrainian(i) 3 Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь!