Leviticus 21:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 and G1909 [3unto G3956 4any G5590 5soul G5053 6coming to an end G3756 1he shall not G1525 2enter]; G1909 [2by G3962 3his father G1473   G3761 4nor G1909 5by G3384 6his mother G1473   G3756 1he shall not be defiled]. G3392  
  12 G2532 And G1537 from out of G3588 the G39 holies G3756 he shall not G1831 come forth; G2532 and G3756 he shall not G953 profane G3588 the G37 thing having been sanctified G3588   G2316 of his God, G1473   G3754 for G3588 the G39 holy G1637 [2oil G3588   G5547 1anointing] G3588   G2316 of his God G1473   G1909 is upon G1473 him. G1473 I am G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1909 επί G3956 πάση G5590 ψυχή G5053 τετελευτηκύια G3756 ουκ G1525 εισελεύσεται G1909 επί G3962 πατρί αυτού G1473   G3761 ουδέ G1909 επί G3384 μητρί αυτού G1473   G3756 ου μιανθήσεται G3392  
  12 G2532 και G1537 εκ G3588 των G39 αγίων G3756 ουκ G1831 εξελεύσεται G2532 και G3756 ου G953 βεβηλώσει G3588 το G37 ηγιασμένον G3588 του G2316 θεού αυτού G1473   G3754 ότι G3588 το G39 άγιον G1637 έλαιον G3588 το G5547 χριστόν G3588 του G2316 θεού αυτού G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1473 εγώ G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-DSF παση G5590 N-DSF ψυχη G5053 V-RAPDS τετελευτηκυια G3364 ADV ουκ G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G1909 PREP επι G3962 N-DSM πατρι G846 D-GSM αυτου G3761 CONJ ουδε G1909 PREP επι G3384 N-DSF μητρι G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G3392 V-FPI-3S μιανθησεται
    12 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G3364 ADV ουκ G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G953 V-FAI-3S βεβηλωσει G3588 T-ASN το G37 V-RPPAS ηγιασμενον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G1637 N-NSN ελαιον G3588 T-NSN το G5547 A-NSN χριστον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 11 ועל כל נפשׁת מת לא יבא לאביו ולאמו לא יטמא׃ 12 ומן המקדשׁ לא יצא ולא יחלל את מקדשׁ אלהיו כי נזר שׁמן משׁחת אלהיו עליו אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5921 ועל to H3605 כל any H5315 נפשׁת body, H4191 מת dead H3808 לא Neither H935 יבא shall he go in H1 לאביו for his father, H517 ולאמו or for his mother; H3808 לא nor H2930 יטמא׃ defile himself
  12 H4480 ומן of H4720 המקדשׁ the sanctuary, H3808 לא Neither H3318 יצא shall he go out H3808 ולא nor H2490 יחלל profane H853 את   H4720 מקדשׁ the sanctuary H430 אלהיו of his God; H3588 כי for H5145 נזר the crown H8081 שׁמן oil H4888 משׁחת of the anointing H430 אלהיו of his God H5921 עליו upon H589 אני him: I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 11 et ad omnem mortuum non ingredietur omnino super patre quoque suo et matre non contaminabitur 12 nec egredietur de sanctis ne polluat sanctuarium Domini quia oleum sanctae unctionis Dei sui super eum est ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 11 et ad omnem mortuum non ingredietur omnino: super patre quoque suo et matre non contaminabitur. 12 Nec egredietur de sanctis, ne polluat sanctuarium Domini, quia oleum sanctæ unctionis Dei sui super eum est. Ego Dominus.
Wycliffe(i) 11 and outirli he schal not entre to ony deed man; and he schal not be defoulid on his fadir and modir, 12 nether he schal go out of hooli thingis, lest he defoule the seyntuarie of the Lord, for the oile of hooli anoyntyng of his God is on hym; Y am the Lord.
Tyndale(i) 11 nether shall goo to any deed body nor make him selfe vncleane: no not on his father or mother 12 nether shall goo out of the sanctuarye, that he polute not the holy place of his God. for the croune of the anoyntynge oyle of God, is apon him. I am the Lorde.
Coverdale(i) 11 & shal come at no deed, & shal defyle him self nether vpon father ner mother. 12 He shall not go out of the Sanctuary, that he vnhalowe not the Sanctuary of his God. For ye crowne of the anoyntinge oyle of his God is vpon him, for I am the LORDE.
MSTC(i) 11 neither shall go to any dead body nor make himself unclean: no not on his father or mother, 12 neither shall go out of the sanctuary, that he pollute not the holy place of his God, for the crown of the anointing oil of God, is upon him. I am the LORD.
Matthew(i) 11 nether shall goo to any dead body nor make hym selfe vncleane: no not on hys father or mother, 12 nether shall go out of the sanctuarye, that he polute not the holy place of his God, for the croune of the anoyntyng oyle of God, is vpon him. I am the Lorde.
Great(i) 11 nether goo to any deed body, nor make hym selfe vncleane on hys father or hys mother, 12 nether shall go out of the sanctuarye, ner polute the holy place of hys God, for the croune of the anoyntynge oyle of hys God, is vpon him. I am the Lord.
Geneva(i) 11 Neither shall he goe to any dead bodie, nor make him selfe vncleane by his father or by his mother, 12 Neither shall he goe out of the Sanctuarie, nor pollute the holy place of his God: for the crowne of the anoynting oyle of his God is vpon him: I am the Lord.
Bishops(i) 11 Neither go to any dead body, nor make hymselfe vncleane by his father or his mother 12 Neither shall go out of the sanctuarie, nor pollute the holy place of his God, for the crowne of the annoynting oyle of his God, is vpon him: I am the Lord
DouayRheims(i) 11 Nor shall he go in at all to any dead person: not even for his father, or his mother, shall he be defiled. 12 Neither shall he go out of the holy places, lest he defile the sanctuary of the Lord: because the oil of the holy unction of his God is upon him. I am the Lord.
KJV(i) 11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
Thomson(i) 11 nor go near any dead person, nor defile himself for his father, nor for his mother, 12 nor go out of the holy places, nor defile the sanctuary of his God; because the holy oil, the anointing of his God, is upon him. I am the Lord.
Webster(i) 11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
Brenton(i) 11 neither shall he go in to any dead body, neither shall he defile himself for his father or his mother. 12 And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God is upon him: I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 11 καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται, ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται. 12 Καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται, καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ Θεοῦ ἐπʼ αὐτῷ· ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 11 Neither shall he go in to any dead body; even on his father, and on his mother shall he not defile himself. 12 And out of the sanctuary shall he not go, that he may not profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
YLT(i) 11 nor beside any dead person doth he come; for his father and for his mother he doth not defile himself; 12 nor from the sanctuary doth he go out, nor doth he pollute the sanctuary of his God, for the separation of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 11 And to an dead soul he shall not come, for his father, and for his mother, he shall not be defiled. 12 And from the holy place he shall not go forth, and he shall not profane the holy place of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him I Jehovah.
Darby(i) 11 Neither shall he come near any person dead, nor make himself unclean for his father and for his mother; 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.
ERV(i) 11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
ASV(i) 11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
Rotherham(i) 11 And, unto no persons of the dead, shall he go in,––For his father or for his mother, shall he not make himself unclean; 12 And, out of the sanctuary, shall he not go forth, so shall he not profane the sanctuary of his God,––for the consecration of the anointing oil of his God is upon him––I, am Yahweh.
CLV(i) 11 nor to any dead soul shall he enter; even for his father or for his mother he shall not defile himself. 12 He shall not go forth from the sanctuary nor profane the sanctuary of his Elohim, for the sequestration by the anointing oil of his Elohim is on him:I am Yahweh.
BBE(i) 11 He may not go near any dead body or make himself unclean for his father or his mother; 12 He may not go out of the holy place or make the holy place of his God common; for the crown of the holy oil of his God is on him: I am the Lord.
MKJV(i) 11 Neither shall he come near to any dead person, nor defile himself for his father nor for his mother. 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him. I am Jehovah.
LITV(i) 11 nor shall he come near any dead person; he shall not defile himself for his father or for his mother; 12 nor shall he go out from the sanctuary; nor shall he pollute the sanctuary of his God. For the crown of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah.
ECB(i) 11 he neither goes in to any soul that died nor fouls himself for his father or for his mother; 12 neither goes he out of the holies nor profanes the holies of his Elohim: for the separatism of the anointing oil of his Elohim is upon him: I - Yah Veh.
ACV(i) 11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother, 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am LORD.
WEB(i) 11 He must not go in to any dead body, or defile himself for his father or for his mother. 12 He shall not go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am Yahweh.
NHEB(i) 11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am the LORD.
AKJV(i) 11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD.
KJ2000(i) 11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
UKJV(i) 11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
EJ2000(i) 11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father or for his mother; 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am the LORD.
CAB(i) 11 neither shall he go in to any dead body, neither shall he defile himself for his father or his mother. 12 And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God is upon him: I am the Lord.
LXX2012(i) 11 neither shall he go in to any dead body, neither shall he defile himself for his father or his mother. 12 And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God [is] upon him: I [am] the Lord.
NSB(i) 11 »He must not go near any dead bodies or become unclean, even for his father or mother. 12 »He must not leave the holy tent of his God. If he does, he will be dishonoring it, because he is dedicated with the anointing oil of his God. I am Jehovah.
ISV(i) 11 He is not to come near any dead body—whether the deceased is his father or his mother—so as not to defile himself. 12 He is not to go out of the sanctuary or defile the sanctuary of his God, because his God’s consecrating oil of anointing rests on him. I am the LORD.
LEB(i) 11 And he shall not go near any dead person, nor shall he make himself unclean for his father or* for his mother. 12 And he shall not go out from the sanctuary, and he shall not profane his God's sanctuary, because the dedication of his God's oil of anointment is on him; I am Yahweh.
BSB(i) 11 He must not go near any dead body; he must not defile himself, even for his father or mother. 12 He must not leave or desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD.
MSB(i) 11 He must not go near any dead body; he must not defile himself, even for his father or mother. 12 He must not leave or desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD.
MLV(i) 11 neither will he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother, 12 neither will he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am Jehovah.
VIN(i) 11 "He must not go near any dead bodies or become unclean, even for his father or mother. 12 "He must not leave the holy tent of his God. If he does, he will be dishonoring it, because he is dedicated with the anointing oil of his God. I am the LORD.
Luther1545(i) 11 und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen. 12 Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die heilige Krone, das Salböl seines Gottes, ist auf ihm. Ich bin der HERR.
Luther1912(i) 11 und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen. 12 Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin der HERR.
ELB1871(i) 11 Und er soll zu keiner Leiche kommen; wegen seines Vaters und wegen seiner Mutter soll er sich nicht verunreinigen. 12 Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jehova.
ELB1905(i) 11 Und er soll zu keiner Leiche kommen; wegen seines Vaters und wegen seiner Mutter soll er sich nicht verunreinigen. 12 Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jahwe.
DSV(i) 11 Hij zal ook bij geen dode lichamen komen; zelfs over zijn vader en over zijn moeder zal hij zich niet verontreinigen. 12 En uit het heiligdom zal hij niet uitgaan, dat hij het heiligdom zijns Gods niet ontheilige, want de kroon der zalfolie zijns Gods is op hem; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 11 Il n’entrera pas auprès d’un mort, et ne contractera pas de souillure même pour son père ou sa mère. 12 Il ne sortira pas du lieu Saint, et ne profanera pas ce qui a été sanctifié par son Dieu, parce que l’huile du Christ de son Dieu est sur lui; je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 11 Il n'ira vers aucune personne morte; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère; 12 et il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu; car la consécration de l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui. Moi, je suis l'Éternel.
Martin(i) 11 Il n'ira point vers aucune personne morte; il ne se rendra point impur pour son père, ni pour sa mère; 12 Et il ne sortira point du Sanctuaire, et ne souillera point le Sanctuaire de son Dieu; parce que la couronne, et l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui. Je suis l'Eternel.
Segond(i) 11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Eternel.
SE(i) 11 ni entrará a alguna persona muerta, ni por su padre, o por su madre se contaminará. 12 Ni saldrá del santuario, ni ensuciará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 11 Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ó por su madre se contaminará. 12 Ni saldrá del santuario, ni contaminará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová.
JBS(i) 11 ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ni por su madre se contaminará. 12 Ni saldrá del santuario, ni ensuciará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 11 Nuk do t'i afrohet asnjë kufome; nuk do të ndotet as për të atin, as për të ëmën. 12 Nuk do të dalë nga shenjtërorja dhe nuk do të përdhosë shenjtëroren e Perëndisë së tij, sepse shenjtërimi i vajosjes nga ana e Perëndisë është mbi të. Unë jam Zoti.
RST(i) 11 и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя. 12 И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
Arabic(i) 11 ولا يأتي الى نفس ميتة ولا يتنجس لابيه او امه 12 ولا يخرج من المقدس لئلا يدنس مقدس الهه. لان اكليل دهن مسحة الهه عليه. انا الرب.
Bulgarian(i) 11 да не влиза при някой умрял; и за баща си или за майка си да не се осквернява. 12 Да не излиза от светилището или да осквернява светилището на своя Бог; защото посвещаването чрез помазване с маслото на неговия Бог е на него. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 11 Neka ne ulazi nijednom mrtvacu; ne smije se okaljati ni za svojim ocem ni za svojom majkom. 12 Neka ne izlazi iz Svetišta, tako da ne oskvrne Svetište svoga Boga, jer na sebi nosi posvećenje uljem pomazanja Boga svoga. Ja sam Jahve!
BKR(i) 11 Aniž k kterému tělu mrtvému přistoupí, a aniž při otci aneb mateři své poškvrní se. 12 Nevyjde z svatyně a nepoškvrní svatyně Boha svého; nebo koruna oleje pomazání Boha jeho jest na něm: Já jsem Hospodin.
Danish(i) 11 Og han skal ikke komme til noget Lig, han skal ikke gøre sig uren, hverken ved sin Fader eller ved sin Moder. 12 Og han skal ikke gaa ud af Helligdommen, og han skal ikke vanhellige sin Guds Helligdom; thi hans Guds Salveolies Hovedsmykke er paa ham. Jeg er HERREN.
CUV(i) 11 不 可 挨 近 死 屍 , 也 不 可 為 父 母 沾 染 自 己 。 12 不 可 出 聖 所 , 也 不 可 褻 瀆   神 的 聖 所 , 因 為   神 膏 油 的 冠 冕 在 他 頭 上 。 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 11 不 可 挨 近 死 尸 , 也 不 可 为 父 母 沾 染 自 己 。 12 不 可 出 圣 所 , 也 不 可 亵 渎   神 的 圣 所 , 因 为   神 膏 油 的 冠 冕 在 他 头 上 。 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 11 Kaj al neniu mortinto li venu; ecx per sia patro aux sia patrino li sin ne malpurigu. 12 Kaj el la sanktejo li ne eliru, kaj li ne malhonoru la sanktejon de sia Dio; cxar sanktigo per la sankta oleo de lia Dio estas sur li:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 11 Ja ei yhdenkään kuolleen tykö tuleman, ja ei saastuttaman itsiänsä isässänsä eli äidissänsä. 12 Ei hänen pidä lähtemän pyhästä, ettei hän saastuttaisi Jumalansa pyhää; sillä hänen Jumalansa voidellusöljyn kruunu on hänen päällänsä. Minä olen Herra.
FinnishPR(i) 11 Älköön hän myöskään menkö minkään kuolleen luo; isästänsäkään tai äidistänsä hän älköön saattako itseänsä saastaiseksi. 12 Älköön hän lähtekö pyhäköstä, ettei hän häpäisisi Jumalansa pyhäkköä, sillä hänessä on hänen Jumalansa voiteluöljyn vihkimys. Minä olen Herra.
Haitian(i) 11 Yo mete kouwòn mwen sou tèt li, yo vide lwil sou tèt li pou mete l' apa pou mwen. Li pa fèt pou l' fè bagay ki pou mete l' nan kondisyon pou li pa ka fè sèvis Bondye, pou l' derespekte kay yo mete apa pou Bondye a. 12 Li pa fèt pou l' kite kay Bondye a pou l' al antre nan yon kay kote gen kadav moun mouri, menm si se papa l' osinon manman l' ki mouri a. Se mwen menm ki Seyè a!
Hungarian(i) 11 És semmiféle holttesthez be ne menjen: atyjával és anyjával se fertõztesse meg magát. 12 És a szenthelybõl ki ne menjen, hogy az õ Istenének szenthelyét meg ne szentségtelenítse, mert korona, az õ Istenének kenet-olaja van õ rajta. Én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 11 Ia telah dipersembahkan kepada-Ku untuk menjadi milik-Ku, jadi tak boleh menajiskan dirinya. Ia tak boleh juga menajiskan Kemah-Ku dengan keluar dari situ untuk masuk ke rumah yang ada jenazahnya, walaupun itu jenazah ayahnya atau ibunya sendiri. 12 (21:11)
Italian(i) 11 E non entri in luogo dove sia alcun corpo morto; non contaminisi, non pur per suo padre, nè per sua madre. 12 E non esca fuori del Santuario, e non contamini il Santuario dell’Iddio suo; perciocchè il Diadema dell’olio dell’Unzione dell’Iddio suo è sopra lui. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 11 Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà impuro neppure per suo padre e per sua madre. 12 Non uscirà dal santuario, e non profanerà il santuario del suo Dio, perché l’olio dell’unzione del suo Dio e su lui come un diadema. Io sono l’Eterno.
Korean(i) 11 어떤 시체에든지 가까이 말지니 부모로 인하여도 더러워지게 말며 12 성소에서 나오지 말며 그 하나님의 성소를 더럽히지 말라 ! 이는 하나님의 위임한 관유가 그 위에 있음이니라 나는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 11 ir neprisilies prie jokio mirusio, net prie savo tėvo ar motinos. 12 Jis neišeis iš šventyklos ir nesuteps jos, nes yra pateptas šventu aliejumi; Aš esu Viešpats.
PBG(i) 11 I do żadnego z umarłych nie przystąpi, a nawet i przy ojcu swym, i przy matce swej plugawić się nie będzie. 12 Z świątnicy też nie wynijdzie, aby nie splugawił świątnicy Boga swego, gdyż korona olejku pomazania Boga jego jest na nim: Jam Pan.
Portuguese(i) 11 e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará; 12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 11 Han skal ikke gå inn til noget lik; ikke engang ved sin far eller sin mor skal han føre urenhet over sig. 12 Han skal ikke gå ut av helligdommen for ikke å vanhellige sin Guds helligdom; for innvielsen han fikk ved sin Guds salvings-olje, er over ham; jeg er Herren.
Romanian(i) 11 Să nu se ducă la niciun mort; să nu se facă necurat, şi să nu se atingă nici chiar de tatăl său sau de mama sa. 12 Să nu iasă din sfîntul locaş, şi să nu necinstească sfîntul locaş al Dumnezeului său; căci untdelemnul ungerii Dumnezeului său este o cunună pe el. Eu sînt Domnul.
Ukrainian(i) 11 і до жодного вмерлого не ввійде, навіть через батька свого та через матір свою не сміє занечиститься. 12 І він не відійде від святині, і не занечистить святині Бога свого, бо на ньому посвячення оливи помазання його Бога. Я Господь!