Leviticus 21:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G3364 ADV ουκ G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G953 V-FAI-3S βεβηλωσει G3588 T-ASN το G37 V-RPPAS ηγιασμενον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G1637 N-NSN ελαιον G3588 T-NSN το G5547 A-NSN χριστον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 12 ומן המקדשׁ לא יצא ולא יחלל את מקדשׁ אלהיו כי נזר שׁמן משׁחת אלהיו עליו אני יהוה׃
Vulgate(i) 12 nec egredietur de sanctis ne polluat sanctuarium Domini quia oleum sanctae unctionis Dei sui super eum est ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 12 Nec egredietur de sanctis, ne polluat sanctuarium Domini, quia oleum sanctæ unctionis Dei sui super eum est. Ego Dominus.
Wycliffe(i) 12 nether he schal go out of hooli thingis, lest he defoule the seyntuarie of the Lord, for the oile of hooli anoyntyng of his God is on hym; Y am the Lord.
Tyndale(i) 12 nether shall goo out of the sanctuarye, that he polute not the holy place of his God. for the croune of the anoyntynge oyle of God, is apon him. I am the Lorde.
Coverdale(i) 12 He shall not go out of the Sanctuary, that he vnhalowe not the Sanctuary of his God. For ye crowne of the anoyntinge oyle of his God is vpon him, for I am the LORDE.
MSTC(i) 12 neither shall go out of the sanctuary, that he pollute not the holy place of his God, for the crown of the anointing oil of God, is upon him. I am the LORD.
Matthew(i) 12 nether shall go out of the sanctuarye, that he polute not the holy place of his God, for the croune of the anoyntyng oyle of God, is vpon him. I am the Lorde.
Great(i) 12 nether shall go out of the sanctuarye, ner polute the holy place of hys God, for the croune of the anoyntynge oyle of hys God, is vpon him. I am the Lord.
Geneva(i) 12 Neither shall he goe out of the Sanctuarie, nor pollute the holy place of his God: for the crowne of the anoynting oyle of his God is vpon him: I am the Lord.
Bishops(i) 12 Neither shall go out of the sanctuarie, nor pollute the holy place of his God, for the crowne of the annoynting oyle of his God, is vpon him: I am the Lord
DouayRheims(i) 12 Neither shall he go out of the holy places, lest he defile the sanctuary of the Lord: because the oil of the holy unction of his God is upon him. I am the Lord.
KJV(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
Thomson(i) 12 nor go out of the holy places, nor defile the sanctuary of his God; because the holy oil, the anointing of his God, is upon him. I am the Lord.
Webster(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
Brenton(i) 12 And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God is upon him: I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται, καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ Θεοῦ ἐπʼ αὐτῷ· ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 12 And out of the sanctuary shall he not go, that he may not profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
YLT(i) 12 nor from the sanctuary doth he go out, nor doth he pollute the sanctuary of his God, for the separation of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 12 And from the holy place he shall not go forth, and he shall not profane the holy place of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him I Jehovah.
Darby(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.
ERV(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
ASV(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
Rotherham(i) 12 And, out of the sanctuary, shall he not go forth, so shall he not profane the sanctuary of his God,––for the consecration of the anointing oil of his God is upon him––I, am Yahweh.
CLV(i) 12 He shall not go forth from the sanctuary nor profane the sanctuary of his Elohim, for the sequestration by the anointing oil of his Elohim is on him:I am Yahweh.
BBE(i) 12 He may not go out of the holy place or make the holy place of his God common; for the crown of the holy oil of his God is on him: I am the Lord.
MKJV(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him. I am Jehovah.
LITV(i) 12 nor shall he go out from the sanctuary; nor shall he pollute the sanctuary of his God. For the crown of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah.
ECB(i) 12 neither goes he out of the holies nor profanes the holies of his Elohim: for the separatism of the anointing oil of his Elohim is upon him: I - Yah Veh.
ACV(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am LORD.
WEB(i) 12 He shall not go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am Yahweh.
NHEB(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am the LORD.
AKJV(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD.
KJ2000(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
UKJV(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
TKJU(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD.
EJ2000(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am the LORD.
CAB(i) 12 And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God is upon him: I am the Lord.
LXX2012(i) 12 And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God [is] upon him: I [am] the Lord.
NSB(i) 12 »He must not leave the holy tent of his God. If he does, he will be dishonoring it, because he is dedicated with the anointing oil of his God. I am Jehovah.
ISV(i) 12 He is not to go out of the sanctuary or defile the sanctuary of his God, because his God’s consecrating oil of anointing rests on him. I am the LORD.
LEB(i) 12 And he shall not go out from the sanctuary, and he shall not profane his God's sanctuary, because the dedication of his God's oil of anointment is on him; I am Yahweh.
BSB(i) 12 He must not leave or desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD.
MSB(i) 12 He must not leave or desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD.
MLV(i) 12 neither will he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am Jehovah.
VIN(i) 12 "He must not leave the holy tent of his God. If he does, he will be dishonoring it, because he is dedicated with the anointing oil of his God. I am the LORD.
Luther1545(i) 12 Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die heilige Krone, das Salböl seines Gottes, ist auf ihm. Ich bin der HERR.
Luther1912(i) 12 Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin der HERR.
ELB1871(i) 12 Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jehova.
ELB1905(i) 12 Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jahwe.
DSV(i) 12 En uit het heiligdom zal hij niet uitgaan, dat hij het heiligdom zijns Gods niet ontheilige, want de kroon der zalfolie zijns Gods is op hem; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 12 Il ne sortira pas du lieu Saint, et ne profanera pas ce qui a été sanctifié par son Dieu, parce que l’huile du Christ de son Dieu est sur lui; je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 12 et il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu; car la consécration de l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui. Moi, je suis l'Éternel.
Martin(i) 12 Et il ne sortira point du Sanctuaire, et ne souillera point le Sanctuaire de son Dieu; parce que la couronne, et l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui. Je suis l'Eternel.
Segond(i) 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Eternel.
SE(i) 12 Ni saldrá del santuario, ni ensuciará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 Ni saldrá del santuario, ni contaminará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová.
JBS(i) 12 Ni saldrá del santuario, ni ensuciará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 12 Nuk do të dalë nga shenjtërorja dhe nuk do të përdhosë shenjtëroren e Perëndisë së tij, sepse shenjtërimi i vajosjes nga ana e Perëndisë është mbi të. Unë jam Zoti.
RST(i) 12 И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
Arabic(i) 12 ولا يخرج من المقدس لئلا يدنس مقدس الهه. لان اكليل دهن مسحة الهه عليه. انا الرب.
Bulgarian(i) 12 Да не излиза от светилището или да осквернява светилището на своя Бог; защото посвещаването чрез помазване с маслото на неговия Бог е на него. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 12 Neka ne izlazi iz Svetišta, tako da ne oskvrne Svetište svoga Boga, jer na sebi nosi posvećenje uljem pomazanja Boga svoga. Ja sam Jahve!
BKR(i) 12 Nevyjde z svatyně a nepoškvrní svatyně Boha svého; nebo koruna oleje pomazání Boha jeho jest na něm: Já jsem Hospodin.
Danish(i) 12 Og han skal ikke gaa ud af Helligdommen, og han skal ikke vanhellige sin Guds Helligdom; thi hans Guds Salveolies Hovedsmykke er paa ham. Jeg er HERREN.
CUV(i) 12 不 可 出 聖 所 , 也 不 可 褻 瀆   神 的 聖 所 , 因 為   神 膏 油 的 冠 冕 在 他 頭 上 。 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 12 不 可 出 圣 所 , 也 不 可 亵 渎   神 的 圣 所 , 因 为   神 膏 油 的 冠 冕 在 他 头 上 。 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 12 Kaj el la sanktejo li ne eliru, kaj li ne malhonoru la sanktejon de sia Dio; cxar sanktigo per la sankta oleo de lia Dio estas sur li:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 12 Ei hänen pidä lähtemän pyhästä, ettei hän saastuttaisi Jumalansa pyhää; sillä hänen Jumalansa voidellusöljyn kruunu on hänen päällänsä. Minä olen Herra.
FinnishPR(i) 12 Älköön hän lähtekö pyhäköstä, ettei hän häpäisisi Jumalansa pyhäkköä, sillä hänessä on hänen Jumalansa voiteluöljyn vihkimys. Minä olen Herra.
Haitian(i) 12 Li pa fèt pou l' kite kay Bondye a pou l' al antre nan yon kay kote gen kadav moun mouri, menm si se papa l' osinon manman l' ki mouri a. Se mwen menm ki Seyè a!
Hungarian(i) 12 És a szenthelybõl ki ne menjen, hogy az õ Istenének szenthelyét meg ne szentségtelenítse, mert korona, az õ Istenének kenet-olaja van õ rajta. Én vagyok az Úr.
Italian(i) 12 E non esca fuori del Santuario, e non contamini il Santuario dell’Iddio suo; perciocchè il Diadema dell’olio dell’Unzione dell’Iddio suo è sopra lui. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 Non uscirà dal santuario, e non profanerà il santuario del suo Dio, perché l’olio dell’unzione del suo Dio e su lui come un diadema. Io sono l’Eterno.
Korean(i) 12 성소에서 나오지 말며 그 하나님의 성소를 더럽히지 말라 ! 이는 하나님의 위임한 관유가 그 위에 있음이니라 나는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 12 Jis neišeis iš šventyklos ir nesuteps jos, nes yra pateptas šventu aliejumi; Aš esu Viešpats.
PBG(i) 12 Z świątnicy też nie wynijdzie, aby nie splugawił świątnicy Boga swego, gdyż korona olejku pomazania Boga jego jest na nim: Jam Pan.
Portuguese(i) 12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 12 Han skal ikke gå ut av helligdommen for ikke å vanhellige sin Guds helligdom; for innvielsen han fikk ved sin Guds salvings-olje, er over ham; jeg er Herren.
Romanian(i) 12 Să nu iasă din sfîntul locaş, şi să nu necinstească sfîntul locaş al Dumnezeului său; căci untdelemnul ungerii Dumnezeului său este o cunună pe el. Eu sînt Domnul.
Ukrainian(i) 12 І він не відійде від святині, і не занечистить святині Бога свого, бо на ньому посвячення оливи помазання його Бога. Я Господь!