Leviticus 18:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2596 According to G3588 the G2006.1 practices G3588 of the G1093 land G* of Egypt, G1722 in G3739 which G3939 you sojourned G1722 in G1473 it, G3756 you shall not G4160 do. G2532 And G2596 according to G3588 the G2006.1 practices G3588 of the G1093 land G* of Canaan, G1519 into G3739 which G1473 I G1521 bring G1473 you G1563 there, G3756 you shall not G4160 do. G2532 And G3588   G3544.1 their laws G1473   G3756 you shall not G4198 go by.
  4 G3588   G2917 My judgments G1473   G4160 you shall execute, G2532 and G3588   G4366.2 my orders G1473   G5442 you shall keep, G2532 and G4198 you shall go G1722 by G1473 them. G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
  5 G2532 And G5442 you shall keep G3956 all G3588   G4366.2 my orders, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G2917 my judgments, G1473   G2532 and G4160 you shall observe G1473 them; G3739 by which G4160 [2observing G1473 3them G444 1a man] G2198 shall live G1722 by G1473 them. G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
ABP_GRK(i)
  3 G2596 κατά G3588 τα G2006.1 επιτηδεύματα G3588 της G1093 γης G* Αιγύπτου G1722 εν G3739 η G3939 παρωκήσατε G1722 εν G1473 αυτή G3756 ου G4160 ποιήσετε G2532 και G2596 κατά G3588 τα G2006.1 επιτηδεύματα G3588 της G1093 γης G* Χαναάν G1519 εις G3739 ην G1473 εγώ G1521 εισάγω G1473 υμάς G1563 εκεί G3756 ου G4160 ποιήσετε G2532 και G3588 τοις G3544.1 νομίμοις αυτών G1473   G3756 ου G4198 πορεύσεσθε
  4 G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G4160 ποιήσετε G2532 και G3588 τα G4366.2 προστάγματά μου G1473   G5442 φυλάξεσθε G2532 και G4198 πορεύεσθε G1722 εν G1473 αυτοίς G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473  
  5 G2532 και G5442 φυλάξεσθε G3956 πάντα G3588 τα G4366.2 προστάγματά μου G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G2532 και G4160 ποιήσετε G1473 αυτά G3739 α G4160 ποιήσας G1473 αυτά G444 άνθρωπος G2198 ζήσεται G1722 εν G1473 αυτοίς G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473  
LXX_WH(i)
    3 G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G1722 PREP εν G3739 R-DSF η   V-AAI-2P κατωκησατε G1909 PREP επ G846 D-DSF αυτη G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G1065 N-GSF γης G5477 N-PRI χανααν G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G1473 P-NS εγω G1521 V-PAI-1S εισαγω G4771 P-AP υμας G1563 ADV εκει G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3545 A-DPN νομιμοις G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G4198 V-FMI-2P πορευσεσθε
    4 G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G1473 P-GS μου G5442 V-FMI-2P φυλαξεσθε G4198 V-PMN πορευεσθαι G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
    5 G2532 CONJ και G5442 V-FMI-2P φυλαξεσθε G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2P ποιησετε G846 D-APN αυτα G3739 R-APN α G4160 V-AAPNS ποιησας G444 N-NSM ανθρωπος G2198 V-FMI-3S ζησεται G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
HOT(i) 3 כמעשׂה ארץ מצרים אשׁר ישׁבתם בה לא תעשׂו וכמעשׂה ארץ כנען אשׁר אני מביא אתכם שׁמה לא תעשׂו ובחקתיהם לא תלכו׃ 4 את משׁפטי תעשׂו ואת חקתי תשׁמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃ 5 ושׁמרתם את חקתי ואת משׁפטי אשׁר יעשׂה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H4639 כמעשׂה After the doings H776 ארץ of the land H4714 מצרים of Egypt, H834 אשׁר wherein H3427 ישׁבתם ye dwelt, H3808 בה לא shall ye not H6213 תעשׂו do: H4639 וכמעשׂה and after the doings H776 ארץ of the land H3667 כנען of Canaan, H834 אשׁר whither H589 אני I H935 מביא bring H853 אתכם   H8033 שׁמה whither H3808 לא you, shall ye not H6213 תעשׂו do: H2708 ובחקתיהם in their ordinances. H3808 לא neither H1980 תלכו׃ shall ye walk
  4 H853 את   H4941 משׁפטי my judgments, H6213 תעשׂו Ye shall do H853 ואת   H2708 חקתי mine ordinances, H8104 תשׁמרו and keep H1980 ללכת to walk H589 בהם אני therein: I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
  5 H8104 ושׁמרתם Ye shall therefore keep H853 את   H2708 חקתי my statutes, H853 ואת   H4941 משׁפטי and my judgments: H834 אשׁר which H6213 יעשׂה do, H853 אתם   H120 האדם if a man H2425 וחי he shall live H589 בהם אני in them: I H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  3 H4639 After the doings H776 of the land H4714 of Egypt, H3427 [H8804] in which ye dwelt, H6213 [H8799] shall ye not do: H4639 and after the doings H776 of the land H3667 of Canaan, H935 [H8688] where I bring H6213 [H8799] you, shall ye not do: H3212 [H8799] neither shall ye walk H2708 in their ordinances.
  4 H6213 [H8799] Ye shall perform H4941 my judgments, H8104 [H8799] and keep H2708 my ordinances, H3212 [H8800] to walk H3068 in them: I am the LORD H430 your God.
  5 H8104 [H8804] Ye shall therefore keep H2708 my statutes, H4941 and my judgments: H834 which H120 if a man H6213 [H8799] doeth, H2425 [H8804] he shall live H3068 in them: I am the LORD.
Vulgate(i) 3 iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis 4 facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester 5 custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 3 juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis. 4 Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester. 5 Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
Wycliffe(i) 3 ye schulen not do by the custom of the lond of Egipt, in which ye dwelliden; ye schulen not do bi the custom of the cuntrei of Canaan, `to which Y schal brynge you yn, nethir ye schulen go in the lawful thingis of hem. 4 Ye schulen do my domes, and ye schulen kepe myn heestis, and ye schulen go in tho; Y am youre Lord God. 5 Kepe ye my lawis and domes, whiche a man `schal do, and schal lyue in tho; Y am youre Lord God.
Tyndale(i) 3 Wherfore after the doynges of the land of Egipte wherein ye dwelt, se that ye doo not: nether after the doynges of the lande of Canaan, whether I will bringe you, nether walke ye in their ordinaunces, 4 but doo after my iudgemetes, and kepe myne ordynaunces, to walke therein: for I am the Lorde youre God. 5 Kepe therfore myne ordinaunces, ad my iudgemetes whiche yf a man doo he shall lyue thereby: for I am the Lorde.
Coverdale(i) 3 Ye shall not do after ye workes of the lande of Egipte, wherin ye dwelt: nether after the doynges of the lande of Canaan, in to the which I will brynge you. Ye shal not walke after their customes, 4 but after my lawes shall ye do, & my statutes shall ye kepe, that ye maye walke therin: for I am the LORDE youre God. 5 Therfore shal ye kepe my statutes and my lawes. For the man that doth the same, shal liue therin, for I am the LORDE.
MSTC(i) 3 Wherefore after the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, see that ye do not; neither after the doings of the land of Canaan, whither I will bring you, neither walk ye in their ordinances; 4 but do after my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: for I am the LORD your God. 5 Keep therefore mine ordinances, and my judgments which, if a man do, he shall live thereby: for I am the LORD.
Matthew(i) 3 Wherfore after the doynges of the lande of Egypte wherin ye dwelt, se that ye doo not: nether after the doynges of the lande of Canaan, whether I wyl brynge you, nether walke ye in their ordinaunces 4 but do after my iudgementes, & kepe myne ordynaunces, to walke therin: for I am the Lorde youre God. 5 Kepe therfore myne ordynaunces, and my iudgementes whyche yf a man doo he shall lyue therby: for I am the Lord.
Great(i) 3 After the doynges of the lande of Egypte wherin ye dwelt, shall ye not doo: and after the doynges of the lande of Canaan, whether I wyll brynge you, shall ye not doo, nether walke in their ordinaunces, 4 but do after my iudgementes, and kepe my ceremonyes, to walke therin: I am the Lorde youre God: 5 Ye shall kepe therfore myne ordinaunces, & my iudgementes whiche yf a man doo, he shall lyue in them. I am the Lorde.
Geneva(i) 3 After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shall ye not do, neither walke in their ordinances, 4 But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God. 5 Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
Bishops(i) 3 After the doynges of the lande of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doinges of the lande of Chanaan whyther I wyll bryng you, shall ye not do: neither walke in their ordinaunces 4 But do after my iudgementes, and kepe mine ordinaunces, to walke therin: I am the Lorde your God 5 Ye shall kepe therfore mine ordinaunces, and my iudgementes: which if a man do he shall lyue in them: I am the Lorde
DouayRheims(i) 3 You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you. Nor shall you walk in their ordinances. 4 You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God. 5 Keep my laws and my judgments: which if a man do, he shall live in them, I am the Lord.
KJV(i) 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. 4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. 4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
KJV_Strongs(i)
  3 H4639 After the doings H776 of the land H4714 of Egypt H3427 , wherein ye dwelt [H8804]   H6213 , shall ye not do [H8799]   H4639 : and after the doings H776 of the land H3667 of Canaan H935 , whither I bring [H8688]   H6213 you, shall ye not do [H8799]   H3212 : neither shall ye walk [H8799]   H2708 in their ordinances.
  4 H6213 Ye shall do [H8799]   H4941 my judgments H8104 , and keep [H8799]   H2708 mine ordinances H3212 , to walk [H8800]   H3068 therein: I am the LORD H430 your God.
  5 H8104 Ye shall therefore keep [H8804]   H2708 my statutes H4941 , and my judgments H834 : which H120 if a man H6213 do [H8799]   H2425 , he shall live [H8804]   H3068 in them: I am the LORD.
Thomson(i) 3 you shall not do according to the customs of Egypt, in which you sojourned; nor shall you do according to the customs of the land of Chanaan, to which I am leading you; you shall not walk by their ordinances. 4 You shall execute my judgments, and keep my statutes, and walk by them; I the Lord am your God, 5 therefore you shall keep all my commandments, and all my judgments, and execute them, which if a man do he shall live thereby. I the Lord am your God;
Webster(i) 3 After the doings of the land of Egypt in which ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. 4 Ye shall perform my judgments, and keep my ordinances, to walk in them; I am the LORD your God. 5 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments: which if a man doeth, he shall live in them: I am the LORD.
Webster_Strongs(i)
  3 H4639 After the doings H776 of the land H4714 of Egypt H3427 [H8804] , in which ye dwelt H6213 [H8799] , shall ye not do H4639 : and after the doings H776 of the land H3667 of Canaan H935 [H8688] , where I bring H6213 [H8799] you, shall ye not do H3212 [H8799] : neither shall ye walk H2708 in their ordinances.
  4 H6213 [H8799] Ye shall perform H4941 my judgments H8104 [H8799] , and keep H2708 my ordinances H3212 [H8800] , to walk H3068 in them: I am the LORD H430 your God.
  5 H8104 [H8804] Ye shall therefore keep H2708 my statutes H4941 , and my judgments H834 : which H120 if a man H6213 [H8799] doeth H2425 [H8804] , he shall live H3068 in them: I am the LORD.
Brenton(i) 3 Ye shall not do according to the devices of Egypt, in which ye dwelt: and according to the devices of the land of Chanaan, into which I bring you, ye shall not do; and ye shall not walk in their ordinances. 4 Ye shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I am the Lord your God. 5 So ye shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 3 Κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα Αἰγύπτου, ἐν ᾗ κατῳκήσατε ἐπʼ αὐτῇ, οὐ ποιήσετε· καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Χαναὰν, εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ, οὐ ποιήσετε, καὶ τοῖς νομίμοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε. 4 Τὰ κρίματά μου ποιήσετε, καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε, καὶ πορεύεσθε ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν. 5 Καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου, καὶ πάντα τὰ κρίματά μου, καὶ ποιήσετε αὐτά· ἃ ποιήσας αὐτά ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Brenton_interlinear(i)
  3 G2596Κατὰaccording2 G3588τὰ  G2006.1ἐπιτηδεύματαdevices3 G125Αἰγύπτουof Egypt4 G1722ἐνin5 G3739which6 G2730κατῳκήσατεye dwelt7 G1909ἐπʼ  G846αὐτῇ  G3766.2οὐnot1 G4160ποιήσετεshall do8 G2532καὶand9 G2596κατὰaccording10 G3588τὰ  G2006.1ἐπιτηδεύματαdevices11 G1093γῆςof the land12 G5477Χαναὰνof Chanaan13 G1527εἰςinto14 G3739ἣνwhich15 G1473ἐγὼI16 G1521εἰσάγωbring17 G4771ὑμᾶςyou18 G1563ἐκεῖ  G3766.2οὐnot19 G4160ποιήσετεshall do20 G2532καὶand21 G3588τοῖς  G3544.1νομίμοιςordinances23 G846αὐτῶνtheir22 G3766.2οὐnot24 ποροςπορεύσεσθεshall walk25
  4 G2917Τὰ  G2917κρίματάjudgments2 G1473μουmy1 G4160ποιήσετεshall observe3 G2532καὶ  G4366.2τὰ  G4366.2προστάγματάordinances5 G1473μουmy4 G5442φυλάξεσθεshall keep6 G2532καὶ  ποροςπορεύεσθεshall walk7 G1722ἐνin8 G846αὐτοῖςthem9 G1473ἐγὼI10 G2962Κύριοςthe Lord12 G3588  G2316ΘεὸςGod14 G4771ὑμῶνyour13
  5 G2532ΚαὶSo1 G5442φυλάξεσθεye shall keep2 G3956πάνταall3  τὰ  G4366.2προστάγματάordinances4 G1473μουmy5 G2532καὶand6 G3956πάνταall7  τὰ  G2917κρίματάjudgments8 G1473μουmy9 G2532καὶand10 G4160ποιήσετεdo11 G846αὐτάthem12 G3739which13 G4160ποιήσαςif a man do14 G846αὐτὰthem15 G444ἄνθρωποςa man16 G2198ζήσεταιhe shall live17 G1722ἐνin18 G846αὐτοῖςthem19 G1473ἐγὼI20 G2962Κύριοςthe Lord21    G2316ΘεὸςGod22 G4771ὑμῶνyour23
Leeser(i) 3 After the doings of the Land of Egypt, wherein ye have dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan whither I am bringing you, shall ye not do; and in their customs shall ye not walk. 4 My ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the Lord your God. 5 And ye shall keep my statutes, and my ordinances, which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
YLT(i) 3 according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not. 4 `My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I am Jehovah your God; 5 and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 According to the doings of the land of Egypt where ye dwelt in it, ye shall not do: and according to the doings of the land of Canaan where I brought you there, ye shall not do: and in their laws ye shall not go. 4 My judgments shall ye do, and my laws shall ye watch to go in them; am Jehovah your God. 5 And ye watched my laws and my judgments, which a man shall do them, and he lived in them: I am Jehovah.
Darby(i) 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs. 4 Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God. 5 And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
ERV(i) 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their statutes. 4 My judgments shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God. 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
ASV(i) 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes. 4 Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God. 5 Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  3 H4639 After the doings H776 of the land H4714 of Egypt, H3427 wherein ye dwelt, H6213 shall ye not do: H4639 and after the doings H776 of the land H3667 of Canaan, H935 whither I bring H6213 you, shall ye not do; H3212 neither shall ye walk H2708 in their statutes.
  4 H4941 Mine ordinances H6213 shall ye do, H2708 and my statutes H8104 shall ye keep, H3212 to walk H3068 therein: I am Jehovah H430 your God.
  5 H8104 Ye shall therefore keep H2708 my statutes, H4941 and mine ordinances; H834 which H120 if a man H6213 do, H2425 he shall live H3068 in them: I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes. 4 Mine ordinances shall ye do, and My statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God. 5 Ye shall therefore keep My statutes, and Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them: I am the LORD.
Rotherham(i) 3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do,––And, after the doings of the land of Canaan, whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk: 4 My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe, to walk therein,––I––Yahweh, am your God. 5 Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which, if the son of earth shall do them, Then shall he live in them,––I, am Yahweh.
CLV(i) 3 According to the deeds of the land of Egypt in which you dwelt, you shall not behave. And according to the deeds of the land of Canaan where I am bringing you, you shall not behave; and by their statutes you shall not walk. 4 My judgments shall you keep, and My statutes shall you observe to walk by them:I, Yahweh, am your Elohim. 5 You will observe My statutes and My judgments, for the human who does them will also live by them:I am Yahweh.
BBE(i) 3 You may not do those things which were done in the land of Egypt where you were living; and you may not do those things which are done in the land of Canaan where I am taking you, or be guided in your behaviour by their rules. 4 But you are to be guided by my decisions and keep my rules, and be guided by them: I am the Lord your God. 5 So keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.
MKJV(i) 3 You shall not do like the doings of the land of Egypt in which you lived. And you shall not do like the doings of the land of Canaan, where I bring you. Neither shall you walk in their ordinances. 4 You shall do My judgments and keep My ordinances, to walk in them. I am Jehovah your God. 5 And you shall keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live in them. I am Jehovah.
LITV(i) 3 You shall not do according to the doings of the land of Egypt in which you lived; and you shall not do according to the doings of the land of Canaan to which I am bringing you; nor shall you walk in their statutes. 4 You shall do My judgments and you shall keep My statutes, to walk in them; I am Jehovah your God, 5 and you shall keep My statutes and My judgments, which if a man do, he shall live by them. I am Jehovah.
ECB(i) 3 Neither work after the works of the land of Misrayim, wherein you settled; nor work after the works of the land of Kenaan, where I bring you; nor walk in their statutes. 4 Work my judgments and guard my ordinances, to walk therein: I - Yah Veh your Elohim. 5 Guard my statutes and my judgments: which if a human works, he lives therein. I - Yah Veh.
ACV(i) 3 Ye shall not do after the doings of the land of Egypt, in which ye dwelt, and ye shall not do after the doings of the land of Canaan, where I bring you, nor shall ye walk in their statutes. 4 Ye shall do my ordinances, and ye shall keep my statutes, to walk therein. I am LORD your God. 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am LORD.
WEB(i) 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes. 4 You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am Yahweh your God. 5 You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  3 H6213 You shall not do H4639 as they do H776 in the land H4714 of Egypt, H3427 where you lived: H6213 and you shall not do H6213 as they do H776 in the land H3667 of Canaan, H935 where I am bringing H3212 you; neither shall you walk H2708 in their statutes.
  4 H6213 You shall do H4941 my ordinances, H8104 and you shall keep H2708 my statutes, H3212 and walk H3068 in them: I am Yahweh H430 your God.
  5 H8104 You shall therefore keep H2708 my statutes H4941 and my ordinances; H834 which H120 if a man H6213 does, H2425 he shall live H3068 in them: I am Yahweh.
NHEB(i) 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes. 4 You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am the LORD your God. 5 You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am the LORD.
AKJV(i) 3 After the doings of the land of Egypt, wherein you dwelled, shall you not do: and after the doings of the land of Canaan, where I bring you, shall you not do: neither shall you walk in their ordinances. 4 You shall do my judgments, and keep my ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. 5 You shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  3 H4639 After the doings H776 of the land H4714 of Egypt, H834 wherein H3427 you dwelled, H6213 shall you not do: H4639 and after the doings H776 of the land H3667 of Canaan, H834 where H8033 H935 I bring H6213 you, shall you not do: H3808 neither H3212 shall you walk H2708 in their ordinances.
  4 H6213 You shall do H4941 my judgments, H8104 and keep H2708 my ordinances, H3212 to walk H3068 therein: I am the LORD H430 your God.
  5 H8104 You shall therefore keep H2708 my statutes, H4941 and my judgments: H834 which H120 if a man H6213 do, H2425 he shall live H3068 in them: I am the LORD.
KJ2000(i) 3 According to the practices in the land of Egypt, wherein you dwelt, shall you not do: and according to the practices of the land of Canaan, where I bring you, shall you not do: neither shall you walk in their ordinances. 4 You shall do my ordinances, and keep my statutes, to walk therein: I am the LORD your God. 5 You shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
UKJV(i) 3 After the doings of the land of Egypt, wherein all of you dwelt, shall all of you not do: and after the doings of the land of Canaan, where I bring you, shall all of you not do: neither shall all of you walk in their ordinances. 4 All of you shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. 5 All of you shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
TKJU(i) 3 After the doings of the land of Egypt, in which you dwelled, you shall not do: And after the doings of the land of Canaan, where I bring you, you shall not do: Neither shall you walk in their ordinances. 4 You shall do my judgments, and keep my ordinances, to walk in it: I am the LORD your God. 5 You shall therefore keep My statutes, and my judgments: Which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  3 H4639 After the doings H776 of the land H4714 of Egypt, H3427 where you lived, H6213 shall you not do: H4639 and after the doings H776 of the land H3667 of Canaan, H935 where I bring H6213 you, shall you not do: H3212 neither shall you walk H2708 in their ordinances.
  4 H6213 You shall do H4941 my judgments, H8104 and keep H2708 my ordinances, H3212 to walk H3068 in it I am the Lord H430 your God.
  5 H8104 You shall therefore keep H2708 my statutes, H4941 and my judgments: H834 which H120 if a man H6213 do, H2425 he shall live H3068 in them: I am the Lord.
EJ2000(i) 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, in which ye dwelt; nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I bring you; neither shall ye walk in their statutes. 4 Ye shall comply with my rights and keep my statutes, walking in them. I AM your God. 5 Therefore you shall keep my rights and my statutes, of which the man doing them, shall live in them. I am the LORD.
CAB(i) 3 You shall not do according to the devices of Egypt, in which you dwelt: and according to the devices of the land of Canaan, into which I bring you, you shall not do; and you shall not walk in their ordinances. 4 You shall observe My judgments, and shall keep My ordinances, and shall walk in them: I am the Lord your God. 5 So you shall keep all My ordinances, and all My judgments, and do them; which if a man shall do, he shall live in them: I am the Lord your God.
LXX2012(i) 3 You⌃ shall not do according to the devices of Egypt, in which you⌃ lived: and according to the devices of the land of Chanaan, into which I bring you, you⌃ shall not do; and you⌃ shall not walk in their ordinances. 4 You⌃ shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I [am] the Lord your God. 5 So you⌃ shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I [am] the Lord your God.
NSB(i) 3 »‘Do not follow the customs of Egypt where you used to live or those of Canaan where I am bringing you. 4 »‘I am Jehovah your God! You must obey my teachings. 5 »‘Obey them and you will live. I am Jehovah.
ISV(i) 3 You are not to do what you used to do in the land of Egypt where you lived. You are not to do what Canaan does, where I’m about to bring you, so that you live according to their statutes. 4 Obey my ordinances and keep my statutes by living by them. I am the LORD your God. 5 Keep my statutes and my ordinances, which a person is to obey in order to live in them. I am the LORD.
LEB(i) 3 You must not carry out* the practices of the land of Egypt, in which you lived, and you must not carry out* the practices of the land of Canaan, to which I am bringing you; and you must not follow their statutes. 4 You must carry out* my regulations, and you must observe* my statutes by following them; I am Yahweh your God. 5 And you shall observe* my statutes and my regulations by which the person doing them shall live;* I am Yahweh.
BSB(i) 3 You must not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, and you must not follow the practices of the land of Canaan, into which I am bringing you. You must not walk in their customs. 4 You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God. 5 Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am the LORD.
MSB(i) 3 You must not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, and you must not follow the practices of the land of Canaan, into which I am bringing you. You must not walk in their customs. 4 You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God. 5 Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am the LORD.
MLV(i) 3 You* will not do after the practices of the land of Egypt, in which you* dwelt and you* will not do after the practices of the land of Canaan, where I bring you*, nor will you* walk in their statutes. 4 You* will do my ordinances and you* will keep my statutes, to walk in it. I am Jehovah your* God. 5 You* will therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he will live in them. I am Jehovah.
VIN(i) 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes. 4 You shall do my ordinances, and keep my statutes, to walk therein: I am the LORD your God. 5 Keep my laws and my judgments: which if a man do, he shall live in them, I am the Lord.
Luther1545(i) 3 Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Ägypten, darinnen ihr gewohnet habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise nicht halten. 4 Sondern nach einen Rechten sollt ihr tun und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott. 5 Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3427 Ihr H4639 sollt nicht tun H4639 nach den Werken H776 des Landes H4714 Ägypten H776 , darinnen ihr gewohnet habt, auch nicht nach den Werken des Landes H3667 Kanaan H3212 , darein ich euch H935 führen will H2708 ; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise H6213 nicht halten .
  4 H4941 Sondern nach einen Rechten H8104 sollt H6213 ihr tun H2708 und meine Satzungen H3212 sollt ihr halten H3068 , daß ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HErr H430 , euer GOtt .
  5 H8104 Darum sollt H2708 ihr meine Satzungen H4941 halten und meine Rechte H834 . Denn H120 welcher Mensch H6213 dieselben tut H2425 , der wird dadurch leben H3068 ; denn ich bin der HErr .
Luther1912(i) 3 Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Ägypten, darin ihr gewohnt habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch nach ihrer Weise nicht halten; 4 sondern nach meinen Rechten sollt ihr tun, und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darin wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott. 5 Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H4639 Ihr sollt nicht tun H776 nach den Werken des Landes H4714 Ägypten H3427 , darin ihr gewohnt H6213 habt, auch nicht H4639 nach den Werken H776 des Landes H3667 Kanaan H935 , darein ich euch führen H2708 will; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise H3212 nicht halten;
  4 H4941 sondern nach meinen Rechten H6213 sollt ihr tun H2708 , und meine Satzungen H8104 sollt ihr halten H3212 , daß ihr darin wandelt H3068 ; denn ich bin der HERR H430 , euer Gott .
  5 H2708 Darum sollt ihr meine Satzungen H8104 halten H4941 und meine Rechte H120 . Denn welcher Mensch H834 dieselben H6213 tut H2425 , der wird dadurch leben H3068 ; denn ich bin der HERR .
ELB1871(i) 3 Nach dem Tun des Landes Ägypten, in welchem ihr gewohnt habt, sollt ihr nicht tun; und nach dem Tun des Landes Kanaan, wohin ich euch bringe, sollt ihr nicht tun; und in ihren Satzungen sollt ihr nicht wandeln. 4 Meine Rechte sollt ihr tun und meine Satzungen sollt ihr beobachten, darin zu wandeln. Ich bin Jehova, euer Gott. 5 Und meine Satzungen und meine Rechte sollt ihr beobachten, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird. Ich bin Jehova.
ELB1905(i) 3 Nach dem Tun des Landes Ägypten, in welchem ihr gewohnt habt, sollt ihr nicht tun; und nach dem Tun des Landes Kanaan, wohin ich euch bringe, sollt ihr nicht tun; und in ihren Satzungen sollt ihr nicht wandeln. 4 Meine Rechte sollt ihr tun und meine Satzungen sollt ihr beobachten, darin zu wandeln. Ich bin Jahwe, euer Gott. 5 Und meine Satzungen und meine Rechte sollt ihr beobachten, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird. Ich bin Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H4639 Nach dem Tun H776 des Landes H4714 Ägypten H3427 , in welchem ihr H6213 gewohnt habt, sollt ihr nicht tun H4639 ; und nach dem Tun H776 des Landes H3667 Kanaan H935 , wohin ich euch bringe H6213 , sollt ihr nicht tun H2708 ; und in ihren Satzungen H3212 sollt ihr nicht wandeln .
  4 H4941 Meine Rechte H8104 sollt H6213 ihr tun H2708 und meine Satzungen H3212 sollt ihr beobachten, darin zu wandeln H3068 . Ich bin Jehova H430 , euer Gott .
  5 H2708 Und meine Satzungen H4941 und meine Rechte H8104 sollt H834 ihr beobachten, durch welche H120 der Mensch H6213 , wenn er sie tut H2425 , leben H3068 wird. Ich bin Jehova .
DSV(i) 3 Gij zult niet doen naar de werken des Egyptischen lands, waarin gij gewoond hebt; en naar de werken des lands Kanaän, waarheen Ik u brenge, zult gij niet doen, en zult in hun inzettingen niet wandelen. 4 Mijn rechten zult gij doen, en Mijn inzettingen zult gij houden, om in die te wandelen; Ik ben de HEERE, uw God! 5 Ja, Mijn inzettingen en Mijn rechten zult gij houden; welk mens dezelve zal doen, die zal door dezelve leven; Ik ben de HEERE!
DSV_Strongs(i)
  3 H6213 H8799 Gij zult niet doen H4639 naar de werken H4714 des Egyptischen H776 lands H3427 H8804 , waarin gij gewoond hebt H4639 ; en naar de werken H776 des lands H3667 Kanaan H935 H8688 , waarheen Ik u brenge H6213 H8799 , zult gij niet doen H2708 , en zult in hun inzettingen H3212 H8799 niet wandelen.
  4 H4941 Mijn rechten H6213 H8799 zult gij doen H2708 , en Mijn inzettingen H8104 H8799 zult gij houden H3212 H8800 , om in die te wandelen H3068 ; Ik ben de HEERE H430 , uw God!
  5 H2708 Ja, Mijn inzettingen H4941 en Mijn rechten H8104 H8804 zult gij houden H120 ; welk mens H834 dezelve H6213 H8799 zal doen H2425 H8804 , die zal door dezelve leven H3068 ; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 3 Vous ne vous conduirez pas selon les moeurs de l’Egypte, où vous avez demeuré; vous ne vous conduirez pas selon les moeurs de la terre de Chanaan, où je vous mène; vous ne marcherez point suivant leurs lois. 4 Vous exécuterez mes jugements, vous observerez mes préceptes, et vous marcherez selon ce qu’ils prescrivent: je suis le Seigneur votre Dieu. 5 Vous garderez tous mes préceptes et tous mes jugements, et vous les exécuterez. L’homme qui les exécutera vivra par eux: je suis le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 3 Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes. 4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. 5 Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s'il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l'Éternel.
Martin(i) 3 Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan, auquel je vous amène; et vous ne vivrez point selon leurs statuts. 4 Mais vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles; je suis l'Eternel votre Dieu. 5 Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles; je suis l'Eternel.
Segond(i) 3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages. 4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Eternel, votre Dieu. 5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  3 H6213 Vous ne ferez H8799   H4639 point ce qui se fait H776 dans le pays H4714 d’Egypte H3427 où vous avez habité H8804   H6213 , et vous ne ferez H8799   H4639 point ce qui se fait H776 dans le pays H3667 de Canaan H935 où je vous mène H8688   H3212  : vous ne suivrez H8799   H2708 point leurs usages.
  4 H6213 Vous pratiquerez H8799   H4941 mes ordonnances H8104 , et vous observerez H8799   H2708 mes lois H3212  : vous les suivrez H8800   H3068 . Je suis l’Eternel H430 , votre Dieu.
  5 H8104 Vous observerez H8804   H2708 mes lois H4941 et mes ordonnances H120 : l’homme H834 qui les H6213 mettra en pratique H8799   H2425 vivra H8804   H3068 par elles. Je suis l’Eternel.
SE(i) 3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, en la cual yo os introduzco; ni andaréis en sus estatutos. 4 Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios. 5 Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos. Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, á la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos. 4 Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos: Yo Jehová vuestro Dios. 5 Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová.
JBS(i) 3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, en la cual yo os introduzco; ni andaréis en sus estatutos. 4 Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios. 5 Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos. Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 3 Nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Egjiptit, ku keni banuar, dhe nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Kanaanit ku po ju çoj; ju nuk do të ndiqni zakonet e tyre. 4 Do të zbatoni dekretet e mia dhe do të respektoni statutet e mia, duke iu përmbajtur atyre. Unë jam Zoti, Perëndia juaj. 5 Do të respektoni statutet dhe dekretet e mia, me anën e të cilave, kushdo që i zbaton në praktikë, ka për të jetuar. Unë jam Zoti.
RST(i) 3 По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите: 4 Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая поним. Я Господь, Бог ваш. 5 Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.
Arabic(i) 3 مثل عمل ارض مصر التي سكنتم فيها لا تعملوا ومثل عمل ارض كنعان التي انا آت بكم اليها لا تعملوا وحسب فرائضهم لا تسلكوا. 4 احكامي تعملون وفرائضي تحفظون لتسلكوا فيها. انا الرب الهكم. 5 فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب
Bulgarian(i) 3 Да не правите, както правят в египетската земя, където сте живели, и да не правите, както правят в ханаанската земя, в която ви завеждам, и да не ходите по техните наредби. 4 Моите закони да изпълнявате и Моите наредби да пазите и да ходите в тях. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог. 5 Затова да пазите наредбите Ми и законите Ми, чрез които човекът, ако ги изпълнява, ще живее. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 3 Nemojte raditi kako se radi u zemlji egipatskoj, gdje ste boravili; niti radite kako se radi u zemlji kanaanskoj, kamo vas vodim; ne povodite se za njihovim običajima! 4 Vršite moje naredbe; vršite moje zapovijedi; prema njima hodite. Ja sam Jahve, Bog vaš. 5 Zato držite moje zakone i moje naredbe; tko ih vrši - u njima će naći život. Ja sam Jahve!
BKR(i) 3 Vedlé skutků země Egyptské, v níž jste bydlili, nečiňte, ani podlé skutků země Kananejské, do kteréž já vás uvozuji, činiti budete, a v ustanoveních jejich nechoďte. 4 Soudy mé čiňte a ustanovení mých ostříhejte, abyste chodili v nich: Já jsem Hospodin Bůh váš. 5 Ostříhejte ustanovení mých a soudů mých. Člověk ten, kterýž by je činil, živ bude v nich: Já jsem Hospodin.
Danish(i) 3 Efter Ægyptens Lands Gerning, hvor I boede, skulle I ikke gøre, og efter Kanaans Lands Gerning, hvor hen jeg vil føre eder, skulle I ikke gøre, og efter deres Skikke skulle I ikke vandre. 4 I skulle gøre efter mine Bud og holde mine Skikke, saa at I vandre i dem; jeg er HERREN eders Gud. 5 Og I skulle holde mine Skikke og mine Bud, hvilke et Menneske skal gøre og leve ved dem; jeg er HERREN.
CUV(i) 3 你 們 從 前 住 的 埃 及 地 , 那 裡 人 的 行 為 , 你 們 不 可 效 法 , 我 要 領 你 們 到 的 迦 南 地 , 那 裡 人 的 行 為 也 不 可 效 法 , 也 不 可 照 他 們 的 惡 俗 行 。 4 你 們 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。 5 所 以 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 ; 人 若 遵 行 , 就 必 因 此 活 著 。 我 是 耶 和 華 。
CUV_Strongs(i)
  3 H3427 你們從前住 H4714 的埃及 H776 H4639 ,那裡人的行為 H6213 ,你們不可效法 H935 ,我要領 H3667 你們到的迦南 H776 H4639 ,那裡人的行為 H6213 也不可效法 H2708 ,也不可照他們的惡俗 H3212 行。
  4 H6213 你們要遵 H4941 我的典章 H8104 ,守 H2708 我的律例 H3212 ,按此而行 H3068 。我是耶和華 H430 ─你們的 神。
  5 H8104 所以,你們要守 H2708 我的律例 H4941 典章 H120 ;人 H834 H6213 遵行 H2425 ,就必因此活著 H3068 。我是耶和華。
CUVS(i) 3 你 们 从 前 住 的 埃 及 地 , 那 里 人 的 行 为 , 你 们 不 可 效 法 , 我 要 领 你 们 到 的 迦 南 地 , 那 里 人 的 行 为 也 不 可 效 法 , 也 不 可 照 他 们 的 恶 俗 行 。 4 你 们 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。 5 所 以 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 ; 人 若 遵 行 , 就 必 因 此 活 着 。 我 是 耶 和 华 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H3427 你们从前住 H4714 的埃及 H776 H4639 ,那里人的行为 H6213 ,你们不可效法 H935 ,我要领 H3667 你们到的迦南 H776 H4639 ,那里人的行为 H6213 也不可效法 H2708 ,也不可照他们的恶俗 H3212 行。
  4 H6213 你们要遵 H4941 我的典章 H8104 ,守 H2708 我的律例 H3212 ,按此而行 H3068 。我是耶和华 H430 ―你们的 神。
  5 H8104 所以,你们要守 H2708 我的律例 H4941 典章 H120 ;人 H834 H6213 遵行 H2425 ,就必因此活着 H3068 。我是耶和华。
Esperanto(i) 3 Laux la agoj de la lando Egipta, en kiu vi logxis, ne agu; kaj laux la agoj de la lando Kanaana, en kiun Mi venigas vin, ne agu; laux iliaj legxoj ne kondutu. 4 Miajn decidojn plenumu kaj Miajn legxojn observu, por konduti laux ili:Mi estas la Eternulo, via Dio. 5 Kaj observu Miajn legxojn kaj Miajn decidojn, kiujn plenumante, la homo vivas per ili:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 3 Ei teidän pidä tekemän Egyptin maan työn jälkeen, joss te asuitte, ei myös teidän pidä tekemän Kanaanin maan työn jäkeen, johonka minä tiedän vien, ei teidän myös pidä heidän säädyissänsä vaeltaman. 4 Vaan tehkäät minun oikeuteni, ja pitäkäät minun säätyni, vaeltaaksenne niissä; (sillä) minä olen Herra teidän Jumalanne. 5 Sentähden pitää teidän minun säätyni pitämän ja minun oikeuteni: se ihminen, joka niitä tekee, hän elää niissä; sillä minä olen Herra.
FinnishPR(i) 3 Älkää tehkö, niinkuin tehdään Egyptin maassa, jossa te asuitte, älkääkä tehkö, niinkuin tehdään Kanaanin maassa, johon minä teidät vien; älkää vaeltako heidän tapojensa mukaan. 4 Vaan seuratkaa minun säädöksiäni ja noudattakaa minun käskyjäni vaeltaaksenne niiden mukaan. Minä olen Herra, teidän Jumalanne. 5 Noudattakaa minun käskyjäni ja säädöksiäni, sillä se ihminen, joka ne pitää, on niistä elävä. Minä olen Herra.
Haitian(i) 3 Piga nou janm fè menm jan ak moun peyi Lejip kote nou te ye a, ni tankou moun peyi Kanaran kote mwen pral mennen nou an. Piga nou swiv mès yo. 4 Se pou nou swiv lòd mwen ban nou. Se pou nou fè sa mwen di nou fè. Se pou nou mache dapre prensip mwen ban nou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. 5 Se pou nou swiv regleman ak lòd mwen ban nou yo. Gremesi sa m' di nou fè a, tout moun ki koute m' va jwenn lavi. Se mwen menm ki Seyè a!
Hungarian(i) 3 Ne cselekedjetek úgy, a mint Égyiptom földén cselekesznek, a hol laktatok; úgy se cselekedjetek, a mint Kanaán földén cselekesznek, a hová beviszlek titeket; se azoknak rendtartásai szerint ne járjatok. 4 Az én végzéseim szerint cselekedjetek, és az én rendeleteimet tartsátok meg, azok szerint járván. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. 5 Tartsátok meg azért az én rendeleteimet és az én végzéseimet, a melyeket ha megcselekszik az ember, él azok által. Én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 3 Janganlah meniru perbuatan orang di Mesir, tempat kamu pernah tinggal, atau orang di Kanaan, ke mana Aku sekarang membawa kamu. 4 Taatilah hukum-hukum-Ku dan lakukanlah apa yang Kuperintahkan. Akulah TUHAN Allahmu. 5 Taatilah peraturan-peraturan dan hukum-hukum yang Kuberikan kepadamu. Kalau kamu berbuat begitu, hidupmu selamat. Akulah TUHAN."
Italian(i) 3 Non fate secondo l’opere del paese di Egitto, nel quale siete dimorati; non fate altresì secondo l’opere del paese di Canaan, dove io vi conduco; e non procedete secondo i lor costumi. 4 Mettete in opera le mie leggi, e osservate i miei statuti, per camminare in essi. 5 Io sono il Signore Iddio vostro. Osservate, dico, i miei statuti, e le mie leggi; le quali chiunque metterà in opera viverà per esse. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 Non farete quel che si fa nel paese d’Egitto dove avete abitato, e non farete quel che si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, e non seguirete i loro costumi. 4 Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, per conformarvi ad esse. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. 5 Osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono l’Eterno.
Korean(i) 3 너희는 그 거하던 애굽 땅의 풍속을 좇지 말며 내가 너희를 인도할 가나안 땅의 풍속과 규례도 행하지 말고 4 너희는 나의 법도를 좇으며 나의 규례를 지켜 그대로 행하라 ! 나는 너희의 하나님 여호와니라 ! 5 너희는 나의 규례와 법도를 지키라 ! 사람이 이를 행하면 그로 인하여 살리라 ! 나는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 3 Nesielkite, kaip elgiasi egiptiečiai, tarp kurių jūs gyvenote, ir nesilaikykite papročių Kanaano šalies, kurion jus įvesiu, nevaikščiokite pagal jų nuostatus. 4 Vykdykite mano paliepimus ir pagal mano nuostatus elkitės. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas. 5 Laikykitės mano įstatymų ir paliepimų, kuriuos vykdydamas žmogus bus gyvas. Aš esu Viešpats.
PBG(i) 3 Według obyczajów ziemi Egipskiej, w którejście mieszkali, nie czyńcie, ani według obyczajów ziemi Chananejskiej, do której Ja was prowadzę, nie czyńcie, a w ustawach ich nie chodźcie. 4 Sądy moje czyńcie, a ustaw moich strzeżcie, abyście chodzili w nich; Jam Pan, Bóg wasz. 5 Przestrzegajcież tedy ustaw moich i sądów moich: które zachowywając człowiek, będzie w nich żył; Jam Pan.
Portuguese(i) 3 Não fareis segundo as obras da terra do Egipto, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos. 4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus. 5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 3 I skal ikke gjøre som de gjør i Egyptens land, som I bodde i, og I skal ikke gjøre som de gjør i Kana'ans land, som jeg vil føre eder til, og I skal ikke vandre efter deres skikker. 4 I skal gjøre efter mine bud, og I skal holde mine lover, så I følger dem; jeg er Herren eders Gud. 5 Og I skal holde mine lover og mine bud, for det menneske som gjør efter dem, skal leve ved dem; jeg er Herren.
Romanian(i) 3 Să nu faceţi ce se face în ţara Egiptului unde aţi locuit, şi să nu faceţi ce se face în ţara Canaanului unde vă duc Eu: să nu vă luaţi după obiceiurile lor. 4 Să împliniţi poruncile Mele, şi să ţineţi legile Mele: să le urmaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru. 5 Să păziţi legile şi poruncile Mele: omul care le va împlini, va trăi prin ele. Eu sînt Domnul!
Ukrainian(i) 3 За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете. 4 Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш! 5 І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!