Joshua 6:14

HOT(i) 14 ויסבו את העיר ביום השׁני פעם אחת וישׁבו המחנה כה עשׂו שׁשׁת ימים׃
Vulgate(i) 14 circumieruntque civitatem secundo die semel et reversi sunt in castra sic fecerunt sex diebus
Clementine_Vulgate(i) 14 Circuieruntque civitatem secundo die semel, et reversi sunt in castra. Sic fecerunt sex diebus.
Wycliffe(i) 14 And thei cumpassiden the citee in the secunde dai onys, and turneden ayen in to the castels; so thei dyden in sixe daies.
Coverdale(i) 14 The seconde daye wente they once aboute the cite also, and came agayne into the hoost. Thus dyd they sixe dayes.
MSTC(i) 14 And the second day they compassed the city once, and returned again into the host, and so they did six days long.
Matthew(i) 14 And the seconde day they compased the citie once, & returned agayne into the hoste, & so they dyd .vi. dayes longe.
Great(i) 14 And the seconde daye they compased the cytie once, & retourned agayne into the hoste, & so they dyd sixe dayes.
Geneva(i) 14 And the second day they compassed the citie once, and returned into the host: thus they did sixe dayes.
Bishops(i) 14 And the seconde daye they passed the citie once, and returned againe into the hoast: and so they dyd sixe dayes
DouayRheims(i) 14 And they went round about the city the second day once, and returned into the camp. So they did six days.
KJV(i) 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
KJV_Cambridge(i) 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
Thomson(i) 14 and all the multitude compassed the city six times, very near, and returned again to the camp. Thus they did six days.
Brenton(i) 14 And all the rest of the multitude compassed the city six times from within a short distance, and went back again into the camp; this they did six days.
Brenton_Greek(i) 14 καὶ ἀπῆλθε πάλιν εἰς τὴν παρεμβολήν· οὕτως ἐποίει ἐπὶ ἓξ ἡμέρας.
Leeser(i) 14 And they compassed the city on the second day once, and returned into the camp: so did they six days.
YLT(i) 14 And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days.
JuliaSmith(i) 14 And they will surround the city in the second day one time, and they will turn back to the camp. So they did six days.
ERV(i) 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
ASV(i) 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp; so they did six days.
Rotherham(i) 14 So they compassed the city on the second day once, and returned into the camp,––thus, did they, six days.
CLV(i) 14 And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days.
BBE(i) 14 The second day they went all round the town once, and then went back to their tents: and so they did for six days.
MKJV(i) 14 And the second day they went around the city once, and returned to the camp. So they did six days.
LITV(i) 14 And they circled the city on the second day one time, and returned to the camp. So they did six days.
ECB(i) 14 And the second day they surround the city one time, and return to the camp: thus they work six days.
ACV(i) 14 And the second day they encompassed the city once, and returned into the camp. So they did six days.
WEB(i) 14 The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
NHEB(i) 14 The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
AKJV(i) 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
KJ2000(i) 14 And the second day they marched around the city once, and returned into the camp: so they did six days.
UKJV(i) 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
TKJU(i) 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: So they did six days.
EJ2000(i) 14 Likewise the second day they compassed the city once and returned into the camp; so they did for six days.
CAB(i) 14 And all the rest of the multitude compassed the city six times from within a short distance, and went back again into the camp; this they did six days.
LXX2012(i) 14 And all the rest of the multitude compassed the city six times from within a short distance, and went back again into the camp; this they did six days.
NSB(i) 14 And the second day they went around the city once, and returned to the camp. They did this for six days.
ISV(i) 14 On the second day they marched around the city once and then went back to camp. They did this for six days.
LEB(i) 14 And they marched around the city once on the second day, and they returned to the camp. They did this for six days.
BSB(i) 14 So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
MSB(i) 14 So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
MLV(i) 14 And the second day they encompassed the city once and returned into the camp. So they did six days.
VIN(i) 14 And the second day they went around the city once, and returned to the camp. They did this for six days.
Luther1545(i) 14 Des andern Tages gingen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage.
Luther1912(i) 14 Des andern Tages gingen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage.
ELB1871(i) 14 Und sie umzogen die Stadt am zweiten Tage einmal und kehrten in das Lager zurück. Also taten sie sechs Tage.
ELB1905(i) 14 Und sie umzogen die Stadt am zweiten Tage einmal und kehrten in das Lager zurück. Also taten sie sechs Tage.
DSV(i) 14 Alzo gingen zij eenmaal rondom de stad op den tweeden dag; en zij keerden weder in het leger. Alzo deden zij zes dagen lang.
Giguet(i) 14 Et le reste du peuple fit six fois le tour de la ville, en la serrant de près; puis, on rentra de nouveau dans le camp, et l’on fit la même chose pendant six jours.
DarbyFR(i) 14 Et le second jour, ils firent le tour de la ville une fois, puis ils revinrent dans le camp. Ils firent ainsi, six jours.
Martin(i) 14 Ainsi ils firent une fois le tour de la ville le second jour, et ils retournèrent au camp. Ils firent de même durant six jours.
Segond(i) 14 Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.
SE(i) 14 Así dieron otra vuelta a la ciudad el segundo día, y volvieron al real; de esta manera hicieron por seis días.
ReinaValera(i) 14 Así dieron otra vuelta á la ciudad el segundo día, y volviéronse al real: de esta manera hicieron por seis días.
JBS(i) 14 Así dieron otra vuelta a la ciudad el segundo día, y volvieron al campamento; de esta manera hicieron por seis días.
Albanian(i) 14 Ditën e dytë marshuan vetëm një herë rreth qytetit dhe pastaj u kthyen në kamp. Kështu vepruan gjashtë ditë me radhë.
RST(i) 14 (6:13) Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и возвратились в стан. И делали это шесть дней.
Arabic(i) 14 وداروا بالمدينة في اليوم الثاني مرّة واحدة ثم رجعوا الى المحلّة. هكذا فعلوا ستة ايام.
Bulgarian(i) 14 И на втория ден обиколиха града веднъж и се върнаха в стана. Така правиха шест дни.
Croatian(i) 14 Tako i drugog dana obiđu jednom oko grada pa se vrate natrag u tabor. Tako su činili šest dana.
BKR(i) 14 I obešli město druhého dne opět, a navrátili se do stanů. Tak činili po šest dní.
Danish(i) 14 Og de gik omkring Staden paa den anden Dag een Gang, og de vendte tilbage til Lejren; saaledes gjorde de seks Dage.
CUV(i) 14 第 二 日 , 眾 人 把 城 繞 了 一 次 , 就 回 營 裡 去 。 六 日 都 是 這 樣 行 。
CUVS(i) 14 第 二 日 , 众 人 把 城 绕 了 一 次 , 就 回 营 里 去 。 六 日 都 是 这 样 行 。
Esperanto(i) 14 Kaj ili cxirkauxiris la urbon en la dua tago unu fojon, kaj revenis en la tendaron. Tiel oni faris dum ses tagoj.
Finnish(i) 14 Kävivät he myös toisena päivänä kerran kaupungin ympäri ja tulivat leiriin jälleen; ja sitä he tekivät kuusi päivää.
FinnishPR(i) 14 Ja tänä toisenakin päivänä he kulkivat kerran kaupungin ympäri ja palasivat sitten leiriin. Niin he tekivät kuutena päivänä.
Haitian(i) 14 Dezyèm jou a, yo mache fè wonn lavil la ankò yon sèl fwa. Epi yo tounen nan kan yo. Yo fè sa konsa pandan sis jou.
Hungarian(i) 14 A második napon is egyszer kerülék meg a várost, azután visszatérének a táborba. Így cselekedének hat napon át.
Indonesian(i) 14 Pada hari kedua itu mereka mengelilingi kota satu kali kemudian kembali ke perkemahan. Begitulah mereka lakukan setiap hari selama enam hari.
Italian(i) 14 E circuirono una volta la città nel secondo giorno, e poi ritornarono nel campo. Così fecero per sei giorni.
ItalianRiveduta(i) 14 Il secondo giorno circuirono la città una volta, e poi tornarono al campo. Così fecero per sei giorni.
Korean(i) 14 그 제 이일에도 성을 한번 돌고 진에 돌아오니라 엿새 동안을 이같이 행하니라
Lithuanian(i) 14 Antrą dieną jie taip pat apėjo miestą vieną kartą ir sugrįžo į stovyklą. Taip jie darė šešias dienas.
PBG(i) 14 A tak obeszli miasto drugi raz dnia wtórego, i wrócili się do obozu; i tak czynili po sześć dni.
Portuguese(i) 14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
Norwegian(i) 14 Således gikk de den annen dag én gang omkring byen og vendte så tilbake til leiren; dette gjorde de i seks dager.
Romanian(i) 14 Au înconjurat cetatea odată, a doua zi; apoi s'au întors în tabără. Au făcut acelaş lucru timp de şase zile.
Ukrainian(i) 14 І обійшли навколо міста другого дня один раз, та й вернулися до табору. Так зробили шість день.