Joshua 17:12

HOT(i) 12 ולא יכלו בני מנשׁה להורישׁ את הערים האלה ויואל הכנעני לשׁבת בארץ הזאת׃
Vulgate(i) 12 nec potuerunt filii Manasse has subvertere civitates sed coepit Chananeus habitare in terra ista
Clementine_Vulgate(i) 12 Nec potuerunt filii Manasse has civitates subvertere, sed cœpit Chananæus habitare in terra sua.
Wycliffe(i) 12 And the sones of Manasses miyten not distrie these citees, but Cananei bigan to dwelle in this lond.
Coverdale(i) 12 And the children of Manasse coude not dryue awaye the inhabiters of these cities, but the Cananites beganne to dwell in the same londe.
MSTC(i) 12 yet the children of Manasseh could not overcome those cities, but the Cananites began to dwell in the same land.
Matthew(i) 12 yet the chyldren of Manasses coulde not ouercome those cytyes: But the Cananites began to dwel in the same lande.
Great(i) 12 Yet the children of Manasses coulde not ouercome those cyties. But the Cananites presumed to dwell in the same land,
Geneva(i) 12 Yet the children of Manasseh coulde not destroy those cities, but the Canaanites dwelled still in that land.
Bishops(i) 12 Yet the children of Manasses coulde not ouercome those cities: but the Chanaanites presumed to dwell in the same lande
DouayRheims(i) 12 Neither could the children of Manasses overthrow these cities, but the Chanaanite began to dwell in his land.
KJV(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
KJV_Cambridge(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Thomson(i) 12 but the Manassites were not able to exterminate the inhabitants of these cities. The Chananites had begun to settle in that land,
Brenton(i) 12 And the sons of Manasse were not able to destroy these cities; and the Chananite began to dwell in that land.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Μανασσῆ ἐξολοθρεῦσαι τὰς πόλεις ταύτας· καὶ ἤρχετο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ.
Leeser(i) 12 Yet the children of Menasseh could not drive out the inhabitants of these cities; but the Canaanites succeeded to dwell in this land;
YLT(i) 12 And the sons of Manasseh have not been able to occupy these cities, and the Canaanite is desirous to dwell in this land,
JuliaSmith(i) 12 And the sons of Manasseh will not be able to dispossess these cities; and the Canaanite will dwell in that land.
ERV(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants] of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
ASV(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites were resolved to dwell in that land.
Rotherham(i) 12 The sons of Manasseh, however, could not dispossess these cities,––but the Canaanites were determined to remain in this land;
CLV(i) 12 And the sons of Manasseh have not been able to occupy these cities, and the Canaanite is desirous to dwell in this land,
BBE(i) 12 But the children of Manasseh were not able to make the people of those towns go out; but the Canaanites would go on living in that land.
MKJV(i) 12 Yet the sons of Manasseh were not able to occupy these cities, but the Canaanites wanted to live in that land.
LITV(i) 12 But the sons of Manasseh had not been able to occupy these cities, for the Canaanite determined to live in this land.
ECB(i) 12 Yet the sons of Menash Sheh cannot dispossess those cities; but the Kenaaniy will to settle in this land.
ACV(i) 12 Yet the sons of Manasseh could not drive out those cities, but the Canaanites would dwell in that land.
WEB(i) 12 Yet the children of Manasseh couldn’t drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
NHEB(i) 12 Yet the descendants of Manasseh couldn't drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
AKJV(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
KJ2000(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would persist to dwell in that land.
UKJV(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
TKJU(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
EJ2000(i) 12 But the sons of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; to the contrary the Canaanite desired to dwell in that land.
CAB(i) 12 And the sons of Manasseh were not able to destroy these cities; and the Canaanite began to dwell in that land.
LXX2012(i) 12 And the sons of Manasse were not able to destroy these cities; and the Chananite began to dwell in that land.
NSB(i) 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
ISV(i) 12 The descendants of Manasseh did not take possession of these cities, because the Canaanites predominated in that territory.
LEB(i) 12 But the descendants* of Manasseh were not able to take possession of these towns; the Canaanites* were determined to live in this land.
BSB(i) 12 But the descendants of Manasseh were unable to occupy these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land.
MSB(i) 12 But the descendants of Manasseh were unable to occupy these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land.
MLV(i) 12 Yet the sons of Manasseh could not drive out those cities, but the Canaanites would dwell in that land.
VIN(i) 12 Yet the sons of Manasseh were not able to occupy these cities, but the Canaanites wanted to live in that land.
Luther1545(i) 12 Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen, sondern die Kanaaniter fingen an zu wohnen in demselbigen Lande.
Luther1912(i) 12 Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen; sondern die Kanaaniter blieben wohnen in dem Lande.
ELB1871(i) 12 Aber die Kinder Manasse vermochten diese Städte nicht in Besitz zu nehmen, und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben.
ELB1905(i) 12 Aber die Kinder Manasse vermochten diese Städte nicht in Besitz zu nehmen, und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben.
DSV(i) 12 En de kinderen van Manasse konden de inwoners van die steden niet verdrijven; want de Kanaänieten wilden in hetzelve land wonen.
Giguet(i) 12 Les fils de Manassé n’ont pu détruire ces villes. Et le Chananéen continua d’habiter la contrée.
DarbyFR(i) 12 Mais les fils de Manassé ne purent pas déposséder les habitants de ces villes-là, et le Cananéen voulut habiter dans ce pays.
Martin(i) 12 Au reste, les enfants de Manassé ne purent point déposséder les habitants de ces villes-là, mais les Cananéens osèrent demeurer dans le même pays.
Segond(i) 12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.
SE(i) 12 Mas los hijos de Manasés no pudieron echar a los de aquellas ciudades; antes el cananeo quiso habitar en la tierra.
ReinaValera(i) 12 Mas los hijos de Manasés no pudieron echar á los de aquellas ciudades; antes el Cananeo quiso habitar en la tierra.
JBS(i) 12 Mas los hijos de Manasés no pudieron echar a los de aquellas ciudades; antes el cananeo quiso habitar en la tierra.
Albanian(i) 12 Por bijtë e Manasit nuk mundën t'i pushtojnë ato qytete, sepse Kananejtë ishin të vendosur të rrinin në atë vend.
RST(i) 12 Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей.
Arabic(i) 12 ولم يقدر بنو منسّى ان يملكوا هذه المدن فعزم الكنعانيون على السكن في تلك الارض.
Bulgarian(i) 12 Но синовете на Манасия не можаха да завладеят тези градове и ханаанците искаха да останат в тази земя.
Croatian(i) 12 Ali Manašeovi sinovi nisu mogli osvojiti te gradove i zato su Kanaanci ostali u tom kraju.
BKR(i) 12 Ale synové Manassesovi nemohli vypléniti obyvatelů těch měst; protož směleji počal Kananejský bydliti v zemi té.
Danish(i) 12 Og Manasse Børn kunde ikke indtage disse Stæder, men Kananiten boede roligt i samme Land.
CUV(i) 12 只 是 瑪 拿 西 子 孫 不 能 趕 出 這 些 城 的 居 民 , 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 。
CUVS(i) 12 只 是 玛 拿 西 子 孙 不 能 赶 出 这 些 城 的 居 民 , 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 。
Esperanto(i) 12 La filoj de Manase ne povis preni tiujn urbojn; kaj la Kanaanidoj plue restis en tiu lando.
Finnish(i) 12 Ja Manassen lapset ei voineet ajaa niiden kaupunkien asuvaisia ulos, vaan Kanaanealaiset rupesivat asumaan siinä maassa.
FinnishPR(i) 12 Mutta manasselaiset eivät kyenneet ottamaan haltuunsa näitä kaupunkeja, vaan kanaanilaisten onnistui jäädä asumaan siihen maahan.
Haitian(i) 12 Men, moun fanmi Manase yo pa t' kapab mete moun ki t'ap viv nan lavil sa yo deyò. Se konsa moun Kanaran yo te rive rete nan peyi a.
Hungarian(i) 12 De nem bírták elfoglalni Manassénak fiai ezeket a városokat, és sikerült a Kananeusnak ott maradni azon a földön.
Indonesian(i) 12 Tetapi suku Manasye tidak dapat mengusir penduduk kota-kota itu; itu sebabnya orang Kanaan masih tetap tinggal di situ.
Italian(i) 12 Or i figliuoli di Manasse non poterono scacciar gli abitanti di quelle città; anzi i Cananei si misero in cuore di abitare in quel paese.
ItalianRiveduta(i) 12 Or i figliuoli di Manasse non poteron impadronirsi di quelle città; i Cananei eran decisi a restare in quel paese.
Korean(i) 12 그러나 므낫세 자손이 그 성읍들의 거민을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 결심하고 그 땅에 거하였더니
Lithuanian(i) 12 Tačiau Manasas neįstengė užimti šitų miestų; kanaaniečiai toliau gyveno krašte.
PBG(i) 12 Ale nie mogli synowi Manasesowi wypędzić z onych miast obywateli; przetoż począł Chananejczyk mieszkać w onej ziemi.
Portuguese(i) 12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
Norwegian(i) 12 Men Manasses barn maktet ikke å innta disse byer, og det lyktes kana'anittene å bli boende der i landet.
Romanian(i) 12 Fiii lui Manase n'au putut să izgonească pe locuitorii din aceste cetăţi, şi Cananiţii au izbutit astfel să rămînă în ţara aceasta.
Ukrainian(i) 12 Та Манасіїні сини не могли повиганяти мешканців цих міст, і ханаанеянин продовжував сидіти в тому краї.