Joshua 14:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G2127 [2blessed G1473 3him G* 1Joshua], G2532 and G1325 he gave G3588   G* Hebron G3588 to G* Caleb G5207 son G* of Jephunneh G1722 by G2819 lot.
  14 G1223 On account of G3778 this G1096 Hebron came G3588   G*   G3588   G* to Caleb, G3588 to the G3588 son of G* Jephunneh G3588 the G* Kenezite G1722 by G2819 lot G2193 until G3588   G4594 today's G2250 day, G1223 because G3588   G1473 he G1872 followed after G3588 the G4366.2 order G2962 of the lord G3588   G2316 God G* of Israel.
  15 G3588 And the G1161   G3686 name G3588   G* of Hebron G3588   G4387 formerly G4172 was City G* Arbai, G3390 [2 is the mother-city G3588 3of the G* 4Anakim G3778 1this]. G2532 Then G3588 the G1093 land G2869 abated G3588   G4171 of war.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G2127 ευλόγησεν G1473 αυτόν G* Ιησούς G2532 και G1325 έδωκε G3588 την G* Χεβρών G3588 τω G* Χαλέβ G5207 υιώ G* Ιεφωνή G1722 εν G2819 κλήρω
  14 G1223 διά G3778 τούτο G1096 εγενήθη η Χεβρών G3588   G*   G3588 τω G* Χαλέβ G3588 τω G3588 του G* Ιεφωνή G3588 του G* Κενεζαίου G1722 εν G2819 κλήρω G2193 έως G3588 της G4594 σήμερον G2250 ημέρας G1223 διά G3588 το G1473 αυτόν G1872 επακολουθήσαι G3588 τω G4366.2 προστάγματι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ
  15 G3588 το δε G1161   G3686 όνομα G3588 της G* Χεβρών G3588 το G4387 πρότερον G4172 πόλις G* Αρβαί G3390 μητρόπολις G3588 των G* Ενακίμ G3778 αύτη G2532 και G3588 η G1093 γη G2869 εκόπασε G3588 του G4171 πολέμου
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G846 D-ASM αυτον G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-ASF την   N-PRI χεβρων G3588 T-DSM τω   N-PRI χαλεβ G5207 N-DSM υιω   N-PRI ιεφοννη G5207 N-GSM υιου   N-PRI κενεζ G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω
    14 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-NSF η   N-PRI χεβρων G3588 T-DSM τω   N-PRI χαλεβ G3588 T-DSM τω G3588 T-GSM του   N-PRI ιεφοννη G3588 T-GSM του   N-GSM κενεζαιου G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G846 D-ASM αυτον   V-AAN επακολουθησαι G3588 T-DSN τω   N-DSN προσταγματι G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ
    15 G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSF της   N-PRI χεβρων G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-ASN το G4387 A-ASN προτερον G4172 N-NSF πολις   N-PRI αρβοκ G3390 N-NSF μητροπολις G3588 T-GPM των   N-PRI ενακιμ G3778 D-NSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2869 V-AAI-3S εκοπασεν G3588 T-GSM του G4171 N-GSM πολεμου
HOT(i) 13 ויברכהו יהושׁע ויתן את חברון לכלב בן יפנה לנחלה׃ 14 על כן היתה חברון לכלב בן יפנה הקנזי לנחלה עד היום הזה יען אשׁר מלא אחרי יהוה אלהי ישׂראל׃ 15 ושׁם חברון לפנים קרית ארבע האדם הגדול בענקים הוא והארץ שׁקטה ממלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1288 ויברכהו blessed H3091 יהושׁע And Joshua H5414 ויתן him, and gave H853 את   H2275 חברון Hebron H3612 לכלב unto Caleb H1121 בן the son H3312 יפנה of Jephunneh H5159 לנחלה׃ for an inheritance.
  14 H5921 על therefore H3651 כן therefore H1961 היתה became H2275 חברון Hebron H3612 לכלב of Caleb H1121 בן the son H3312 יפנה of Jephunneh H7074 הקנזי the Kenezite H5159 לנחלה the inheritance H5704 עד unto H3117 היום day, H2088 הזה this H3282 יען because H834 אשׁר that H4390 מלא he wholly H310 אחרי followed H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  15 H8034 ושׁם And the name H2275 חברון of Hebron H6440 לפנים before H7153 קרית ארבע Kirjath-arba; H120 האדם man H1419 הגדול a great H6062 בענקים among the Anakims. H1931 הוא   H776 והארץ And the land H8252 שׁקטה had rest H4421 ממלחמה׃ from war.
new(i)
  13 H3091 And Joshua H1288 [H8762] blessed H5414 [H8799] him, and gave H3612 to Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H2275 Hebron H5159 for an inheritance.
  14 H2275 Hebron H5159 therefore became the inheritance H3612 of Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H7074 the Kenezite H3117 to this day, H4390 [H8765] because that he wholly H310 followed H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel.
  15 H8034 And the name H2275 of Hebron H6440 at the face of H7153 was Kirjatharba; H1419 which Arba was a great H120 man H6062 among the Anakims. H776 And the land H8252 [H8804] had rest H4421 from war.
Vulgate(i) 13 benedixitque ei Iosue et tradidit Hebron in possessionem 14 atque ex eo fuit Hebron Chaleb filio Iepphonne Cenezeo usque in praesentem diem quia secutus est Dominum Deum Israhel 15 nomen Hebron antea vocabatur Cariatharbe Adam maximus ibi inter Enacim situs est et terra cessavit a proeliis
Clementine_Vulgate(i) 13 Benedixitque ei Josue, et tradidit ei Hebron in possessionem: 14 atque ex eo fuit Hebron Caleb filio Jephone Cenezæo usque in præsentem diem, quia secutus est Dominum Deum Israël. 15 Nomen Hebron ante vocabatur Cariath Arbe: Adam maximus ibi inter Enacim situs est: et terra cessavit a præliis.
Wycliffe(i) 13 And Josue blesside hym, and yaf to hym Ebron in to possessioun. 14 And fro that tyme Ebron was to Caleph, sone of Jephone, of Cenez, `til in to present dai; for he suede the Lord God of Israel. 15 The name of Ebron was clepid bifore Cariatharbe. Adam, the gretteste, was set there in the lond of Enachym; and the lond ceesside fro batels.
Coverdale(i) 13 Then Iosua blessed him, and so gaue Hebron vnto Caleb the sonne of Iephune. 14 Therfore was Hebron the enheritaunce of Caleb the sonne of Iephune the kenisite, vnto this daye, because he folowed the LORDE God of Israel vnto the vttemost. 15 But afore tyme was Hebron called Kiriatharba, & greate people were there amonge the Enakims. And the lode ceassed from warre.
MSTC(i) 13 And Joshua blessed Caleb the son of Jephunneh and gave him Hebron to inherit. 14 And Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, unto this day: because he followed the LORD God of Israel perpetually. 15 And the name of Hebron was called in old time, Kiriatharba, which was a huge man among the Anakims. And the land ceased from war.
Matthew(i) 13 And Iosua blessed Caleb the sonne of Iephune & gaue him Hebron to enherete. 14 And Hebron became the enheritaunce of Caleb the sonne of Iephune the kenesite, vnto this daye: because he folowed the Lorde God of Israell perpetually. 15 And the name of Hebron, was called in the olde tyme, Kariatharbe, which was a huge man among the Enakims. And the lande ceased from warre.
Great(i) 13 And Iosua blessed him, & gaue vnto Caleb the sonne of Iephune, Hebron to enheret. 14 And Hebron therfore became the enheritaunce of Caleb the sonne of Iephune the kenesite, vnto thys daye: because he folowed the Lord God of Israell. 15 And the name of Hebron was called in olde tyme, kariatharbe. For the same was a great man amonge the Enakims. And the lande ceased from warre.
Geneva(i) 13 Then Ioshua blessed him, and gaue vnto Caleb the sonne of Iephunneh, Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the sonne of Iephunneh the Kenezite, vnto this day: because he followed constantly the Lord God of Israel. 15 And the name of Hebron was before time, Kiriath-arba: which Arba was a great man amog the Anakims: thus the land ceassed from warre.
Bishops(i) 13 And Iosuah blessed him, and gaue vnto Caleb the sonne of Iephune, Hebron to inherite 14 And Hebron therfore became the inheritaunce of Caleb ye sonne of Iephune the Kenesite, vnto this day: because he folowed constantly the Lorde God of Israel 15 And the name of Hebron was called in old time, Kiriath Arba, which [Irba] was a great man among the Enekims: And the lande ceassed from warre
DouayRheims(i) 13 And Josue blessed him, and gave him Hebron in possession. 14 And from that time Hebron belonged to Caleb the son of Jephone the Cenezite, until this present day: because he followed the Lord the God of Israel. 15 The name of Hebron before was called Cariath-Arbe: Adam the greatest among the Enacims was laid there and the land rested from wars.
KJV(i) 13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
KJV_Cambridge(i) 13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
KJV_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H1288 blessed [H8762]   H5414 him, and gave [H8799]   H3612 unto Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H2275 Hebron H5159 for an inheritance.
  14 H2275 Hebron H5159 therefore became the inheritance H3612 of Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H7074 the Kenezite H3117 unto this day H4390 , because that he wholly [H8765]   H310 followed H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel.
  15 H8034 And the name H2275 of Hebron H6440 before H7153 was Kirjatharba H1419 ; which Arba was a great H120 man H6062 among the Anakims H776 . And the land H8252 had rest [H8804]   H4421 from war.
Thomson(i) 13 Thereupon Joshua blessed him, and gave to Chaleb son of Jephonne, the Kenezite, Chebron for a possession. 14 For this cause Chebron had become the possession of Chaleb son of Jephonne, the Kenezite, at this day, because he followed the command of the Lord God of Israel. 15 Now the name of Chebron, formerly, was city Argob. It was the metropolis of the Enakims. Now when the land had rest from war,
Webster_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H1288 [H8762] blessed H5414 [H8799] him, and gave H3612 to Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H2275 Hebron H5159 for an inheritance.
  14 H2275 Hebron H5159 therefore became the inheritance H3612 of Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H7074 the Kenezite H3117 to this day H4390 [H8765] , because that he wholly H310 followed H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel.
  15 H8034 And the name H2275 of Hebron H6440 before H7153 was Kirjatharba H1419 ; which Arba was a great H120 man H6062 among the Anakims H776 . And the land H8252 [H8804] had rest H4421 from war.
Brenton(i) 13 And Joshua blessed him, and gave Chebron to Chaleb the son of Jephone the son of Kenez for an inheritance. 14 Therefore Chebron became the inheritance of Chaleb the son of Jephone the Kenezite until this day, because he followed the commandment of the Lord God of Israel. 15 And the name of Chebron before was the city Argob, it is the metropolis of the Enakim: and the land rested from war.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν Ἰησοῦς, καὶ ἔδωκε Χεβρὼν τῷ Χάλεβ υἱῷ Ἰεφονὴ υἱῷ Κενὲζ ἐν κλήρῳ. 14 Διὰ τοῦτο ἐγενήθη ἡ Χεβρὼν τῷ Χάλεβ τῷ τοῦ Ἰεφονὴ τοῦ Κενεζαίου ἐν κλήρῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, διὰ τὸ αὐτὸν ἐπακολουθῆσαι τῷ προστάγματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ. 15 Τὸ δὲ ὄνομα τῆς Χεβρὼν ἦν τοπρότερον πόλις Ἀρβὸβ, μητρόπολις τῶν Ἐνακὶμ αὕτη· καὶ ἡ γῆ ἐκόπασε τοῦ πολέμου.
Leeser(i) 13 And Joshua blessed him, and gave Hebron unto Caleb the son of Yephunneh for an inheritance. 14 Therefore did Hebron become the inheritance of Caleb the son of Yephunneh the Kenizzite unto this day; for the cause that he had wholly followed the Lord the God of Israel. 15 And the name of Hebron was aforetimes Kiryatharba’, who was the greatest man among the ‘Anakim. And the land had rest from war.
YLT(i) 13 And Joshua blesseth him, and giveth Hebron to Caleb son of Jephunneh for an inheritance, 14 therefore hath Hebron been to Caleb son of Jephunneh the Kenezzite for an inheritance unto this day, because that he was fully after Jehovah, God of Israel; 15 and the name of Hebron formerly is Kirjath-Arba (he is the great man among the Anakim); and the land hath rest from war.
JuliaSmith(i) 13 And Joshua will bless him and will give Hebron to Caleb, son of Jephunneh, for inheritance. 14 For this Hebron was to Caleb son of Jephunneh the Kenizite, for inheritance even to this day, because that he filled up after Jehovah the God of Israel. 15 And the name of Hebron before, the city of Arba; he the great man among the Anakims And the land rested from war.
ERV(i) 13 And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, unto this day; because that he wholly followed the LORD, the God of Israel. 15 Now the name of Hebron beforetime was Kirjath-arba; [which Arba was] the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
ASV(i) 13 And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite unto this day; because that he wholly followed Jehovah, the God of Israel. 15 Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba; [which Arba was] the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
ASV_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H1288 blessed H5414 him; and he gave H2275 Hebron H3612 unto Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H5159 for an inheritance.
  14 H2275 Therefore Hebron H5159 became the inheritance H3612 of Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H7074 the Kenizzite H3117 unto this day; H4390 because that he wholly H310 followed H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel.
  15 H8034 Now the name H2275 of Hebron H6440 beforetime H7153 was Kiriath-arba; H1419 which Arba was the greatest H120 man H6062 among the Anakim. H776 And the land H8252 had rest H4421 from war.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, unto this day; because that he wholly followed the LORD, the God of Israel. 15 Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba, which Arba was the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
Rotherham(i) 13 So Joshua blessed him, and gave Hebron unto Caleb son of Jephunneh, for an inheritance. 14 For this cause, hath Hebron belonged unto Caleb son of Jephunneh the Kenezzite, for an inheritance, unto this day,––because he wholly followed Yahweh, God of Israel. 15 Now, the name of Hebron, was formerly, City of Arba, the greatest man among the Anakim, was he. And, the land, had rest from war.
CLV(i) 13 And Joshua blesses him, and gives Hebron to Caleb son of Jephunneh for an inheritance, 14 therefore has Hebron been to Caleb son of Jephunneh the Kenezzite for an inheritance unto this day, because that he was fully after Yahweh, Elohim of Israel;" 15 and the name of Hebron formerly [is] Kirjath-Arba (he [is] the great man among the Anakim); and the land has rest from war.
BBE(i) 13 And Joshua gave him his blessing; and he gave Hebron to Caleb, the son of Jephunneh, for his heritage. 14 So Hebron became the heritage of Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, to this day, because with all his heart he was true to the Lord, the God of Israel. 15 In earlier times the name of Hebron had been Kiriath-arba, named after Arba, the greatest of the Anakim. And the land had rest from war.
MKJV(i) 13 And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 And Hebron became the inheritance of Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, to this day, because he fully followed Jehovah, the God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kirjath-arba; that one was a great man among the giants. And the land had rest from war.
LITV(i) 13 And Joshua blessed him, and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 Therefore, Hebron has belonged to Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, for an inheritance to this day, because he fully followed after Jehovah the God of Israel. 15 And the name of Hebron before was City of Arba; that one was a great man among the Anakim. And the land had rest from war.
ECB(i) 13 And Yah Shua blesses him and gives Kaleb the son of Yephunneh Hebron for an inheritance. 14 So Hebron becomes the inheritance of Kaleb the son of Yephunneh the Qenaziy to this day, because he fully followed after Yah Veh Elohim of Yisra El. 15 And the former name of Hebron was Qiryath Arba; - a great human among the Anaqiy. And the land rests from war.
ACV(i) 13 And Joshua blessed him, and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day because he wholly followed LORD, the God of Israel. 15 Now the name of Hebron was formerly Kiriath-arba. Arba was the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
WEB(i) 13 Joshua blessed him; and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he followed Yahweh, the God of Israel wholeheartedly. 15 Now the name of Hebron before was Kiriath Arba, after the greatest man among the Anakim. Then the land had rest from war.
WEB_Strongs(i)
  13 H3091 Joshua H1288 blessed H5414 him; and he gave H2275 Hebron H3612 to Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H5159 for an inheritance.
  14 H2275 Therefore Hebron H5159 became the inheritance H3612 of Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H7074 the Kenizzite H3117 to this day; H4390 because he wholly H310 followed H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel.
  15 H8034 Now the name H2275 of Hebron H6440 before H7153 was Kiriath Arba, H1419 after the greatest H120 man H6062 among the Anakim. H776 The land H8252 had rest H4421 from war.
NHEB(i) 13 Joshua blessed him; and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day; because he wholly followed the LORD, the God of Israel. 15 Now the name of Hebron before was Kiriath Arba, after the greatest man among the Anakim. The land had rest from war.
AKJV(i) 13 And Joshua blessed him, and gave to Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite to this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H1288 blessed H5414 him, and gave H3612 to Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H2275 Hebron H5159 for an inheritance.
  14 H2275 Hebron H1961 therefore became H5159 the inheritance H3612 of Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H7074 the Kenezite H2088 to this H3117 day, H3282 because H4390 that he wholly H310 followed H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel.
  15 H8034 And the name H2275 of Hebron H6440 before H7153 was Kirjatharba; H1419 which Arba was a great H120 man H6062 among the Anakims. H776 And the land H8252 had rest H4421 from war.
KJ2000(i) 13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite unto this day, because he wholly followed the LORD God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kiriatharba; this Arba was a great man among the Anakim. And the land had rest from war.
UKJV(i) 13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
TKJU(i) 13 And Joshua blessed him, and gave to Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite to this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
CKJV_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H1288 blessed H5414 him, and gave H3612 unto Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H2275 Hebron H5159 for an inheritance.
  14 H2275 Hebron H5159 therefore became the inheritance H3612 of Caleb H1121 the son H3312 of Jephunneh H7074 the Kenezite H3117 unto this day, H4390 because that he wholly H310 followed H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel.
  15 H8034 And the name H2275 of Hebron H6440 before H7153 was Kirjath–arba; H1419 which Arba was a great H120 man H6062 among the Anakims. H776 And the land H8252 had rest H4421 from war.
EJ2000(i) 13 Then Joshua blessed him and gave unto Caleb, the son of Jephunneh, Hebron as inheritance. 14 Hebron, therefore, became the inheritance of Caleb, the son of Jephunneh the Kenezite, unto this day because he entirely followed the LORD God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; Arba had been a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
CAB(i) 13 And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh the son of Keniz for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite until this day, because he followed the commandment of the Lord God of Israel. 15 And the name of Hebron before formerly was Kirjath Arba, it is the metropolis of the Anakim. And the land rested from war.
LXX2012(i) 13 And Joshua blessed him, and gave Chebron to Chaleb the son of Jephone the son of Kenez for an inheritance. 14 Therefore Chebron became the inheritance of Chaleb the [son] of Jephone the Kenezite until this day, because he followed the commandment of the Lord God of Israel. 15 And the name of Chebron before was the city Argob, it [is] the metropolis of the Enakim: and the land rested from war.
NSB(i) 13 Joshua blessed Caleb the son of Jephunneh and gave him Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite to this day, because that he wholly followed Jehovah the God of Israel. 15 Hebron was previously named Kirjath-arba. Arba was a great man among the Anakims. The land (and its people) had rest from war.
ISV(i) 13 So Joshua blessed him and gave Hebron to Jephunneh’s son Caleb for his inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Jephunneh the Kenizzite’s son Caleb, and it remains so today, because he fully followed the LORD God of Israel. 15 Hebron used to be known as Kiriath-arba, after the greatest man among the Anakim. After all of this, the land enjoyed rest from war.
LEB(i) 13 And Joshua blessed him and gave Hebron to Caleb son of Jephunneh as an inheritance. 14 Thus Hebron became the inheritance of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he remained true to Yahweh the God of Israel. 15 And the name of Hebron formerly was Kiriath Arba;* Arba was the greatest person among the Anakites. And the land rested from war.
BSB(i) 13 Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as his inheritance. 14 Therefore Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite as an inheritance to this day, because he wholly followed the LORD, the God of Israel. 15 (Hebron used to be called Kiriath-arba, after Arba, the greatest man among the Anakim.) Then the land had rest from war.
MSB(i) 13 Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as his inheritance. 14 Therefore Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite as an inheritance to this day, because he wholly followed the LORD, the God of Israel. 15 (Hebron used to be called Kiriath-arba, after Arba, the greatest man among the Anakim.) Then the land had rest from war.
MLV(i) 13 And Joshua blessed him and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day because he entirely followed Jehovah, the God of Israel. 15 Now the name of Hebron was formerly Kiriath-arba. Arba was the greatest man among the Anakim.
And the land had rest from war.

VIN(i) 13 Joshua blessed Caleb the son of Jephunneh and gave him Hebron for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he followed the LORD, the God of Israel wholeheartedly. 15 Now the name of Hebron before was Kiriath Arba, after the greatest man among the Anakim. Then the land had rest from war.
Luther1545(i) 13 Da segnete ihn Josua und gab also Hebron Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zum Erbteil. 14 Daher ward Hebron Kalebs, des Sohns Jephunnes, des Kenisiters, Erbteil bis auf diesen Tag, darum daß er dem HERRN, dem Gott Israels, treulich gefolget hatte. 15 Aber Hebron hieß vorzeiten Kiriath-Arba, der ein großer Mensch war unter den Enakim. Und das Land hatte aufgehöret mit Kriegen.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H1288 Da segnete H3091 ihn Josua H5414 und gab H2275 also Hebron H3612 Kaleb H1121 , dem Sohn H3312 Jephunnes H5159 , zum Erbteil .
  14 H310 Daher H2275 ward Hebron H3612 Kalebs H3312 , des Sohns Jephunnes H7074 , des Kenisiters H5159 , Erbteil H3117 bis auf diesen Tag H3068 , darum daß er dem HErrn H430 , dem GOtt H3478 Israels H4390 , treulich gefolget hatte.
  15 H2275 Aber Hebron H8034 hieß H7153 vorzeiten Kiriath-Arba H1419 , der ein großer H120 Mensch H8252 war H6440 unter H776 den Enakim. Und das Land H4421 hatte aufgehöret mit Kriegen .
Luther1912(i) 13 Da segnete ihn Josua und gab also Hebron Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zum Erbteil. 14 Daher ward Hebron Kalebs, des Sohnes Jephunnes, des Kenisiters, Erbteil bis auf diesen Tag, darum daß er dem HERRN, dem Gott Israels, treulich gefolgt war. 15 Aber Hebron hieß vorzeiten Stadt des Arba, der ein großer Mensch war unter den Enakitern. Und der Krieg hatte aufgehört im Lande.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H1288 Da segnete H3091 ihn Josua H5414 und gab H2275 also Hebron H3612 Kaleb H1121 , dem Sohn H3312 Jephunnes H5159 , zum Erbteil .
  14 H2275 Daher ward Hebron H3612 Kalebs H1121 , des Sohnes H3312 Jephunnes H7074 , des Kenisiters H5159 , Erbteil H3117 bis auf diesen Tag H3068 , darum daß er dem HERRN H430 , dem Gott H3478 Israels H4390 , treulich H310 gefolgt war.
  15 H2275 Aber Hebron H8034 hieß H6440 vorzeiten H7153 Stadt des Arba H1419 , der ein großer H120 Mensch H6062 war unter den Enakiter H4421 . Und der Krieg H8252 hatte aufgehört H776 im Lande .
ELB1871(i) 13 Und Josua segnete ihn und gab dem Kaleb, dem Sohne Jephunnes, Hebron zum Erbteil. 14 Daher ward Hebron dem Kaleb, dem Sohne Jephunnes, dem Kenisiter, zum Erbteil bis auf diesen Tag, weil er Jehova, dem Gott Israels, völlig nachgefolgt war. 15 Der Name Hebrons war aber vordem: Stadt Arbas; er war der größte Mann unter den Enakim. - Und das Land hatte Ruhe vom Kriege.
ELB1905(i) 13 Und Josua segnete ihn und gab dem Kaleb, dem Sohne Jephunnes, Hebron zum Erbteil. 14 Daher ward Hebron dem Kaleb, dem Sohne Jephunnes, dem Kenisiter, zum Erbteil bis auf diesen Tag, weil er Jahwe, dem Gott Israels, völlig nachgefolgt war. 15 Der Name Hebrons war aber vordem: Stadt Arbas; H. Kirjath-Arba; vergl. [1.Mose 23,2]; [35,27] er war der größte Mann unter den Enakim. Und das Land hatte Ruhe vom Kriege.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3091 Und Josua H1288 segnete H5414 ihn und gab H3612 dem Kaleb H1121 , dem Sohne H3312 Jephunnes H2275 , Hebron H5159 zum Erbteil .
  14 H2275 Daher ward Hebron H3612 dem Kaleb H1121 , dem Sohne H3312 Jephunnes H7074 , dem Kenisiter H5159 , zum Erbteil H3117 bis auf diesen Tag H4390 , weil er H3068 Jehova H430 , dem Gott H3478 Israels H310 , völlig nachgefolgt war .
  15 H8034 Der Name H2275 Hebrons H8252 war H1419 aber vordem: Stadt Arbas; er war der größte H120 Mann H776 unter den Enakim. Und das H6440 Land H4421 hatte Ruhe vom Kriege .
DSV(i) 13 Toen zegende hem Jozua, en hij gaf Kaleb, den zoon van Jefunne, Hebron ten erfdeel. 14 Daarom werd Hebron aan Kaleb, den zoon van Jefunne, den Keneziet, ten erfdeel tot op dezen dag; omdat hij volhard had den HEERE, den God Israëls, na te volgen. 15 De naam nu van Hebron was eertijds Kirjath-arba, die een groot mens geweest is onder de Enakieten. En het land rustte van den krijg.
DSV_Strongs(i)
  13 H1288 H8762 Toen zegende H3091 hem Jozua H5414 H8799 , en hij gaf H3612 Kaleb H1121 , den zoon H3312 van Jefunne H2275 , Hebron H5159 ten erfdeel.
  14 H5921 H3651 Daarom H1961 H8804 werd H2275 Hebron H3612 aan Kaleb H1121 , den zoon H3312 van Jefunne H7074 , den Keneziet H5159 , ten erfdeel H5704 tot H1931 op dezen H3117 dag H3282 ; omdat H4390 H8765 hij volhard had H3068 den HEERE H430 , den God H3478 Israels H310 , na te volgen.
  15 H8034 De naam H2275 nu van Hebron H6440 was eertijds H7153 Kirjath-arba H1931 , die H1419 een groot H120 mens H6062 [geweest is] onder de Enakieten H776 . En het land H8252 H8804 rustte H4421 van den krijg.
Giguet(i) 13 Et Josué le bénit, et il donna la ville d’Hébron pour héritage à Caleb, fils de Jéphoné, frère de Cénez. 14 A cause de cela, Hébron est restée jusqu’à ce jour l’héritage de Caleb, fils de Jéphoné le Cénézéen, pour sa fidélité à suivre les commandements du Seigneur Dieu d’Israël. 15 Le nom d’Hébron était autrefois Argob; c’était la métropole de la race d’Enac. Et la terre fut en repos après les combats.
DarbyFR(i) 13 Et Josué le bénit, et donna Hébron en héritage à Caleb, fils de Jephunné. 14 C'est pourquoi Hébron appartient en héritage, jusqu'à ce jour, à Caleb, fils de Jéphunné, le Kenizien, parce qu'il avait pleinement suivi l'Éternel, le Dieu d'Israël. 15 Or le nom de Hébron était auparavant Kiriath-Arba; Arba était le grand homme parmi les Anakim. Et le pays se reposa de la guerre.
Martin(i) 13 Josué donc le bénit, et donna Hébron en héritage à Caleb, fils de Jéphunné. 14 C'est pourquoi Hébron fut à Caleb, fils de Jéphunné Kénizien, en héritage jusqu'à ce jour, parce qu'il avait persévéré à suivre l'Eternel, le Dieu d'Israël. 15 Or le nom d'Hébron était auparavant Kirjath-Arbah, et Arbah avait été un fort grand homme entre les Hanakins. Et le pays fut tranquille sans avoir guerre.
Segond(i) 13 Josué bénit Caleb, fils de Jephunné, et il lui donna Hébron pour héritage. 14 C'est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu'à ce jour Hébron pour héritage, parce qu'il avait pleinement suivi la voie de l'Eternel, le Dieu d'Israël. 15 Hébron s'appelait autrefois Kirjath-Arba: Arba avait été l'homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.
Segond_Strongs(i)
  13 H3091 Josué H1288 bénit H8762   H3612 Caleb H1121 , fils H3312 de Jephunné H5414 , et il lui donna H8799   H2275 Hébron H5159 pour héritage.
  14 H3612 C’est ainsi que Caleb H1121 , fils H3312 de Jephunné H7074 , le Kenizien H3117 , a eu jusqu’à ce jour H2275 Hébron H5159 pour héritage H4390 , parce qu’il avait pleinement suivi H8765   H310   H3068 la voie de l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
  15 H2275 Hébron H8034 s’appelait H6440 autrefois H7153 Kirjath-Arba H120 : Arba avait été l’homme H1419 le plus grand H6062 parmi les Anakim H776 . Le pays H8252 fut dès lors en repos H8804   H4421 et sans guerre.
SE(i) 13 Josué entonces le bendijo, y dio a Caleb hijo de Jefone a Hebrón por heredad. 14 Por tanto Hebrón fue de Caleb, hijo de Jefone cenezeo, por heredad hasta hoy; porque cumplió siguiendo al SEÑOR Dios de Israel. 15 Mas Hebrón fue antes llamada Quiriat-arba; porque Arba fue un hombre grande entre los anaceos. Y la tierra tuvo reposo de las guerras.
ReinaValera(i) 13 Josué entonces le bendijo, y dió á Caleb hijo de Jephone á Hebrón por heredad. 14 Por tanto Hebrón fué de Caleb, hijo de Jephone Cenezeo, en heredad hasta hoy; porque cumplió siguiendo á Jehová Dios de Israel. 15 Mas Hebrón fué antes llamada Chîriath-arba; fué Arba un hombre grande entre los Anaceos. Y la tierra tuvo reposo de las guerras.
JBS(i) 13 Josué entonces le bendijo, y le dio a Caleb hijo de Jefone a Hebrón por heredad. 14 Por tanto Hebrón fue de Caleb, hijo de Jefone cenezeo, por heredad hasta hoy; porque cumplió siguiendo al SEÑOR Dios de Israel. 15 Mas Hebrón fue antes llamada Quiriat-arba; porque Arba fue un hombre grande entre los anaceos. Y la tierra tuvo reposo de las guerras.
Albanian(i) 13 Atëherë Jozueu e bekoi dhe i dha si trashëgimi Hebronin Kalebit, djalit të Jefunehut. 14 Për këtë arësye Hebroni ka mbetur pronë e Kalebit, birit të Jefunehut, Kenizeu, deri në ditën e sotme, sepse ai ka ndjekur plotësisht Zotin, Perëndinë e Izraelit. 15 Më parë Hebroni quhej Kirjath-Arba, Arba pati qenë njeriu më i madh në radhët e Anakimëve. Dhe vendi nuk pati më luftë.
RST(i) 13 Иисус благословил его, и дал в удел Халеву, сыну Иефонниину, Хеврон. 14 Таким образом Хеврон остался уделом Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, до сего дня, за то, что он в точности последовал повелению Господа Бога Израилева. 15 Имя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы, как назывался между сынами Енака один человек великий. И земля успокоилась от войны.
Arabic(i) 13 فباركه يشوع واعطى حبرون لكالب بن يفنّة ملكا. 14 لذلك صارت حبرون لكالب بن يفنّة القنزي ملكا الى هذا اليوم لانه اتبع تماما الرب اله اسرائيل. 15 واسم حبرون قبلا قرية اربع الرجل الاعظم في العناقيين. واستراحت الارض من الحرب
Bulgarian(i) 13 И Иисус го благослови и даде Хеврон за наследство на Халев, сина на Ефоний. 14 Затова Хеврон стана наследството на Халев, сина на кенезеца Ефоний, както е и до днес, защото той напълно последва ГОСПОДА, Израилевия Бог. 15 А името на Хеврон преди беше Кириат-Арва; а Арва беше най-големият човек между енакимите. И после земята си почина от война.
Croatian(i) 13 Tada ga Jošua blagoslovi i dade Kalebu, sinu Jefuneovu, Hebron u baštinu. 14 Hebron je pripao u baštinu Kalebu, sinu Jefuneovu, Kenižaninu, sve do danas, jer je Kaleb vršio volju Jahve, Boga Izraelova. 15 Hebron se prije zvao Kirjat Arba; a Arba bijaše velik čovjek među Anakovcima. I počinu zemlja od rata.
BKR(i) 13 I požehnal mu Jozue, a dal Hebron Kálefovi, synu Jefone, v dědictví. 14 Protož dostal se Hebron Kálefovi, synu Jefona Cenezejského, v dědictví až do tohoto dne, proto že cele kráčel za Hospodinem Bohem Izraelským. 15 Sloulo pak Hebron prvé město Arbe, kterýžto Arbe byl člověk veliký mezi Enakim. I odpočinula země od bojů.
Danish(i) 13 Saa velsignede Josva ham, og han gav Kaleb, Jefunne Søn, Hebron til Arv. 14 Derfor blev Hebron Kaleb, Jefunne den Kenisiters Søn, til Arv indtil denne Dag, fordi han; fuldkommeligen efterfulgte HERREN Israels Gud. 15 Men Hebron kaldtes tilforn Arbas Stad, han var det største Menneske iblandt Anakiterne; og Landet hvilede fra Krig.
CUV(i) 13 於 是 約 書 亞 為 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 祝 福 , 將 希 伯 崙 給 他 為 業 。 14 所 以 希 伯 崙 作 了 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 的 產 業 , 直 到 今 日 , 因 為 他 專 心 跟 從 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。 15 希 伯 崙 從 前 名 叫 基 列 亞 巴 ; 亞 巴 是 亞 衲 族 中 最 尊 大 的 人 。 於 是 國 中 太 平 , 沒 有 爭 戰 了 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3091 於是約書亞 H3312 為耶孚尼 H1121 的兒子 H3612 迦勒 H1288 祝福 H2275 ,將希伯崙 H5414 H5159 他為業。
  14 H2275 所以希伯崙 H7074 作了基尼洗族 H3312 耶孚尼 H1121 的兒子 H3612 迦勒 H5159 的產業 H3117 ,直到今日 H4390 ,因為他專心 H310 跟從 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神。
  15 H2275 希伯崙 H6440 從前 H8034 H7153 叫基列亞巴 H6062 ;亞巴是亞衲族 H1419 中最尊大的 H120 H776 。於是國中 H8252 太平 H4421 ,沒有爭戰了。
CUVS(i) 13 于 是 约 书 亚 为 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 祝 福 , 将 希 伯 崙 给 他 为 业 。 14 所 以 希 伯 崙 作 了 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 的 产 业 , 直 到 今 日 , 因 为 他 专 心 跟 从 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 。 15 希 伯 崙 从 前 名 叫 基 列 亚 巴 ; 亚 巴 是 亚 衲 族 中 最 尊 大 的 人 。 于 是 国 中 太 平 , 没 冇 争 战 了 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3091 于是约书亚 H3312 为耶孚尼 H1121 的儿子 H3612 迦勒 H1288 祝福 H2275 ,将希伯崙 H5414 H5159 他为业。
  14 H2275 所以希伯崙 H7074 作了基尼洗族 H3312 耶孚尼 H1121 的儿子 H3612 迦勒 H5159 的产业 H3117 ,直到今日 H4390 ,因为他专心 H310 跟从 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神。
  15 H2275 希伯崙 H6440 从前 H8034 H7153 叫基列亚巴 H6062 ;亚巴是亚衲族 H1419 中最尊大的 H120 H776 。于是国中 H8252 太平 H4421 ,没有争战了。
Esperanto(i) 13 Tiam Josuo benis lin, kaj donis HXebronon al Kaleb, filo de Jefune, kiel posedajxon. 14 Tial HXebron farigxis posedajxo de Kaleb, filo de Jefune, la Kenizido, gxis la nuna tago; pro tio, ke li obeis la Eternulon, Dion de Izrael. 15 Kaj la nomo de HXebron antauxe estis urbo de Arba, granda homo inter la Anakidoj. Kaj la tero trankviligxis de milito.
Finnish(i) 13 Ja Josua siunasi häntä ja antoi Kalebille Jephunnen pojalle Hebronin perimiseksi. 14 Siitä oli Hebron Kalebin Jephunnen pojan Kenisiläisen perimys tähän päivään asti, että hän on uskollisesti seurannut Herraa Israelin Jumalaa. 15 Mutta Hebron kutsuttiin muinaiseen aikaan KirjatArba, joka oli suurin mies Enakilaisten seassa; ja maakunta lakkasi sotimasta.
FinnishPR(i) 13 Silloin Joosua siunasi Kaalebin, Jefunnen pojan, ja antoi hänelle perintöosaksi Hebronin. 14 Niin Hebron tuli kenissiläisen Kaalebin, Jefunnen pojan, perintöosaksi, niinkuin se on tänäkin päivänä, sentähden että hän oli uskollisesti seurannut Herraa, Israelin Jumalaa. 15 Mutta Hebronin nimi oli muinoin Kirjat-Arba, Arban mukaan, joka oli mahtavin mies anakilaisten joukossa. Ja maa pääsi rauhaan sodasta.
Haitian(i) 13 Lè sa a, Jozye bay Kalèb, pitit gason Jefoune a, benediksyon, epi li ba li pòsyon tè Ebwon an pou pòsyon pa li. 14 Jouk koulye a, Ebwon rete pou Kalèb ak pou moun ras fanmi li yo, paske Kalèb te fè tou sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te vle l' fè. 15 Nan tan lontan, yo te rele lavil Ebwon an Kiriyat aba. Aba sa a, se li ki te pi gwonèg nan tout ras moun Anak yo. Depi apre lè sa a, peyi a t'ap viv ak kè poze. Pa t' gen goumen ankò.
Hungarian(i) 13 És megáldá õt Józsué, és odaadá Hebront Kálebnek, a Jefunné fiának örökségül. 14 Azért lõn Hebron a Kenizeus Kálebé, a Jefunné fiáé, örökségül mind e mai napig, a miért hogy tökéletesen követte vala az Urat, Izráelnek Istenét. 15 A Hebron neve pedig annakelõtte Kirjáth-Arba volt; a ki a legnagyobb ember volt az Anákok között. A föld pedig megnyugodott a harcztól.
Indonesian(i) 13 Maka Yosua merestui Kaleb anak Yefune, lalu memberikan kepadanya kota Hebron menjadi tanah miliknya. 14 Sampai sekarang kota itu masih merupakan milik pusaka keturunan Kaleb anak Yefune, orang Kenas itu, karena ia setia dan taat kepada TUHAN, Allah Israel. 15 Dahulu Hebron disebut kota Arba. (Arba adalah orang terbesar dari antara bangsa Enak.) Maka negeri itu aman sentosa karena tidak terganggu perang lagi.
Italian(i) 13 E Giosuè benedisse Caleb, figliuolo di Gefunne, e gli diede Hebron per eredità. 14 Perciò Caleb, figliuolo di Gefunne, Chenizzeo, ha avuto Hebron per eredità, fino al dì d’oggi; perchè egli avea appieno seguitato il Signore Iddio d’Israele. 15 Ora il nome di Hebron era stato per addietro Chiriat-Arba; il quale Arba era stato un grand’uomo fra gli Anachiti. E il paese ebbe riposo della guerra.
ItalianRiveduta(i) 13 Allora Giosuè lo benedisse, e dette Hebron come eredità a Caleb, figliuolo di Gefunne. 14 Per questo Caleb, figliuolo di Gefunne, il Kenizeo, ha avuto Hebron come eredità, fino al dì d’oggi: perché aveva pienamente seguito l’Eterno, l’Iddio d’Israele. 15 Ora Hebron si chiamava per l’addietro Kiriath-Arba; Arba era stato l’uomo più grande fra gli Anakim. E il paese ebbe requie dalla guerra.
Korean(i) 13 여호수아가 여분네의 아들 갈렙을 위하여 축복하고 헤브론을 그에게 주어 기업을 삼게 하매 14 헤브론이 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙의 기업이 되어 오늘날까지 이르렀으니 이는 그가 이스라엘의 하나님 여호와를 온전히 좇았음이며 15 헤브론의 옛 이름은 기럇 아르바라 아르바는 아낙 사람 가운데 가장 큰 사람이었더라 그 땅에 전쟁이 그쳤더라
Lithuanian(i) 13 Jozuė palaimino Kalebą ir davė jam paveldėti Hebroną. 14 Taip Hebroną paveldėjo Jefunės sūnus Kalebas, kenazas, iki šios dienos, nes jis iki galo sekė Viešpačiu, Izraelio Dievu. 15 Hebronas anksčiau vadinosi Kirjat Arba. (Arba buvo žymus žmogus tarp anakiečių.) Kraštas susilaukė ramybės.
PBG(i) 13 I błogosławił mu Jozue, a dał Hebron Kalebowi, synowi Jefunowemu, w dziedzictwo. 14 A tak dostał się Hebron Kalebowi, synowi Jefuna Kenezejskiego, w dziedzictwo aż do dnia tego, przeto że statecznie chodził za Panem, Bogiem Izraelskim. 15 A zwano przedtem Hebron miasto Arba, który Arba był człowiekiem wielkim między Enakity; i uspokoiła się ziemia od wojen
Portuguese(i) 13 Então Josué abençoou a Calebe, filho de Jefuné, e lhe deu Hebrom em herança. 14 Portanto Hebrom ficou sendo herança de Calebe, filho de Jefuné o quenizeu, até o dia de hoje, porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel. 15 Ora, o nome de Hebrom era outrora Quiriat-Arbá, porque Arbá era o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Norwegian(i) 13 Da velsignet Josva ham, og han gav Kaleb, Jefunnes sønn, Hebron til arv. 14 Således fikk Kaleb, Jefunnes sønn, kenisitten, Hebron til arv, som det er den dag idag, fordi han trolig holdt sig til Herren, Israels Gud. 15 Men Hebrons navn var før Kirjat-Arba*; Arba var den største mann blandt anakittene. Og landet hadde nu ro for krig. / {* Arbas by.}
Romanian(i) 13 Iosua a binecuvîntat pe Caleb, fiul lui Iefune, şi i -a dat ca moştenire Hebronul. 14 Astfel Caleb, fiul lui Iefune, Chenizitul, a avut de moştenire pînă în ziua de azi Hebronul, pentrucă urmase în totul calea Domnului, Dumnezeului lui Israel. 15 Hebronul se chema mai înainte Chiriat-Arba: Arba fusese omul cel mai mare dintre Anachimi. Şi ţara s'a odihnit de război.
Ukrainian(i) 13 І поблагословив його Ісус, і дав Калевові, синові Єфуннеєвому, Хеврон за спадок. 14 Тому став Хеврон Калевові, синові Єфуннеєвому, кеназзеянинові, за спадок, і так є аж до цього дня, за те, що він обставав за Господом, Богом Ізраїля. 15 А ім'я Хеврону давніше було Кір'ят-Арба, що між велетнів був найбільший чоловік. А Край заспокоївся від війни.