Job 40:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G5274 And undertaking, G1161   G* Job G3004 says G3588 to the G2962 lord,
  4 G5100 Why G2089 still G1473 do I G2919 plead, G3560 being admonished G2532 and G1651 reproved G2962 by the lord ? G191 Hearing G5108 such things, G3762 and being nothing; G1510.6   G1473 and I, G1161   G5100 what G612 answer G1325 shall I give G4314 to G3778 these things ? G5495 [2a hand G5087 1I shall put] G1909 upon G4750 my mouth. G1473  
  5 G530 Once G2980 I have spoken, G1909 but for G1161   G3588   G1208 a second time G3756 I will not G4369 proceed.
ABP_GRK(i)
  3 G5274 υπολαβών δε G1161   G* Ιωβ G3004 λέγει G3588 τω G2962 κυρίω
  4 G5100 τι G2089 έτι G1473 εγώ G2919 κρίνομαι G3560 νουθετούμενος G2532 και G1651 ελέγχων G2962 κύριον G191 ακούων G5108 τοιαύτα G3762 ουθέν ων G1510.6   G1473 εγώ δε G1161   G5100 τίνα G612 απόκρισιν G1325 δω G4314 προς G3778 ταύτα G5495 χείρα G5087 θήσω G1909 επί G4750 στόματι μου G1473  
  5 G530 άπαξ G2980 λελάληκα G1909 επι δε G1161   G3588 τω G1208 δευτέρω G3756 ου G4369 προσθήσω
LXX_WH(i)
    3 G5274 V-AAPNS υπολαβων G1161 PRT δε G2492 N-PRI ιωβ G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    4 G5100 I-ASN τι G2089 ADV ετι G1473 P-NS εγω G2919 V-PMI-1S κρινομαι G3560 V-PPPNS νουθετουμενος G2532 CONJ και G1651 V-PAPNS ελεγχων G2962 N-ASM κυριον G191 V-PAPNS ακουων G5108 A-APN τοιαυτα G3762 A-ASN ουθεν G1510 V-PAPNS ων G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G5100 I-ASM τινα G612 N-ASF αποκρισιν G1325 V-AAS-1S δω G4314 PREP προς G3778 D-APN ταυτα G5495 N-ASF χειρα G5087 V-FAI-1S θησω G1909 PREP επι G4750 N-DSN στοματι G1473 P-GS μου
    5 G530 ADV απαξ G2980 V-RAI-1S λελαληκα G1909 PREP επι G1161 PRT δε G3588 T-DSM τω G1208 A-DSM δευτερω G3364 ADV ου G4369 V-FAI-1S προσθησω
HOT(i) 3 ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 4 הן קלתי מה אשׁיבך ידי שׂמתי למו פי׃ 5 אחת דברתי ולא אענה ושׁתים ולא אוסיף׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6030 ויען answered H347 איוב Then Job H853 את   H3068 יהוה the LORD, H559 ויאמר׃ and said,
  4 H2005 הן Behold, H7043 קלתי I am vile; H4100 מה what H7725 אשׁיבך shall I answer H3027 ידי mine hand H7760 שׂמתי thee? I will lay H3926 למו upon H6310 פי׃ my mouth.
  5 H259 אחת Once H1696 דברתי have I spoken; H3808 ולא but I will not H6030 אענה answer: H8147 ושׁתים yea, twice; H3808 ולא   H3254 אוסיף׃  
Vulgate(i) 3 respondens autem Iob Domino dixit 4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum 5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Clementine_Vulgate(i) 3 (40:22) Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia? 4 (39:34) [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum. 5 (39:35) Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
Wycliffe(i) 3 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust? 4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee, 5 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Coverdale(i) 3 Iob answered the LORDE, sayenge: 4 Beholde, I am to vyle a personne, to answere the, therfore will I laye my hande vpon my mouth. 5 Once or twyse haue I spoken, but I will saye nomore.
MSTC(i) 3 Job answered the LORD, saying, 4 "Behold, I am too vile a person to answer thee, therefore will I lay my hand upon my mouth. 5 Once or twice have I spoken, but I will say no more."
Matthew(i) 3 Iob answered the Lorde, sayinge: 4 Beholde, I am to vyle a personne, to aunswere the, therfore wyll I laye my hand vpon my mouth. 5 Ones or twise haue I spoken, but I wyll saye no more.
Great(i) 3 Iob answered the Lorde, saying: 4 Beholde. I am to vyle a personne, to answere the, therfore wyll I laye my hande vpon my mouth. 5 Once or twise haue I spoken, but I wyll saye nomore.
Geneva(i) 3 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified? 4 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him? 5 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Bishops(i) 3 Then Iob aunswered the Lorde, saying 4 Beholde, I am vyle, what shall I aunswere thee, [therefore] I wyll laye my hande vpon my mouth 5 Once haue I spoken, but I wyll saye no more: yea twyse, but I wyl proceede no further
DouayRheims(i) 3 (39:33) Then Job answered the Lord, and said: 4 (39:34) What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth. 5 (39:35) One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
KJV(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
KJV_Cambridge(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Thomson(i) 3 Whereupon Job, in reply, said to the Lord, 4 Why should I continue the debate any further? I stand corrected for commencing a suit against the Lord. On hearing such things, what answer can I, who am nothing, make to Thee? I will lay my hand on my mouth. 5 Once I have spoken, but I will not proceed a second time. I heard of Thee before, with the hearing of the ear; but now mine eye hath seen Thee, therefore I abhor myself, and am ready to drop into dissolution, and account myself as dust and ashes.
Webster(i) 3 (40:8)Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 4 (40:9)Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his? 5 (40:10)Deck thyself now with majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty.
Brenton(i) 3 (39:33) And Job answered and said to the Lord, 4 (39:34) Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth. 5 (39:35) I have spoken once; but I will not do so a second time.
Brenton_Greek(i) 3 33 Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ λέγει τῷ Κυρίῳ, 4 34 τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι, νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων Κύριον, ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα; χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου. 5 35 Ἅπαξ λελάληκα, ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω.
Leeser(i) 3 Then answered Job the Lord, and said, 4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
YLT(i) 3 And Job answereth Jehovah, and saith: — 4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth. 5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
JuliaSmith(i) 3 And Job will answer Jehovah, and say, 4 Behold, I was vile; what shall I turn back to thee? I put my hand to my mouth. 5 Once I sake, and I will not answer: and twice, and I will not add.
Darby(i) 3 And Job answered Jehovah and said, 4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth. 5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
ERV(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
ASV(i) 3 Then Job answered Jehovah, and said, 4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee?
I lay my hand upon my mouth. 5 Once have I spoken, and I will not answer;
Yea, twice, but I will proceed no further.
ASV_Strongs(i)
  3Then Job answered Jehovah, and said,
  4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
  5Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Then Job answered the LORD, and said: 4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth. 5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Rotherham(i) 3 Then Job responded to Yahweh, and said:–– 4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth: 5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
CLV(i) 3 Then Job answered Yahweh and said, 4 Behold, I am slight; how can I reply to You? I place my hand upon my mouth. 5 I spoke once but shall not answer further, Twice, but I shall not continue.
BBE(i) 3 And Job said in answer to the Lord, 4 Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth. 5 I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
MKJV(i) 3 And Job answered Jehovah and said, 4 Behold, I am vile! What shall I answer You? I will lay my hand on my mouth. 5 Once I have spoken; but I will not answer; yea, twice, but I will go no further.
LITV(i) 3 Then Job answered Jehovah and said: 4 Behold, I am vile! What shall I answer You? I will put my hand to my mouth. 5 Once I have spoken, but I will not answer; yea, twice, but I will go no further.
ECB(i) 3
IYOB ANSWERS YAH VEH
And Iyob answers Yah Veh and says, 4 Behold, I am abased; What respond I to you? I set my hand to my mouth. 5 I worded once; but I answer not: yes, twice; but not again.
ACV(i) 3 Then Job answered LORD, and said, 4 Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth. 5 I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
WEB(i) 3 Then Job answered Yahweh, 4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth. 5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
WEB_Strongs(i)
  3Then answered Yahweh,
  4"Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  5I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
NHEB(i) 3 Then Job answered the LORD, 4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth. 5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
AKJV(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
KJ2000(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
UKJV(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
TKJU(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: Yes, twice; but I will proceed no further.
EJ2000(i) 3 Then Job answered the LORD and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand over my mouth. 5 Once I have spoken; but I will not answer; even twice, but I will proceed no further.
CAB(i) 3 (39:33) And Job answered and said to the Lord, 4 (39:34) Why do I yet plead? Being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth. 5 (39:35) I have spoken once, but I will not do so a second time.
LXX2012(i) 3 Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous? 4 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his? 5 Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
NSB(i) 5 I spoke once, but I cannot answer twice. I will proceed no further.« 3 JOB ANSWERED JEHOVAH: 4 »I am so insignificant. How can I answer you? I will put my hand over my mouth.
ISV(i) 3 Job Acknowledges His LimitationsThen Job replied to the LORD. He said: 4 “I must look insignificant to you! How can I answer you? I’m speechless. 5 I spoke once, but I can’t answer; I tried a second time, but I won’t do so anymore.”
LEB(i) 3 So Job answered Yahweh and said, 4 "Look, I am insignificant. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth. 5 Once I have spoken, and I will not answer; even* twice, but* I will not proceed."
BSB(i) 3 Then Job answered the LORD: 4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth. 5 I have spoken once, but I have no answer—twice, but I have nothing to add.”
MSB(i) 3 Then Job answered the LORD: 4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth. 5 I have spoken once, but I have no answer—twice, but I have nothing to add.”
MLV(i) 3 Then Job answered Jehovah and said, 4 Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand upon my mouth. 5 I have spoken once and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
VIN(i) 3 Then Job answered the LORD, 4 Behold, I am slight; how can I reply to You? I place my hand upon my mouth. 5 I spoke once, but I cannot answer twice. I will proceed no further."
Luther1545(i) 3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach: 4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. 5 Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
Luther1912(i) 3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach: 4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. 5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
ELB1871(i) 3 (39:33) Und Hiob antwortete Jehova und sprach: 4 (39:34) Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund. 5 (39:35) Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
ELB1905(i) 3 Und Hiob antwortete Jahwe und sprach: 4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund. 5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, O. anheben und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
DSV(i) 3 Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt? 4 Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen? 5 Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Giguet(i) 3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur: 4 Pourquoi m’obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j’ai osé blâmer le Seigneur, et j’ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n’ai plus qu’à me mettre la main sur la bouche. 5 J’ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
DarbyFR(i) 3 (39:36) Et Job répondit à l'Éternel et dit: 4 (39:37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche. 5 (39:38) J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n'ajouterai rien.
Martin(i) 3 Anéantiras-tu mon jugement ? me condamneras-tu pour te justifier ? 4 Et as-tu un bras comme le Dieu Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ? 5 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Segond(i) 3 Job répondit à l'Eternel et dit: 4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche. 5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
SE(i) 3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo: 4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. 5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
ReinaValera(i) 3 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti? 4 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él? 5 Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
JBS(i) 3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo: 4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. 5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Albanian(i) 3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha: 4 "Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time. 5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
RST(i) 3 (39:33) И отвечал Иов Господу и сказал: 4 (39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои. 5 (39:35) Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Arabic(i) 3 فاجاب ايوب الرب وقال 4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. 5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد
Bulgarian(i) 3 Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза: 4 Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си. 5 Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Croatian(i) 3 A Job odgovori Jahvi i reče: 4 "Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta. 5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
BKR(i) 3 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil? 4 Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš? 5 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Danish(i) 3 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig? 4 Eller har du en Arm som Gud, og. kan du tordne med Lyn som han? 5 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
CUV(i) 3 於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 : 4 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。 5 我 說 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 說 了 兩 次 , 就 不 再 說 。
CUVS(i) 3 于 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 : 4 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 么 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。 5 我 说 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 说 了 两 次 , 就 不 再 说 。
Esperanto(i) 3 Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris: 4 Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon. 5 Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Finnish(i) 3 (H 39:36) Job vastasi Herraa ja sanoi: 4 (H 39:37) Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle. 5 (H 39:38) Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
FinnishPR(i) 3 (H39:36) Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi: 4 (H39:37) "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni; 5 (H39:38) kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
Haitian(i) 3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa: 4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen. 5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Hungarian(i) 3 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy? 4 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgõ hangon szólasz- é, mint õ? 5 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsõséggel és fenséggel!
Indonesian(i) 3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan. 4 (40:3) 5 Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
Italian(i) 3 (H39-36) E Giobbe rispose al Signore, e disse: 4 (H39-37) Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca. 5 (H39-38) Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
ItalianRiveduta(i) 3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse: 4 "Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca. 5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
Korean(i) 3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 ? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐 ? 4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ? 5 네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐 ?
Lithuanian(i) 3 Jobas atsakė Viešpačiui: 4 “Aš per menkas Tau atsakyti. Aš uždengsiu ranka savo burną. 5 Kartą kalbėjau, bet daugiau nebekalbėsiu ir nebeatsakysiu”.
PBG(i) 3 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił? 4 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on? 5 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Portuguese(i) 3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse: 4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca. 5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Norwegian(i) 3 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett? 4 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans? 5 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Romanian(i) 3 Iov a răspuns Domnului, şi a zis: 4 ,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură. 5 Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Ukrainian(i) 3 І Йов відповів Господеві й сказав: 4 Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої... 5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...