Job 40:4

LXX_WH(i)
    4 G5100 I-ASN τι G2089 ADV ετι G1473 P-NS εγω G2919 V-PMI-1S κρινομαι G3560 V-PPPNS νουθετουμενος G2532 CONJ και G1651 V-PAPNS ελεγχων G2962 N-ASM κυριον G191 V-PAPNS ακουων G5108 A-APN τοιαυτα G3762 A-ASN ουθεν G1510 V-PAPNS ων G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G5100 I-ASM τινα G612 N-ASF αποκρισιν G1325 V-AAS-1S δω G4314 PREP προς G3778 D-APN ταυτα G5495 N-ASF χειρα G5087 V-FAI-1S θησω G1909 PREP επι G4750 N-DSN στοματι G1473 P-GS μου
HOT(i) 4 הן קלתי מה אשׁיבך ידי שׂמתי למו פי׃
Vulgate(i) 4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Clementine_Vulgate(i) 4 (39:34) [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Wycliffe(i) 4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Coverdale(i) 4 Beholde, I am to vyle a personne, to answere the, therfore will I laye my hande vpon my mouth.
MSTC(i) 4 "Behold, I am too vile a person to answer thee, therefore will I lay my hand upon my mouth.
Matthew(i) 4 Beholde, I am to vyle a personne, to aunswere the, therfore wyll I laye my hand vpon my mouth.
Great(i) 4 Beholde. I am to vyle a personne, to answere the, therfore wyll I laye my hande vpon my mouth.
Geneva(i) 4 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Bishops(i) 4 Beholde, I am vyle, what shall I aunswere thee, [therefore] I wyll laye my hande vpon my mouth
DouayRheims(i) 4 (39:34) What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
KJV(i) 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
KJV_Cambridge(i) 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Thomson(i) 4 Why should I continue the debate any further? I stand corrected for commencing a suit against the Lord. On hearing such things, what answer can I, who am nothing, make to Thee? I will lay my hand on my mouth.
Webster(i) 4 (40:9)Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
Brenton(i) 4 (39:34) Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth.
Brenton_Greek(i) 4 34 τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι, νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων Κύριον, ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα; χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου.
Leeser(i) 4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
YLT(i) 4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
JuliaSmith(i) 4 Behold, I was vile; what shall I turn back to thee? I put my hand to my mouth.
Darby(i) 4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
ERV(i) 4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
ASV(i) 4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee?
I lay my hand upon my mouth.
ASV_Strongs(i)
  4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
Rotherham(i) 4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
CLV(i) 4 Behold, I am slight; how can I reply to You? I place my hand upon my mouth.
BBE(i) 4 Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
MKJV(i) 4 Behold, I am vile! What shall I answer You? I will lay my hand on my mouth.
LITV(i) 4 Behold, I am vile! What shall I answer You? I will put my hand to my mouth.
ECB(i) 4 Behold, I am abased; What respond I to you? I set my hand to my mouth.
ACV(i) 4 Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
WEB(i) 4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
WEB_Strongs(i)
  4"Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
NHEB(i) 4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
AKJV(i) 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
KJ2000(i) 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth.
UKJV(i) 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.
TKJU(i) 4 behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth.
EJ2000(i) 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand over my mouth.
CAB(i) 4 (39:34) Why do I yet plead? Being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth.
LXX2012(i) 4 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
NSB(i) 4 »I am so insignificant. How can I answer you? I will put my hand over my mouth.
ISV(i) 4 “I must look insignificant to you! How can I answer you? I’m speechless.
LEB(i) 4 "Look, I am insignificant. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
BSB(i) 4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
MSB(i) 4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
MLV(i) 4 Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand upon my mouth.
VIN(i) 4 Behold, I am slight; how can I reply to You? I place my hand upon my mouth.
Luther1545(i) 4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Luther1912(i) 4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
ELB1871(i) 4 (39:34) Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
ELB1905(i) 4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
DSV(i) 4 Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Giguet(i) 4 Pourquoi m’obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j’ai osé blâmer le Seigneur, et j’ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n’ai plus qu’à me mettre la main sur la bouche.
DarbyFR(i) 4 (39:37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Martin(i) 4 Et as-tu un bras comme le Dieu Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ?
Segond(i) 4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
SE(i) 4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
ReinaValera(i) 4 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
JBS(i) 4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Albanian(i) 4 "Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
RST(i) 4 (39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои.
Arabic(i) 4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي.
Bulgarian(i) 4 Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Croatian(i) 4 "Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
BKR(i) 4 Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Danish(i) 4 Eller har du en Arm som Gud, og. kan du tordne med Lyn som han?
CUV(i) 4 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。
CUVS(i) 4 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 么 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。
Esperanto(i) 4 Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon.
Finnish(i) 4 (H 39:37) Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
FinnishPR(i) 4 (H39:37) "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
Haitian(i) 4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
Hungarian(i) 4 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgõ hangon szólasz- é, mint õ?
Italian(i) 4 (H39-37) Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
ItalianRiveduta(i) 4 "Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Korean(i) 4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ?
Lithuanian(i) 4 “Aš per menkas Tau atsakyti. Aš uždengsiu ranka savo burną.
PBG(i) 4 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Portuguese(i) 4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Norwegian(i) 4 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Romanian(i) 4 ,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Ukrainian(i) 4 Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...