Job 29:8-10
LXX_WH(i)
8
G3708
V-AAPNP
ιδοντες
G1473
P-AS
με
G3495
N-NPM
νεανισκοι
G2928
V-API-3P
εκρυβησαν
G4246
N-NPM
πρεσβυται
G1161
PRT
δε
G3956
A-NPM
παντες
G2476
V-AAI-3P
εστησαν
IHOT(i)
(In English order)
8
H7200
ראוני
saw
H5288
נערים
The young men
H2244
ונחבאו
me, and hid themselves:
H3453
וישׁישׁים
and the aged
H6965
קמו
arose,
H5975
עמדו׃
stood up.
Clementine_Vulgate(i)
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
Matthew(i)
8 when the younge men (as sone as they sawe me) hid them selues, and when the aged arose, and stode vp vnto me:
9 when the Princes lefte of their talkinge, & layed their hande to their mouthe:
10 when the mighty kepte styll their voice, and when their tonges cleaued to the rofe of their mouthes.
Great(i)
8 when the yonge men (as soone as they sawe me) hid them selues, and when the aged arose, and stode vp vnto me,
9 when the Princes left of their talkinge, and layed their hande to their mouth:
10 when the myghty kepte still their voyce, and when their tonge cleued to the rofe of their mouthe.
DouayRheims(i)
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
KJV_Cambridge(i)
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Brenton_Greek(i)
8 Ἰδόντες με νεανίσκοι ἐκρύβησαν, πρεσβῦται δὲ πάντες ἔστησαν. 9 Ἁδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες, δάκτυλον ἐπιθέντες ἐπὶ στόματι. 10 Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με, καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη.
JuliaSmith(i)
8 The young men saw me and hid themselves, and the old men rose up and stood.
9 Chiefs held back in words, and they will put the hand to the mouth.
10 The voice the leaders hid, and their tongue was joined to their palate.
JPS_ASV_Byz(i)
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Luther1545(i)
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
9 da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
Luther1912(i)
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
Segond_Strongs(i)
8
H5288
Les jeunes gens
H2244
se retiraient
H8738
H7200
à mon approche
H8804
H3453
, Les vieillards
H6965
se levaient
H8804
H5975
et se tenaient debout
H8804
.
ReinaValera(i)
8 Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
9 Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
10 La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
Indonesian(i)
8 minggirlah orang-orang muda, segera setelah aku dilihat mereka. Juga orang-orang tua bangkit dengan khidmat; untuk memberi hormat.
9 Bahkan para pembesar berhenti berkata-kata,
10 dan orang penting pun tidak berbicara.
ItalianRiveduta(i)
8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
9 i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
10 la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
Lithuanian(i)
8 jaunuoliai, mane pamatę, slėpdavosi, o seniai atsikėlę stovėdavo,
9 kunigaikščiai liaudavosi kalbėję ir užsidengdavo ranka savo burnas.
10 Net kilmingieji nutildavo, ir jų liežuvis prilipdavo prie gomurio.
Portuguese(i)
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.