Job 21:31-34

ABP_Strongs(i)
  31 G5100 Who G518 will report G1909 unto G4383 his face G1473   G3588   G3598 his way? G1473   G2532 And G1473 what he G4160 did, G5100 who G467 shall recompense G1473 to him?
  32 G2532 And G1473 he G1519 [2unto G5028 3 the tombs G667 1was carried away]; G2532 and G1909 [2upon G4987.2 3 the heaps G69 1stayed awake].
  33 G1098.2 [3was sweet G1473 4to him G5469.1 1 The gravel G5493 2of the rushing stream], G2532 and G3694 after G1473 him G3956 every G444 man G565 shall go forth, G2532 and G1715 in front of G1473 him G382 there are innumerable ones.
  34 G4459 And how G1161   G3870 do you comfort G1473 me G2756 in vain? G3588   G1161 but G1473 for me G2664 to rest G575 from G1473 you G3762 is nothing.
ABP_GRK(i)
  31 G5100 τις G518 απαγγελεί G1909 επί G4383 προσώπου αυτού G1473   G3588 την G3598 οδον αυτού G1473   G2532 και G1473 αυτός G4160 εποίησε G5100 τις G467 ανταποδώσει G1473 αυτώ
  32 G2532 και G1473 αυτός G1519 εις G5028 τάφους G667 απηνέχθη G2532 και G1909 επί G4987.2 σωρών G69 ηγρύπνησεν
  33 G1098.2 εγλυκάνθησαν G1473 αυτώ G5469.1 χάλικες G5493 χειμάρρου G2532 και G3694 οπίσω G1473 αυτού G3956 πας G444 άνθρωπος G565 απελεύσεται G2532 και G1715 έμπροσθεν G1473 αυτού G382 αναρίθμητοι
  34 G4459 πως δε G1161   G3870 παρακαλείτέ G1473 με G2756 κενά G3588 το G1161 δε G1473 εμέ G2664 καταπαύσασθαι G575 αφ΄ G1473 υμών G3762 ουδέν
LXX_WH(i)
    31 G5100 I-NSM τις   V-FAI-3S απαγγελει G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G5100 I-NSM τις G467 V-FAI-3S ανταποδωσει G846 D-DSM αυτω
    32 G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1519 PREP εις G5028 N-APM ταφους G667 V-API-3S απηνεχθη G2532 CONJ και G1909 PREP επι G4673 N-DSF σορω G69 V-AAI-3S ηγρυπνησεν
    33   V-API-3P εγλυκανθησαν G846 D-DSM αυτω   N-NPM χαλικες   N-GSM χειμαρρου G2532 CONJ και G3694 PREP οπισω G846 D-GSM αυτου G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G565 V-FMI-3S απελευσεται G2532 CONJ και G1715 PREP εμπροσθεν G846 D-GSM αυτου G382 A-NPM αναριθμητοι
    34 G4459 ADV πως G1161 PRT δε G3870 V-PAI-2P παρακαλειτε G1473 P-AS με G2756 A-APN κενα G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G1473 P-AS εμε G2664 V-AMN καταπαυσασθαι G575 PREP αφ G4771 P-GP υμων G3762 A-ASN ουδεν
HOT(i) 31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשׂה מי ישׁלם׃ 32 והוא לקברות יובל ועל גדישׁ ישׁקוד׃ 33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשׁוך ולפניו אין מספר׃ 34 ואיך תנחמוני הבל ותשׁובתיכם נשׁאר מעל׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H4310 מי Who H5046 יגיד shall declare H5921 על to H6440 פניו his face? H1870 דרכו his way H1931 והוא him he H6213 עשׂה hath done? H4310 מי and who H7999 ישׁלם׃ shall repay
  32 H1931 והוא Yet shall he H6913 לקברות to the grave, H2986 יובל be brought H5921 ועל in H1430 גדישׁ the tomb. H8245 ישׁקוד׃ and shall remain
  33 H4985 מתקו shall be sweet H7263 לו רגבי The clods H5158 נחל of the valley H310 ואחריו after H3605 כל unto him, and every H120 אדם man H4900 ימשׁוך shall draw H6440 ולפניו before H369 אין him, as innumerable H4557 מספר׃ him, as innumerable
  34 H349 ואיך How H5162 תנחמוני then comfort H1892 הבל ye me in vain, H8666 ותשׁובתיכם seeing in your answers H7604 נשׁאר there remaineth H4604 מעל׃ falsehood?
new(i)
  31 H5046 [H8686] Who shall declare H1870 his way H6440 to his face? H7999 [H8762] and who shall repay H6213 [H8804] him what he hath done?
  32 H2986 [H8714] Yet he shall be brought H6913 to the burying-place, H8245 [H8799] and shall remain H1430 in the tomb.
  33 H7263 The clods H5158 of the valley H4985 [H8804] shall be sweet H120 to him, and every man H4900 [H8799] shall draw H310 after H4557 him, as there are innumerable H6440 at the face of him.
  34 H5162 [H8762] How then comfort H1892 ye me in vain, H8666 seeing in your answers H7604 [H8738] there remaineth H4604 treachery?
Vulgate(i) 31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi 32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit 33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles 34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Clementine_Vulgate(i) 31 Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi? 32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit. 33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles. 34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?]
Wycliffe(i) 31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon? 32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men. 33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him. 34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
Coverdale(i) 31 Who darre reproue him for his wayes to his face? who rewardeth him for the vngraciousnesse that he doth? 32 Yet shal he be brought to his graue, and watch amonge the heape of the deed. 33 The shal he be fayne to be buried amoge the stones by the broke syde. All men must folowe him, & there are innumerable gone before him. 34 O how vayne is the comforte yt ye geue me? Are not youre answeres cleane contrary to right and treuth?
MSTC(i) 31 Who dare reprove him for his ways to his face? Who rewardeth him for the ungraciousness that he doth? 32 Yet shall he be brought to his grave, and dwell among the heap of the dead. 33 Then shall he be fain to be buried among the stones by the brookside. All men must follow him, and there are innumerable gone before him. 34 How vain, then, is the comfort that ye give me? Are not your answers clean contrary to right and truth?"
Matthew(i) 31 Who darre reproue him for his waies to hys face? who rewardeth him for the vngracyousnesse that he doth? 32 Yet shall he be brought to his graue, and watche amonge the heape of the deade. 33 Then shall he be faine to be buryed amonge the stones by the broke syde. All men must folow him, and there are innumerable gone before him. 34 O how vayne is the comforte that ye geue me? Are not youre answeres cleane contrary to right and truthe.
Great(i) 31 Who darre reproue him for his waye to hys face? Who wyll rewarde him for the vngraciousnesse that he doth? 32 Yet shall he be brought to his graue, and dwell among the heape of the deed. 33 Then shall he be fayne to be buried amonge the stones of the playne. All men also must folowe him, and there are innumerable gone before him. 34 How vayne then is the comforte that ye geue me? Doth not falshede remayne in all youre answers?
Geneva(i) 31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done? 32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape. 33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable. 34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Bishops(i) 31 Who dare declare his way to his face? who wil rewarde him for that he doth 32 Yet shall he be brought to his graue, and dwell among the heape [of the dead. 33 Then shal the slymie valley be sweet vnto him, all men also must folowe him, as there are innumerable gone before him 34 Howe vayne then is the comfort that ye geue me, seyng falshood remayneth in all your aunsweres
DouayRheims(i) 31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. 33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. 34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
KJV(i) 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
KJV_Cambridge(i) 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
KJV_Strongs(i)
  31 H5046 Who shall declare [H8686]   H1870 his way H6440 to his face H7999 ? and who shall repay [H8762]   H6213 him what he hath done [H8804]  ?
  32 H2986 Yet shall he be brought [H8714]   H6913 to the grave H8245 , and shall remain [H8799]   H1430 in the tomb.
  33 H7263 The clods H5158 of the valley H4985 shall be sweet [H8804]   H120 unto him, and every man H4900 shall draw [H8799]   H310 after H4557 him, as there are innumerable H6440 before him.
  34 H5162 How then comfort [H8762]   H1892 ye me in vain H8666 , seeing in your answers H7604 there remaineth [H8738]   H4604 falsehood?
Thomson(i) 31 Who shall tell him his way to his face, and who shall retribute to him what he hath done? 32 Even when he should be carried to the burying place, he had caused a watch to be kept over his tomb. 33 The flints of the torrent have been sweetened for him, and every man shall go after him, as innumerable have gone before him. 34 How then do ye comfort me with vanity? There is nothing from you to give me consolation.
Webster(i) 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 32 Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as there are innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Webster_Strongs(i)
  31 H5046 [H8686] Who shall declare H1870 his way H6440 to his face H7999 [H8762] ? and who shall repay H6213 [H8804] him what he hath done?
  32 H2986 [H8714] Yet he shall be brought H6913 to the grave H8245 [H8799] , and shall remain H1430 in the tomb.
  33 H7263 The clods H5158 of the valley H4985 [H8804] shall be sweet H120 to him, and every man H4900 [H8799] shall draw H310 after H4557 him, as there are innumerable H6440 before him.
  34 H5162 [H8762] How then comfort H1892 ye me in vain H8666 , seeing in your answers H7604 [H8738] there remaineth H4604 falsehood?
Brenton(i) 31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done it? who shall recompense him? 32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps. 33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and there are innumerable ones before him. 34 How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
Brenton_Greek(i) 31 Τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς ἐποίησε; τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ; 32 Καὶ αὐτὸς εἰς τάφους ἀπηνέχθη, καὶ αὐτὸς ἐπὶ σωρῶν ἠγρύπνησεν. 33 Ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάῤῥου, καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι. 34 Πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά; τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφʼ ὑμῶν οὐδέν.
Leeser(i) 31 But who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done? 32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument: 33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number. 34 How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.
YLT(i) 31 Who doth declare to his face his way? And for that which he hath done, Who doth give recompence to him? 32 And he—to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept. 33 Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering. 34 And how do ye comfort me with vanity, And in your answers hath been left trespass?
JuliaSmith(i) 31 Who shall announce his way upon his face? and who shall requite to him that he did? 32 And he shall be led away to the graves, and shall watch over the tomb. 33 And the clods of the valley were sweet to him, and every man shall draw after him, and before him no number. 34 And how will ye comfort me in vain, and your answers remained treachery?
Darby(i) 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb. 33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
ERV(i) 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 32 Yet shall he be borne to the grave, and shall keep watch over the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and all men shall draw after him, as there were innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?
ASV(i) 31 Who shall declare his way to his face?
And who shall repay him what he hath done? 32 Yet shall he be borne to the grave,
And men shall keep watch over the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him,
And all men shall draw after him,
As there were innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain,
Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?
ASV_Strongs(i)
  31 H5046 Who shall declare H1870 his way H6440 to his face? H7999 And who shall repay H6213 him what he hath done?
  32 H2986 Yet shall he be borne H6913 to the grave, H8245 And men shall keep watch H1430 over the tomb.
  33 H7263 The clods H5158 of the valley H4985 shall be sweet H120 unto him, And all men H4900 shall draw H310 after H4557 him, As there were innumerable H6440 before him.
  34 H5162 How then comfort H1892 ye me in vain, H8666 Seeing in your answers H7604 there remaineth H4604 only falsehood?
JPS_ASV_Byz(i) 31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done? 32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb. 33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
Rotherham(i) 31 Who can declare––to his face––his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him? 32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch; 33 Pleasant to him are the mounds of the torrent–bed,––and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number. 34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
CLV(i) 31 Who denounces his way to his face, And who repays him for what he himself has done? 32 When he is fetched to the place of tombs, Watch is set alert over the grave-mound. 33 The clods of the watercourse are sweet to him; All humanity draws out after him, And there is no numbering of those before him. 34 How then can you comfort me with vanity, When only offense remains in your replies?
BBE(i) 31 Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it? 32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it. 33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him. 34 Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
MKJV(i) 31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done? 32 Yet he shall be brought to the grave, and watch shall be kept over his tomb. 33 And the clods of the valley shall be sweet to him and every man shall draw after him, as there is no numbering of those before him. 34 How then do you comfort me in vain? Yea, in your answers remains transgression.
LITV(i) 31 Who shall declare his way to his face? And who repays him for what he has done? 32 Yet he shall be brought to the graves, and watch shall be kept over his tomb. 33 And the clods of the valley shall be sweet to him; and every man shall draw after him; and there is not any number before him. 34 How then do you comfort me with vanity? Yea, in your answers remains treachery.
ECB(i) 31 Who tells his way to his face? Who shalams him for what he works? 32 Yet he - he is brought to the tomb and watches in the heap: 33 the clods of the wadi sweeten to him and he draws all humanity after him - innumerable at his face. 34 How then sigh you over me in vain, seeing that treason survives in your responses?
ACV(i) 31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done? 32 Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him. 34 How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
WEB(i) 31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done? 32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb. 33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him. 34 So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
WEB_Strongs(i)
  31 H5046 Who shall declare H1870 his way H6440 to his face? H7999 Who shall repay H6213 him what he has done?
  32 H2986 Yet he will be borne H6913 to the grave. H8245 Men shall keep watch H1430 over the tomb.
  33 H7263 The clods H5158 of the valley H4985 shall be sweet H120 to him. All men H4900 shall draw H310 after H4557 him, as there were innumerable H6440 before him.
  34 H5162 So how can you comfort H1892 me with nonsense, H8666 because in your answers H7604 there remains H4604 only falsehood?"
NHEB(i) 31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done? 32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him. 34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
AKJV(i) 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done? 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 34 How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
AKJV_Strongs(i)
  31 H4310 Who H5046 shall declare H1870 his way H6440 to his face? H4310 and who H7999 shall repay H6213 him what he has done?
  32 H2986 Yet shall he be brought H6913 to the grave, H8245 and shall remain H1430 in the tomb.
  33 H7263 The clods H5158 of the valley H4985 shall be sweet H3605 to him, and every H120 man H4900 shall draw H310 after H369 him, as there are innumerable H4557 H6440 before him.
  34 H349 How H5162 then comfort H1892 you me in vain, H8666 seeing in your answers H7604 there remains H4604 falsehood?
KJ2000(i) 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done? 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall follow after him, as there are innumerable gone before him. 34 How then do you comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
UKJV(i) 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done? 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 34 How then comfort all of you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
TKJU(i) 31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done? 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 34 How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
CKJV_Strongs(i)
  31 H5046 Who shall declare H1870 his way H6440 to his face? H7999 and who shall repay H6213 him what he has done?
  32 H2986 Yet shall he be brought H6913 to the grave, H8245 and shall remain H1430 in the tomb.
  33 H7263 The clods H5158 of the valley H4985 shall be sweet H120 unto him, and every man H4900 shall draw H310 after H4557 him, as there are innumerable H6440 before him.
  34 H5162 How then comfort H1892 you me in vain, H8666 seeing in your answers H7604 there remains H4604 falsehood?
EJ2000(i) 31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done? 32 He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb. 33 The clods of the river valley shall be sweet unto him, and every man shall be drawn after him, as there were innumerable before him. 34 How then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?
CAB(i) 31 Who will tell him his way to his face, since he has done it? Who shall recompense him? 32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps. 33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and there are innumerable ones before him. 34 How then do you comfort me in vain? Since I have no rest from your molestation.
LXX2012(i) 31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him? 32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps. 33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him. 34 How then do you⌃ comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
NSB(i) 31 »Who declares their way to their face, and who repays them for what they have done? 32 »When they are carried to the grave, a watch is kept over their tomb. 33 »The clods of the valley are sweet to them; everyone will follow after, and those who went before are innumerable. 34 »How then will you comfort me with empty and futile words? There is nothing left of your answers but falsehood.«
ISV(i) 31 Who will expose his conduct to his face? Who will repay him for what he has done 32 when he is carried away to the cemetery and guardians are placed to watch his tomb? 33 The runoff from the streams will seem sweet to him; everyone will follow after him; countless crows march ahead of him. 34 How then, can you console me so worthlessly? What is left of your answers is treachery.”
LEB(i) 31 Who denounces his way to his face? And who repays him for what he has done? 32 When* he is brought to the grave, then* someone stands guard over the tomb. 33 The clods of the valley are sweet to him; everyone will follow after him, and before* him they are innumerable.* 34 So* how will you comfort me with emptiness, when* fraud is left in your answers?"
BSB(i) 31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done? 32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb. 33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number. 34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
MSB(i) 31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done? 32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb. 33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number. 34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
MLV(i) 31 Who will declare his way to his face? And who will repay him what he has done?
32 Yet he will be borne to the grave and men will keep watch over the tomb. 33 The clods of the valley will be sweet to him. And all men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 How then you* comfort me in vain, seeing in your* answers there remains falsehood?

VIN(i) 31 Who denounces his way to his face? And who repays him for what he has done? 32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb. 33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him. 34 How then, can you console me so worthlessly? What is left of your answers is treachery."
Luther1545(i) 31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut? 32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen. 33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl. 34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
Luther1545_Strongs(i)
  31 H5046 Wer will sagen H6440 , was er verdienet, wenn H6213 man‘s H7999 äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten H1870 , was er tut ?
  32 H2986 Aber er wird H6913 zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
  33 H5158 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs H310 , und H120 alle Menschen H6440 werden ihm nachgezogen; und derer, die vor H4985 ihm gewesen sind H4557 , ist keine Zahl .
  34 H5162 Wie tröstet ihr mich H1892 so vergeblich H4604 , und H8666 eure Antwort findet sich unrecht.
Luther1912(i) 31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut? 32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel. 33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl. 34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
Luther1912_Strongs(i)
  31 H6440 Wer will ihm ins Angesicht H5046 sagen H1870 , was er verdient H7999 ? wer will ihm vergelten H6213 , was er tut ?
  32 H6913 Und er wird zu Grabe H2986 geleitet H8245 und hält Wache H1430 auf seinem Hügel .
  33 H4985 Süß H7263 sind ihm die Schollen H5158 des Tales H120 , und alle Menschen H4900 ziehen H310 ihm nach H6440 ; und derer, die ihm vorangegangen H4557 sind, ist keine Zahl .
  34 H5162 Wie tröstet H1892 ihr mich so vergeblich H8666 , und eure Antworten H7604 finden H4604 sich unrecht!
ELB1871(i) 31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten? 32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er. 33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. - 34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
ELB1905(i) 31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten? 32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er. 33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie O. gehen sie vom Leichenzuge verstanden ohne Zahl. 34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
ELB1905_Strongs(i)
  31 H6440 Wer wird ihm ins Angesicht H1870 seinen Weg H6213 kundtun? Und H7999 hat H5046 er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
  32 H2986 Und er wird H6913 zu den Gräbern H8245 hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
  33 H4985 Süß H7263 sind ihm die Schollen H5158 des Tales H310 . Und hinter H4900 ihm her ziehen H120 alle Menschen H6440 , und vor H4557 ihm her gingen sie ohne Zahl . -
  34 H5162 Wie tröstet ihr H4604 mich nun mit Dunst? Und H8666 von euren Antworten H7604 bleibt nur Treulosigkeit übrig .
DSV(i) 31 Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden? 32 Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop. 33 De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal. 34 Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?
DSV_Strongs(i)
  31 H3410 Wie H5921 zal hem in H6440 het aangezicht H1870 zijn weg H5046 H8686 vertonen H1931 ? Als hij H6213 H8804 [wat] doet H3410 , wie H7999 H8762 zal hem vergelden?
  32 H1931 Eindelijk wordt hij H6913 naar de graven H2986 H8714 gebracht H8245 H8799 , en is gedurig H5921 in H1430 den aardhoop.
  33 H7263 De kluiten H5158 des dals H4985 H8804 zijn hem zoet H4900 H8799 , en hij trekt H310 na H3605 zich alle H120 mensen H6440 ; en dergenen, die voor H369 hem geweest zijn, is geen H4557 getal.
  34 H349 Hoe H5162 H8762 vertroost gij H1892 mij dan met ijdelheid H8666 , dewijl [in] uw antwoorden H4604 overtreding H7604 H8738 overig is?
DarbyFR(i) 31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu'il a fait, qui le lui rendra? 32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera. 33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l'ont précédé sont sans nombre. 34 Et comment me consolez-vous avec de vaines consolations? Vos réponses restent perfides.
Martin(i) 31 Mais qui le reprendra en face de sa conduite ? et qui lui rendra le mal qu'il a fait ? 32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau. 33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui. 34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses ?
Segond(i) 31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait? 32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe. 33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie. 34 Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.
Segond_Strongs(i)
  31 H5046 Qui lui reproche H8686   H6440 en face H1870 sa conduite H7999  ? Qui lui rend H8762   H6213 ce qu’il a fait H8804   ?
  32 H2986 Il est porté H8714   H6913 dans un sépulcre H8245 , Et il veille encore H8799   H1430 sur sa tombe.
  33 H7263 Les mottes H5158 de la vallée H4985 lui sont légères H8804   H120  ; Et tous H4900 après lui suivront H8799   H310   H4557 la même voie, Comme une multitude H6440 l’a déjà suivie.
  34 H1892 Pourquoi donc m’offrir de vaines H5162 consolations H8762   H7604  ? Ce qui reste H8738   H8666 de vos réponses H4604 n’est que perfidie.
SE(i) 31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago? 32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá. 33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables. 34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
ReinaValera(i) 31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago? 32 Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá. 33 Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables. 34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
JBS(i) 31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago? 32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá. 33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables. 34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Albanian(i) 31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë? 32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij. 33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para. 34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".
RST(i) 31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал? 32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу. 33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа. 34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
Arabic(i) 31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. 33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. 34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة
Bulgarian(i) 31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил? 32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане. 33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли. 34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
Croatian(i) 31 Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio? 32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu. 33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo. 34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"
BKR(i) 31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí? 32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane. 33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu. 34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
Danish(i) 31 Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham 32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde. 33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal. 34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
CUV(i) 31 他 所 行 的 , 有 誰 當 面 給 他 說 明 ; 他 所 做 的 , 有 誰 報 應 他 呢 ? 32 然 而 他 要 被 抬 到 塋 地 ; 並 有 人 看 守 墳 墓 。 33 他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 無 數 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。 34 你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 , 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 ?
CUVS(i) 31 他 所 行 的 , 冇 谁 当 面 给 他 说 明 ; 他 所 做 的 , 冇 谁 报 应 他 呢 ? 32 然 而 他 要 被 抬 到 茔 地 ; 并 冇 人 看 守 坟 墓 。 33 他 要 以 谷 中 的 土 块 为 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 无 数 , 在 他 以 后 去 的 更 多 。 34 你 们 对 答 的 话 中 既 都 错 谬 , 怎 么 徒 然 安 慰 我 呢 ?
Esperanto(i) 31 Kiu montros antaux lia vizagxo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris? 32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj. 33 Dolcxaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li trenigxas cxiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaux li. 34 Kiel do vi volas konsoli min per vantajxo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malgxustajxojn?
Finnish(i) 31 Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on? 32 Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä. 33 Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset. 34 Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
FinnishPR(i) 31 Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt? 32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan. 33 Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä. 34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."
Haitian(i) 31 Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a? 32 Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo. 33 Foul moun ap swiv sèkèy yo, yon pati moun devan, yon pati moun dèyè. Menm tè a chita dous sou kadav yo. 34 Lèfini, n'ap chache konsole m' ak yon bann pawòl san sans. Tou sa n'ap reponn mwen la a se manti.
Hungarian(i) 31 Kicsoda veti szemére az õ útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért? 32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él. 33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte. 34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Indonesian(i) 31 Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya. 32 Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat. 33 Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya. 34 Jadi, penghiburanmu itu kosong dan segala jawabanmu bohong!"
Italian(i) 31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto? 32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello. 33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili. 34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.
ItalianRiveduta(i) 31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto? 32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba. 33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui. 34 Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".
Korean(i) 31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는 32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라 33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라 34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라
Lithuanian(i) 31 Kas pasakys jam į akis apie jo kelius? Kas atlygins jam už tai, ką jis padarė? 32 Jis bus nuvežtas į kapines ir pasiliks kape. 33 Slėnio grumstai bus jam mieli; kiekvienas žmogus nueis paskui jį ir prieš jį buvo nesuskaitoma daugybė. 34 Kaip tad jūs mane tuščiai guodžiate, nes jūsų atsakymai yra tik apgaulė”.
PBG(i) 31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci? 32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie. 33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby. 34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Portuguese(i) 31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez? 32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo. 33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam. 34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Norwegian(i) 31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det? 32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt. 33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham. 34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
Romanian(i) 31 Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut? 32 Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt. 33 Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte. 34 Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``
Ukrainian(i) 31 Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить? 32 І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають... 33 Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа... 34 І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...