Job 21:32

HOT(i) 32 והוא לקברות יובל ועל גדישׁ ישׁקוד׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H1931 והוא Yet shall he H6913 לקברות to the grave, H2986 יובל be brought H5921 ועל in H1430 גדישׁ the tomb. H8245 ישׁקוד׃ and shall remain
Vulgate(i) 32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Wycliffe(i) 32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Coverdale(i) 32 Yet shal he be brought to his graue, and watch amonge the heape of the deed.
MSTC(i) 32 Yet shall he be brought to his grave, and dwell among the heap of the dead.
Matthew(i) 32 Yet shall he be brought to his graue, and watche amonge the heape of the deade.
Great(i) 32 Yet shall he be brought to his graue, and dwell among the heape of the deed.
Geneva(i) 32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Bishops(i) 32 Yet shall he be brought to his graue, and dwell among the heape [of the dead.
DouayRheims(i) 32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
KJV(i) 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Thomson(i) 32 Even when he should be carried to the burying place, he had caused a watch to be kept over his tomb.
Webster(i) 32 Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Brenton(i) 32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ αὐτὸς εἰς τάφους ἀπηνέχθη, καὶ αὐτὸς ἐπὶ σωρῶν ἠγρύπνησεν.
Leeser(i) 32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
YLT(i) 32 And he—to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
JuliaSmith(i) 32 And he shall be led away to the graves, and shall watch over the tomb.
Darby(i) 32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
ERV(i) 32 Yet shall he be borne to the grave, and shall keep watch over the tomb.
ASV(i) 32 Yet shall he be borne to the grave,
And men shall keep watch over the tomb.
JPS_ASV_Byz(i) 32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Rotherham(i) 32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
CLV(i) 32 When he is fetched to the place of tombs, Watch is set alert over the grave-mound.
BBE(i) 32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
MKJV(i) 32 Yet he shall be brought to the grave, and watch shall be kept over his tomb.
LITV(i) 32 Yet he shall be brought to the graves, and watch shall be kept over his tomb.
ECB(i) 32 Yet he - he is brought to the tomb and watches in the heap:
ACV(i) 32 Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
WEB(i) 32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
NHEB(i) 32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
AKJV(i) 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
KJ2000(i) 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
UKJV(i) 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
EJ2000(i) 32 He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.
CAB(i) 32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
LXX2012(i) 32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
NSB(i) 32 »When they are carried to the grave, a watch is kept over their tomb.
ISV(i) 32 when he is carried away to the cemetery and guardians are placed to watch his tomb?
LEB(i) 32 When* he is brought to the grave, then* someone stands guard over the tomb.
BSB(i) 32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
MSB(i) 32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
MLV(i) 32 Yet he will be borne to the grave and men will keep watch over the tomb.
VIN(i) 32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Luther1545(i) 32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Luther1912(i) 32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
ELB1871(i) 32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
ELB1905(i) 32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
DSV(i) 32 Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
DarbyFR(i) 32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Martin(i) 32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
Segond(i) 32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
SE(i) 32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
ReinaValera(i) 32 Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
JBS(i) 32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.
Albanian(i) 32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
RST(i) 32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Arabic(i) 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر.
Bulgarian(i) 32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Croatian(i) 32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
BKR(i) 32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Danish(i) 32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
CUV(i) 32 然 而 他 要 被 抬 到 塋 地 ; 並 有 人 看 守 墳 墓 。
CUVS(i) 32 然 而 他 要 被 抬 到 茔 地 ; 并 冇 人 看 守 坟 墓 。
Esperanto(i) 32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj.
Finnish(i) 32 Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
FinnishPR(i) 32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
Haitian(i) 32 Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo.
Hungarian(i) 32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Indonesian(i) 32 Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.
Italian(i) 32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello.
ItalianRiveduta(i) 32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
Korean(i) 32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
PBG(i) 32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Norwegian(i) 32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Romanian(i) 32 Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
Ukrainian(i) 32 І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...