Job 21:33
Clementine_Vulgate(i)
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
DouayRheims(i)
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
KJV_Cambridge(i)
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Brenton_Greek(i)
33 Ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάῤῥου, καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι.
JuliaSmith(i)
33 And the clods of the valley were sweet to him, and every man shall draw after him, and before him no number.
JPS_ASV_Byz(i)
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Luther1545(i)
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
Luther1912(i)
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
ReinaValera(i)
33 Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
ItalianRiveduta(i)
33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
Lithuanian(i)
33 Slėnio grumstai bus jam mieli; kiekvienas žmogus nueis paskui jį ir prieš jį buvo nesuskaitoma daugybė.
Portuguese(i)
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.