Job 21:33

HOT(i) 33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשׁוך ולפניו אין מספר׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H4985 מתקו shall be sweet H7263 לו רגבי The clods H5158 נחל of the valley H310 ואחריו after H3605 כל unto him, and every H120 אדם man H4900 ימשׁוך shall draw H6440 ולפניו before H369 אין him, as innumerable H4557 מספר׃ him, as innumerable
Vulgate(i) 33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Wycliffe(i) 33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
Coverdale(i) 33 The shal he be fayne to be buried amoge the stones by the broke syde. All men must folowe him, & there are innumerable gone before him.
MSTC(i) 33 Then shall he be fain to be buried among the stones by the brookside. All men must follow him, and there are innumerable gone before him.
Matthew(i) 33 Then shall he be faine to be buryed amonge the stones by the broke syde. All men must folow him, and there are innumerable gone before him.
Great(i) 33 Then shall he be fayne to be buried amonge the stones of the playne. All men also must folowe him, and there are innumerable gone before him.
Geneva(i) 33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Bishops(i) 33 Then shal the slymie valley be sweet vnto him, all men also must folowe him, as there are innumerable gone before him
DouayRheims(i) 33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
KJV(i) 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
KJV_Cambridge(i) 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Thomson(i) 33 The flints of the torrent have been sweetened for him, and every man shall go after him, as innumerable have gone before him.
Webster(i) 33 The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as there are innumerable before him.
Brenton(i) 33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and there are innumerable ones before him.
Brenton_Greek(i) 33 Ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάῤῥου, καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι.
Leeser(i) 33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
YLT(i) 33 Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
JuliaSmith(i) 33 And the clods of the valley were sweet to him, and every man shall draw after him, and before him no number.
Darby(i) 33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
ERV(i) 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
ASV(i) 33 The clods of the valley shall be sweet unto him,
And all men shall draw after him,
As there were innumerable before him.
JPS_ASV_Byz(i) 33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Rotherham(i) 33 Pleasant to him are the mounds of the torrent–bed,––and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
CLV(i) 33 The clods of the watercourse are sweet to him; All humanity draws out after him, And there is no numbering of those before him.
BBE(i) 33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
MKJV(i) 33 And the clods of the valley shall be sweet to him and every man shall draw after him, as there is no numbering of those before him.
LITV(i) 33 And the clods of the valley shall be sweet to him; and every man shall draw after him; and there is not any number before him.
ECB(i) 33 the clods of the wadi sweeten to him and he draws all humanity after him - innumerable at his face.
ACV(i) 33 The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
WEB(i) 33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
NHEB(i) 33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
AKJV(i) 33 The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
KJ2000(i) 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall follow after him, as there are innumerable gone before him.
UKJV(i) 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
EJ2000(i) 33 The clods of the river valley shall be sweet unto him, and every man shall be drawn after him, as there were innumerable before him.
CAB(i) 33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and there are innumerable ones before him.
LXX2012(i) 33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
NSB(i) 33 »The clods of the valley are sweet to them; everyone will follow after, and those who went before are innumerable.
ISV(i) 33 The runoff from the streams will seem sweet to him; everyone will follow after him; countless crows march ahead of him.
LEB(i) 33 The clods of the valley are sweet to him; everyone will follow after him, and before* him they are innumerable.*
BSB(i) 33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
MSB(i) 33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
MLV(i) 33 The clods of the valley will be sweet to him. And all men will draw after him, as there were innumerable before him.
VIN(i) 33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
Luther1545(i) 33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
Luther1912(i) 33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
ELB1871(i) 33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
ELB1905(i) 33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie O. gehen sie vom Leichenzuge verstanden ohne Zahl.
DSV(i) 33 De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
DarbyFR(i) 33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l'ont précédé sont sans nombre.
Martin(i) 33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
Segond(i) 33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.
SE(i) 33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
ReinaValera(i) 33 Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
JBS(i) 33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
Albanian(i) 33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
RST(i) 33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Arabic(i) 33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له.
Bulgarian(i) 33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Croatian(i) 33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
BKR(i) 33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
Danish(i) 33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.
CUV(i) 33 他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 無 數 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。
CUVS(i) 33 他 要 以 谷 中 的 土 块 为 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 无 数 , 在 他 以 后 去 的 更 多 。
Esperanto(i) 33 Dolcxaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li trenigxas cxiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaux li.
Finnish(i) 33 Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
FinnishPR(i) 33 Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
Haitian(i) 33 Foul moun ap swiv sèkèy yo, yon pati moun devan, yon pati moun dèyè. Menm tè a chita dous sou kadav yo.
Hungarian(i) 33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte.
Indonesian(i) 33 Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.
Italian(i) 33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili.
ItalianRiveduta(i) 33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
Korean(i) 33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Lithuanian(i) 33 Slėnio grumstai bus jam mieli; kiekvienas žmogus nueis paskui jį ir prieš jį buvo nesuskaitoma daugybė.
PBG(i) 33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Portuguese(i) 33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Norwegian(i) 33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Romanian(i) 33 Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
Ukrainian(i) 33 Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...