Job 1:18

LXX_WH(i)
    18 G2089 ADV ετι G3778 D-GSM τουτου G2980 V-PAPGS λαλουντος G243 D-NSM αλλος G32 N-NSM αγγελος G2064 V-PMI-3S ερχεται G3004 V-PAPNS λεγων G3588 T-DSM τω G2492 N-PRI ιωβ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G2364 N-GPF θυγατερων G4771 P-GS σου G2068 V-PAPGP εσθιοντων G2532 CONJ και G4095 V-PAPGP πινοντων G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G846 D-GPM αυτων G3588 T-DSM τω G4245 A-DSM πρεσβυτερω
HOT(i) 18 עד זה מדבר וזה בא ויאמר בניך ובנותיך אכלים ושׁתים יין בבית אחיהם הבכור׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5704 עד   H2088 זה While he H1696 מדבר speaking, H2088 וזה also another, H935 בא there came H559 ויאמר and said, H1121 בניך Thy sons H1323 ובנותיך and thy daughters H398 אכלים eating H8354 ושׁתים and drinking H3196 יין wine H1004 בבית house: H251 אחיהם brother's H1060 הבכור׃ in their eldest
Vulgate(i) 18 loquebatur ille et ecce alius intravit et dixit filiis tuis et filiabus vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti
Clementine_Vulgate(i) 18 Adhuc loquebatur ille, et ecce alius intravit, et dixit: Filiis tuis et filiabus vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti,
Coverdale(i) 18 Whyle he was speakinge, there came yet another, ad sayde: Thy sonnes and doughters were eatinge ad drynkinge wyne in their eldest brothers house,
MSTC(i) 18 While he was speaking, there came yet another, and said, "Thy sons and daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
Matthew(i) 18 Whyle he was speakynge, there came yet another, & sayde: Thy sonnes and daughters were eatyng & drynckynge wyne in their eldest brothers house,
Great(i) 18 And whyle he was yet speakyng, there came another, and sayde: Thy sonnes and thy daughters were eatynge and drynckynge wyne in theyr eldest brothers house,
Geneva(i) 18 And whiles he was yet speaking, came an other, and sayd, Thy sonnes, and thy daughters were eating, and drinking wine in their eldest brothers house,
Bishops(i) 18 And whyle he was yet speaking there came an other, and sayde: Thy sonnes and thy daughters were eating and drincking wine in their eldest brothers house
DouayRheims(i) 18 He was yet speaking, and behold another came in, and said: Thy sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother,
KJV(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
KJV_Cambridge(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
Thomson(i) 18 While he was still speaking, another messenger came, and said to Job, While thy sons and thy daughters were eating and drinking at their eldest brother's,
Webster(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
Brenton(i) 18 While he is yet speaking, another messenger comes, saying to Job, While thy sons and thy daughters were eating and drinking with their elder brother,
Brenton_Greek(i) 18 Ἔτι τούτου λαλοῦντος, ἄλλος ἄγγελος ἔρχεται λέγων τῷ Ἰὼβ, τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου ἐσθιόντων καὶ πινόντων παρὰ τῷ ἀδελφῷ αὐτῶν τῷ πρεσβυτέρῳ,
Leeser(i) 18 While this one was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in the house of their first-born brother:
YLT(i) 18 While this one is speaking another also hath come and saith, `Thy sons and thy daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.
JuliaSmith(i) 18 This yet speaking, and this came, and he will say, Thy sons and thy daughters Were eating and drinking wine in the house of their brother, the first-born:
Darby(i) 18 While he was yet speaking, there came another and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;
ERV(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
ASV(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;
JPS_ASV_Byz(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said: 'Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;
Rotherham(i) 18 Yet was this one speaking, when, another, came in and said,––Thy sons and thy daughters, were eating, and drinking wine, in the house of their eldest brother;
CLV(i) 18 This one was still speaking when another came and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn,
BBE(i) 18 And this one was still talking when another came, and said, Your sons and your daughters were feasting together in their oldest brother's house,
MKJV(i) 18 While he was still speaking, there also came another and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house.
LITV(i) 18 While this one was still speaking, this other came and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the first-born,
ECB(i) 18 While he is yet wording, another also comes and says, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in the house of their firstbirthed brother;
ACV(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house.
WEB(i) 18 While he was still speaking, there came also another, and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
NHEB(i) 18 While he was still speaking, there came also another, and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
AKJV(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house:
KJ2000(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
UKJV(i) 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
EJ2000(i) 18 While he was yet speaking, there another came and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;
CAB(i) 18 While he was yet speaking, another messenger came and said to Job, While your sons and your daughters were eating and drinking with their older brother,
LXX2012(i) 18 While he is yet speaking, another messenger comes, saying to Job, While your sons and your daughters were eating and drinking with their elder brother,
NSB(i) 18 No sooner had he finished speaking, then another servant came and said: »Your children were having a feast at the home of your oldest son,
ISV(i) 18 While this messenger was still speaking, another came and announced, “Your children were celebrating in their oldest brother’s house
LEB(i) 18 At the time* this one was speaking, another* came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother's house.
BSB(i) 18 While he was still speaking, another messenger came and reported: “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
MSB(i) 18 While he was still speaking, another messenger came and reported: “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
MLV(i) 18 While he was yet speaking, there came also another and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house.
VIN(i) 18 While he was still speaking, there also came another and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house.
Luther1545(i) 18 Da der noch redete, kam einer und sprach: Deine Söhne und Töchter aßen und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgebornen;
Luther1912(i) 18 Da der noch redete, kam einer und sprach: Deine Söhne und Töchter aßen und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgeborenen,
ELB1871(i) 18 Während dieser noch redete, da kam ein anderer und sprach: Deine Söhne und deine Töchter aßen und tranken Wein im Hause ihres erstgeborenen Bruders;
ELB1905(i) 18 Während dieser noch redete, da kam ein anderer und sprach: Deine Söhne und deine Töchter aßen und tranken Wein im Hause ihres erstgeborenen Bruders;
DSV(i) 18 Als deze nog sprak, zo kwam een ander, en zeide: Uw zonen en uw dochteren aten, en dronken wijn, in het huis van hun broeder, den eerstgeborene;
Giguet(i) 18 Comme celui-ci parlait encore survint un autre messager, et il dit à Job: Tandis que tes fils et tes filles étaient à manger et à boire chez leur frère aîné,
DarbyFR(i) 18 Celui-ci parlait encore, qu'un autre vint et dit: Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur premier-né,
Martin(i) 18 Comme celui-là parlait encore, un autre arriva, et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné,
Segond(i) 18 Il parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné;
SE(i) 18 Entre tanto que éste hablaba, vino otro que dijo: Tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en casa de su hermano el primogénito;
ReinaValera(i) 18 Entre tanto que éste hablaba, vino otro que dijo: Tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en casa de su hermano el primogénito;
JBS(i) 18 Entre tanto que éste hablaba, vino otro que dijo: Tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en casa de su hermano el primogénito;
Albanian(i) 18 Ai ishte duke folur, ende, kur arriti një tjetër dhe tha: "Bijtë e tu dhe bijat e tua ishin duke ngrënë dhe duke pirë verë në shtëpinë e vëlliat të tyre më të madh,
RST(i) 18 Еще этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего;
Arabic(i) 18 وبينما هو يتكلم اذ جاء آخر وقال. بنوك وبناتك كانوا ياكلون ويشربون خمرا في بيت اخيهم الاكبر
Bulgarian(i) 18 Докато той още говореше, дойде и друг и каза: Синовете и дъщерите ти ядяха и пиеха вино в къщата на най-възрастния си брат,
Croatian(i) 18 Dok je ovaj još govorio, dođe četvrti i reče: "Tvoji su sinovi i kćeri jeli i pili vino u kući najstarijeg brata.
BKR(i) 18 A když ten ještě mluvil, jiný přišel a řekl: Synové tvoji a dcery tvé jedli, a pili víno v domě bratra svého prvorozeného.
Danish(i) 18 Men der denne endnu talte, da kom en anden og sagde: Dine Sønner og dine Døtre aade og drak Vin i deres førstefødte Broders Hus,
CUV(i) 18 他 還 說 話 的 時 候 , 又 有 人 來 說 : 你 的 兒 女 正 在 他 們 長 兄 的 家 裡 吃 飯 喝 酒 ,
CUVS(i) 18 他 还 说 话 的 时 候 , 又 冇 人 来 说 : 你 的 儿 女 正 在 他 们 长 兄 的 家 里 吃 饭 喝 酒 ,
Esperanto(i) 18 Dum tiu ankoraux parolis, venis alia, kaj diris:Viaj filoj kaj viaj filinoj estis mangxantaj kaj trinkantaj vinon en la domo de ilia unuenaskita frato;
Finnish(i) 18 Kuin hän vielä puhui, tuli yksi ja sanoi: sinun poikas ja tyttäres söivät ja joivat viinaa vanhimman veljensä huoneessa.
FinnishPR(i) 18 Hänen vielä puhuessaan tuli taas toinen ja sanoi: "Poikasi ja tyttäresi söivät ja joivat viiniä vanhimman veljensä talossa;
Haitian(i) 18 Msye t'ap pale toujou lè yon lòt moun vin rive, li di konsa: -Pitit gason ak pitit fi ou yo t'ap manje, yo t'ap bwè diven lakay premye pitit gason ou lan,
Hungarian(i) 18 Még ez is szól vala, mikor jöve egy másik, és monda: A te fiaid és leányaid esznek és bort isznak vala az õ elsõszülött bátyjoknak házában;
Indonesian(i) 18 Ketika ia masih berbicara, datanglah hamba lain yang membawa kabar, "Anak-anak Tuan sedang mengadakan pesta di rumah anak Tuan yang sulung.
Italian(i) 18 Mentre costui parlava, ne venne un altro, che disse: I tuoi figliuoli e le tue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del lor fratel maggiore;
ItalianRiveduta(i) 18 Quello parlava ancora, quando ne giunse un altro a dire: "I tuoi figliuoli e le tue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del loro fratello maggiore;
Korean(i) 18 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 `주인의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마시더니
Lithuanian(i) 18 Jam tebekalbant, atėjo kitas ir pranešė: “Tavo sūnūs ir dukterys valgė ir gėrė vyną vyriausiojo brolio namuose.
PBG(i) 18 A gdy ten jeszcze mówił, przybieżał i inny, a rzekł: Synowie twoi, i córki twoje jedli i pili wino w domu brata swego pierworodnego;
Portuguese(i) 18 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
Norwegian(i) 18 Mens han ennu talte, kom en annen og sa: Dine sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus;
Romanian(i) 18 Pe cînd vorbea el încă, a venit un altul şi a zis:,,Fiii tăi şi fiicele tale mîncau şi beau vin în casa fratelui lor întîi-născut.
Ukrainian(i) 18 Поки він говорив, аж надбігає ще інший та й каже: Сини твої та дочки твої їли та вино пили в домі свого первородженого брата.