Job 12:20-23

ABP_Strongs(i)
  20 G1259 reconciling G5491 the lips G4103 of the trustworthy; G4907 [2 the understanding G1161   G1161 1and] G4245 of the elders G1097 he knew;
  21 G1632 pouring out G819 dishonor G1909 upon G758 rulers, G5011 but the humble G1161   G2390 he healed;
  22 G343 uncovering G901 the deeps G1537 from out of G4655 darkness, G1806 and he leads G1161   G1519 [3into G5457 4light G4639 1 the shadow G2288 2of death];
  23 G4105 wandering G1484 nations, G2532 and G622 destroying G1473 them; G2693 prostrating G1484 nations, G2532 and G2526.1 directing G1473 them;
ABP_GRK(i)
  20 G1259 διαλλάσσων G5491 χείλη G4103 πιστών G4907 σύνεσιν G1161   G1161 δε G4245 πρεσβυτέρων G1097 έγνω
  21 G1632 εκχέων G819 ατιμίας G1909 επ΄ G758 άρχοντας G5011 ταπεινούς δε G1161   G2390 ιάσατο
  22 G343 ανακαλύπτων G901 βαθέα G1537 εκ G4655 σκότους G1806 εξήγαγε δε G1161   G1519 εις G5457 φως G4639 σκιάν G2288 θανάτου
  23 G4105 πλανών G1484 έθνη G2532 και G622 απολλύων G1473 αυτά G2693 καταστρωννύων G1484 έθνη G2532 και G2526.1 καθοδηγών G1473 αυτά
LXX_WH(i)
    20   V-PAPNS διαλλασσων G5491 N-APN χειλη G4103 A-GPM πιστων G4907 N-ASF συνεσιν G1161 PRT δε G4245 A-GPM πρεσβυτερων G1097 V-AAI-3S εγνω
    21 G1632 V-PAPNS εκχεων G819 N-ASF ατιμιαν G1909 PREP επ G758 N-APM αρχοντας G5011 A-APM ταπεινους G1161 PRT δε G2390 V-AMI-3S ιασατο
    22 G343 V-PAPNS ανακαλυπτων G901 A-APN βαθεα G1537 PREP εκ G4655 N-GSN σκοτους G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G1161 PRT δε G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G4639 N-ASF σκιαν G2288 N-GSM θανατου
    23 G4105 V-PAPNS πλανων G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και   V-PAPNS απολλυων G846 D-APN αυτα   V-PAPNS καταστρωννυων G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και   V-PAPNS καθοδηγων G846 D-APN αυτα
HOT(i) 20 מסיר שׂפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃ 21 שׁופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃ 22 מגלה עמקות מני חשׁך ויצא לאור צלמות׃ 23 משׂגיא לגוים ויאבדם שׁטח לגוים וינחם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5493 מסיר He removeth away H8193 שׂפה the speech H539 לנאמנים of the trusty, H2940 וטעם the understanding H2205 זקנים of the aged. H3947 יקח׃ and taketh away
  21 H8210 שׁופך He poureth H937 בוז contempt H5921 על upon H5081 נדיבים princes, H4206 ומזיח the strength H650 אפיקים of the mighty. H7503 רפה׃ and weakeneth
  22 H1540 מגלה He discovereth H6013 עמקות deep things H4480 מני out of H2822 חשׁך darkness, H3318 ויצא and bringeth out H216 לאור to light H6757 צלמות׃ the shadow of death.
  23 H7679 משׂגיא He increaseth H1471 לגוים the nations, H6 ויאבדם and destroyeth H7849 שׁטח them: he enlargeth H1471 לגוים the nations, H5148 וינחם׃ and straiteneth
new(i)
  20 H5493 [H8688] He removeth away H8193 the speech H539 [H8737] of the trusty, H3947 [H8799] and taketh away H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 [H8802] He poureth H937 contempt H5081 upon princes, H7503 [H8765] and weakeneth H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 [H8764] He revealeth H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 [H8686] and bringeth H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 [H8688] He increaseth H1471 nations, H6 [H8762] and destroyeth H7849 [H8802] them: he enlargeth H1471 nations, H5148 [H8686] and leadeth them away.
Vulgate(i) 20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens 21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans 22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis 23 qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
Clementine_Vulgate(i) 20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. 21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. 22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis. 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
Wycliffe(i) 20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men. 21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid. 22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth. 23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Coverdale(i) 20 He taketh the verite from out of the mouth, & disapoynteth ye aged of their wy?dome. 21 He poureth out confucion vpon prynces, and coforteth them that haue bene oppressed. 22 Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it opely: and the very shadowe of death bringeth he to light. 23 He both increaseth the people, and destroyeth them: He maketh them to multiplie, and dryueth them awaye.
MSTC(i) 20 He taketh the verity from out of the mouth, and disappointeth the aged of their wisdom. 21 He poureth out confusion upon princes, and comforteth them that have been oppressed. 22 "Look: what lieth hid in darkness, he declareth it openly! And the very shadow of death bringeth he to light! 23 He both increaseth the people and destroyeth them; He maketh them to multiply, and driveth them away.
Matthew(i) 20 He taketh the verite from out of the mouth, & disapoynteth the aged of their wysdome. 21 He poureth out confusyon vpon Princes, and comforteth them that haue bene oppressed. 22 Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it openly: and the very shadowe of death bringet he to lyght. 23 He bothe increaseth the people, and destroyeth them: He maketh them to multiplye and driueth them awaye.
Great(i) 20 He taketh the veryte from out of the mouth, and disapointeth the aged of theyr reason. 21 He poureth the confusion vpon prynces, and comforteth them that haue bene oppressed. 22 Loke what lyeth hyd in darcknes, he declareth it openly: and the very shadowe of death bryngeth he to lyght. 23 He both increaseth the people, and destroyeth them. He maketh them to multyplye, and dryueth them awaye.
Geneva(i) 20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient. 21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake. 22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light. 23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
Bishops(i) 20 He stoppeth the mouth of them that speake trueth, & disapoynteth the aged of their reason 21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake 22 Loke what lyeth hid in darkenesse he declareth it openly, and the very shadowe of death bringeth he to light 23 He [both] increaseth the people and destroyeth them, he maketh them to multiplie, and diminisheth them
DouayRheims(i) 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
KJV(i) 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
KJV_Cambridge(i) 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
KJV_Strongs(i)
  20 H5493 He removeth away [H8688]   H8193 the speech H539 of the trusty [H8737]   H3947 , and taketh away [H8799]   H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 He poureth [H8802]   H937 contempt H5081 upon princes H7503 , and weakeneth [H8765]   H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 He discovereth [H8764]   H6013 deep things H2822 out of darkness H3318 , and bringeth out [H8686]   H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 He increaseth [H8688]   H1471 the nations H6 , and destroyeth [H8762]   H7849 them: he enlargeth [H8802]   H1471 the nations H5148 , and straiteneth [H8686]   them again .
Thomson(i) 20 who changeth the lips of liege men and knoweth the wisdom of elders; 21 who poureth contempt on princes and hath healed them who were low; 22 who revealeth deep things from darkness; and hath brought to light the shades of death; 23 who leadeth nations into error and destroyeth them; who prostrateth nations and conducteth them;
Webster(i) 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death. 23 He increaseth nations, and destroyeth them: he enlargeth nations, and straiteneth them again.
Webster_Strongs(i)
  20 H5493 [H8688] He removeth away H8193 the speech H539 [H8737] of the trusty H3947 [H8799] , and taketh away H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 [H8802] He poureth H937 contempt H5081 upon princes H7503 [H8765] , and weakeneth H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 [H8764] He revealeth H6013 deep things H2822 out of darkness H3318 [H8686] , and bringeth H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 [H8688] He increaseth H1471 nations H6 [H8762] , and destroyeth H7849 [H8802] them: he enlargeth H1471 nations H5148 [H8686] , and leadeth them away.
Brenton(i) 20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. 21 He pours dishonour upon princes, and heals the lowly. 22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death. 23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away.
Brenton_Greek(i) 20 Διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω. 21 Ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπʼ ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο. 22 Ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγε δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου. 23 Πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά, καταστρωνύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά.
Leeser(i) 20 He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth. 22 He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death. 23 He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
YLT(i) 20 Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away. 21 Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble. 22 Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade. 23 Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
JuliaSmith(i) 20 Removing the lip to the faithful, and he will take discernment of old men. 21 Proving contempt upon nobles, and he slackened the girdle of the strong. 22 Revealing deep things from darkness, and he will bring to light the shadow of death. 23 Making great to the nations, and he will destroy them: he spread out to the nations, and he will guide them.
Darby(i) 20 He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders; 21 He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty; 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death; 23 He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
ERV(i) 20 He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders. 21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he spreadeth the nations abroad, and bringeth them in.
ASV(i) 20 He removeth the speech of the trusty,
And taketh away the understanding of the elders. 21 He poureth contempt upon princes,
And looseth the belt of the strong. 22 He uncovereth deep things out of darkness,
And bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and he destroyeth them:
He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
ASV_Strongs(i)
  20 H5493 He removeth H8193 the speech H539 of the trusty, H3947 And taketh away H2940 the understanding H2205 of the elders.
  21 H8210 He poureth H937 contempt H5081 upon princes, H7503 And looseth H4206 the belt H4206 of the strong.
  22 H1540 He uncovereth H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 And bringeth out H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 He increaseth H1471 the nations, H6 and he destroyeth H7849 them: He enlargeth H1471 the nations, H5148 and he leadeth them captive.
JPS_ASV_Byz(i) 20 He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders. 21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong. 22 He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them; He enlargeth the nations, and leadeth them away.
Rotherham(i) 20 Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away: 21 Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed: 22 Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death–shade: 23 Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
CLV(i) 20 Putting away the eloquence of the sure, He also takes away the discretion of elders. 21 Pouring out contempt on patrons, He also makes the cordon of the mighty repressors to slacken. 22 Exposing the deep things out of darkness, He also brings forth the blackest shadow to light. 23 Making nations grow great, He also destroys them; Spreading out nations, He also guides them away.
BBE(i) 20 He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old; 21 He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong; 22 Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright; 23 Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up.
MKJV(i) 20 He removes the speech of the men of trust, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours scorn on princes, and unties the belt of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings the shadow of death to light. 23 He gives greatness to the nations, and destroys them. He spreads out the nations, and leads them away.
LITV(i) 20 turning aside the lip of the trusted men; and He takes away the reason of the aged. 21 He pours scorn on nobles, and He unties the belt of the mighty; 22 revealing deep things out of darkness; and He brings the shadow of death to light. 23 He gives greatness to the nations, and He destroys them; spreading out the nations, and He leads them out
ECB(i) 20 he turns aside the lip of the trustworthy and takes away the taste of the aged; 21 he pours disrespect on volunteers and loosens the girdle of the gatherers; 22 he exposes depths from darkness and brings the shadow of death to light. 23 He increases the goyim and destroys them; he spreads the goyim and leads them;
ACV(i) 20 He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
WEB(i) 20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
WEB_Strongs(i)
  20 H5493 He removes H8193 the speech H539 of those who are trusted, H3947 and takes away H2940 the understanding H2205 of the elders.
  21 H937 He pours contempt H5081 on princes, H7503 and loosens H4206 the belt H4206 of the strong.
  22 H1540 He uncovers H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 and brings out H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 He increases H1471 the nations, H6 and he destroys H7849 them. He enlarges H1471 the nations, H5148 and he leads them captive.
NHEB(i) 20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
AKJV(i) 20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
AKJV_Strongs(i)
  20 H5493 He removes H8193 away the speech H539 of the trusty, H3947 and takes H2940 away the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 He pours H937 contempt H5081 on princes, H7503 and weakens H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 He discovers H6013 deep H2822 things out of darkness, H3318 and brings H216 out to light H6757 the shadow H6757 of death.
  23 H7679 He increases H1471 the nations, H6 and destroys H7849 them: he enlarges H1471 the nations, H5148 and straitens them again.
KJ2000(i) 20 He takes away the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and leads them away.
UKJV(i) 20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
TKJU(i) 20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and destroys them: He enlarges the nations, and straitens them again.
CKJV_Strongs(i)
  20 H5493 He removes away H8193 the speech H539 of the trusty, H3947 and takes away H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 He pours H937 contempt H5081 upon princes, H7503 and weakens H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 He discovers H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 and brings out H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 He increases H1471 the nations, H6 and destroys H7849 them: he enlarges H1471 the nations, H5148 and captures them again.
EJ2000(i) 20 He impedes the lips of those that speak the truth and takes away the counsel of the aged. 21 He pours contempt upon princes and weakens the strength of the mighty. 22 He uncovers the depths of the darkness and brings out to light the shadow of death. 23 He multiplies the Gentiles and destroys them; he scatters the Gentiles and gathers them again.
CAB(i) 20 He changes the lips of the trusty, and He knows the understanding of the elders. 21 He pours dishonor upon princes, and heals the lowly. 22 Revealing deep things out of darkness: and He has brought into light the shadow of death. 23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away.
LXX2012(i) 20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. 21 He pours dishonor upon princes, and heals the lowly. 22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death. 23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
NSB(i) 20 »He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. 21 »He pours out contempt upon nobles and disarms the mighty. 22 »He uncovers the deep things of darkness and brings deep shadows into the light. 23 »He makes nations great, and destroys them. He enlarges nations, and disperses them.
ISV(i) 20 He keeps reliable advisors from speaking, and removes discernment from elders. 21 He pours contempt on nobles and embarrasses the mighty. 22 He uncovers the hidden dimensions from darkness, bringing what is in deep shadow to light. 23 He makes nations great, and then destroys them; he enlarges nations, but then sends them away to captivity.
LEB(i) 20 He deprives the trustworthy of speech, and he takes away the discretion of elders. 21 He pours contempt on noblemen, and he loosens the girdle of the mighty. 22 "He uncovers mysteries out of darkness, and he brings deep shadow to the light. 23 He makes the nations great, then* he destroys them; he expands the nations, then* he guides them.
BSB(i) 20 He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders. 21 He pours out contempt on nobles and disarms the mighty. 22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light. 23 He makes nations great and destroys them; He enlarges nations, then disperses them.
MSB(i) 20 He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders. 21 He pours out contempt on nobles and disarms the mighty. 22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light. 23 He makes nations great and destroys them; He enlarges nations, then disperses them.
MLV(i) 20 He removes the speech of the trustworthy and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt upon rulers and weakens the strength of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations and he destroys them. He enlarges the nations and he leads them captive.
VIN(i) 20 "He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. 21 "He pours out contempt upon nobles and disarms the mighty. 22 "He uncovers the deep things of darkness and brings deep shadows into the light. 23 "He makes nations great, and destroys them. He enlarges nations, and disperses them.
Luther1545(i) 20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten. 21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los. 22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht. 23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H5493 Er H8193 wendet weg die Lippen H3947 der Wahrhaftigen und nimmt H2940 weg die Sitten H2205 der Alten .
  21 H937 Er schüttet Verachtung H8210 auf H5081 die Fürsten H7503 und macht H650 den Bund der Gewaltigen los.
  22 H1540 Er öffnet H2822 die finstern H6013 Gründe H3318 und bringet heraus H6757 das Dunkel H216 an das Licht .
  23 H1471 Er macht etliche zum großen Volk H5148 und bringet sie H6 wieder um H7849 . Er breitet H1471 ein Volk aus und treibet es wieder weg.
Luther1912(i) 20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten. 21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los. 22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht. 23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H5493 Er entzieht H8193 die Sprache H539 den Bewährten H3947 und nimmt weg H2940 den Verstand H2205 der Alten .
  21 H8210 Er schüttet H937 Verachtung H5081 auf die Fürsten H7503 und macht H4206 den Gürtel H650 der Gewaltigen H7503 los .
  22 H1540 Er öffnet H2822 die finstern H6013 Gründe H3318 und bringt heraus H6757 das Dunkel H216 an das Licht .
  23 H7679 Er macht H1471 etliche zum großen Volk H6 und bringt H6 sie wieder um H7849 . Er breitet H1471 ein Volk H5148 aus und treibt H5148 es wieder weg .
ELB1871(i) 20 Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. 21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff. 22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor. 23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
ELB1905(i) 20 Zuverlässigen dh. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. 21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff. 22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor. 23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
DSV(i) 20 Hij beneemt den getrouwen de spraak, en der ouden oordeel neemt Hij weg. 21 Hij giet verachting over de prinsen uit, en Hij verslapt den riem der geweldigen. 22 Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht. 23 Hij vermenigvuldigt de volken, en verderft ze; Hij breidt de volken uit, en leidt ze.
DSV_Strongs(i)
  20 H5493 H8688 Hij beneemt H539 H8737 den getrouwen H8193 de spraak H2205 , en der ouden H2940 oordeel H3947 H8799 neemt Hij weg.
  21 H8210 H0 Hij giet H937 verachting H5921 over H5081 de prinsen H8210 H8802 uit H7503 H8765 , en Hij verslapt H4206 den riem H650 der geweldigen.
  22 H1540 H8764 Hij openbaart H6013 de diepten H4480 uit H2822 de duisternis H6757 , en des doods schaduwe H3318 H8686 brengt Hij voort H216 in het licht.
  23 H7679 H8688 Hij vermenigvuldigt H1471 de volken H6 H8762 , en verderft H7849 H0 ze; Hij breidt H1471 de volken H7849 H8802 uit H5148 H8686 , en leidt ze.
Giguet(i) 20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens. 21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles. 22 Il dévoile l’abîme des ténèbres; il amène à la lumière l’ombre de la mort. 23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
DarbyFR(i) 20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens; 21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts; 22 Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort; 23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
Martin(i) 20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens. 21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts. 22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort. 23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
Segond(i) 20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards. 21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. 22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort. 23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Segond_Strongs(i)
  20 H5493 Il ôte H8688   H8193 la parole H539 à ceux qui ont de l’assurance H8737   H3947  ; Il prive H8799   H2940 de jugement H2205 les vieillards.
  21 H8210 Il verse H8802   H937 le mépris H5081 sur les grands H7503  ; Il relâche H8765   H4206 la ceinture H650 des forts.
  22 H1540 Il met à découvert H8764   H6013 ce qui est caché H2822 dans les ténèbres H3318 , Il produit H8686   H216 à la lumière H6757 l’ombre de la mort.
  23 H7679 Il donne de l’accroissement H8688   H1471 aux nations H6 , et il les anéantit H8762   H1471  ; Il les H7849 étend H8802   H5148 au loin, et il les ramène H8686   dans leurs limites.
SE(i) 20 El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo. 21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados. 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte. 23 El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger.
ReinaValera(i) 20 El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo. 21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados. 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte. 23 El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger.
JBS(i) 20 El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo. 21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los esforzados. 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte. 23 El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger.
Albanian(i) 20 I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë. 21 Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve. 22 Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes. 23 I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.
RST(i) 20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; 21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; 22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную; 23 умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
Arabic(i) 20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. 21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. 22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. 23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها.
Bulgarian(i) 20 Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема. 21 Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва. 22 Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка. 23 Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Croatian(i) 20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje. 21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje. 22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi. 23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
BKR(i) 20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře. 21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá. 22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti. 23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Danish(i) 20 Han berøver de sikre Talere Mælet, tager Forstanden fra de gamle. 21 Han udøser Vanære over Fyrsterne og løser de stærkes Bælte. 22 Han aabenbarer de dybe Ting af Mørket og udfører Dødens Skygge til Lyset. 23 Han formerer Folkene og lader dem gaa til Grunde; han udbreder Folkene og bortfører dem.
CUV(i) 20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。 21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。 22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。 23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
CUVS(i) 20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。 21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 冇 力 之 人 的 腰 带 。 22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。 23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 幵 广 而 又 掳 去 。
Esperanto(i) 20 Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton. 21 Li versxas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj. 22 Li malkovras profundajxon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon. 23 Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin.
Finnish(i) 20 Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois. 21 Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa. 22 Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen. 23 Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
FinnishPR(i) 20 Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon. 21 Hän vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja aukaisee virtojen padot. 22 Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän. 23 Hän korottaa kansat, ja hän hävittää ne, hän laajentaa kansakunnat, ja hän kuljettaa ne pois.
Haitian(i) 20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale. 21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo. 22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè. 23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Hungarian(i) 20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektõl elveszi a tanácsot. 21 Szégyent zúdít az elõkelõkre, és a hatalmasok övét megtágítja. 22 Feltárja a sötétségbõl a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza. 23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti õket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elûzi õket.
Indonesian(i) 20 Dibungkam-Nya orang yang fasih bicara, dicabut-Nya hikmat orang-orang tua. 21 Dipermalukan-Nya orang yang terkemuka; diambil-Nya kedaulatan mereka yang berkuasa. 22 Diterangi-Nya tempat-tempat yang suram; disinari-Nya bayangan-bayangan hitam kelam. 23 Bangsa-bangsa dibuat-Nya berkembang dan makmur, lalu dibinasakan-Nya mereka sampai hancur.
Italian(i) 20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi. 21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti. 22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte. 23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.
ItalianRiveduta(i) 20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi. 21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti. 22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte. 23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Korean(i) 20 충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며 21 방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며 22 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며 23 만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
Lithuanian(i) 20 Jis nutildo patikimus kalbėtojus, o iš vyresniųjų atima supratimą. 21 Jis lieja paniekinimą ant kunigaikščių ir susilpnina galiūnų jėgas. 22 Jis atidengia, kas paslėpta tamsoje, ir iškelia švieson mirties šešėlį. 23 Jis iškelia tautas ir jas sunaikina; išsklaido ir vėl surenka.
PBG(i) 20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera. 21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów. 22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci. 23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Portuguese(i) 20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento. 21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes. 22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte. 23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Norwegian(i) 20 Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt. 21 Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han. 22 Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset. 23 Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
Romanian(i) 20 El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni. 21 El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari. 22 El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii. 23 El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
Ukrainian(i) 20 Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність. 21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює. 22 Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло. 23 Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.