Job 11:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G1487 For if G1063   G1473 you G2513 [3clean G5087 1established G3588   G2588 2your heart], G1473   G5298.1 and turned up and opened G1161   G5495 your hands G4314 to G1473 him;
  14 G1487 if G459 [3lawless thing G5100 2any G1510.2.3 1there is] G1722 in G5495 your hands, G1473   G4206 [3to be at a distance G4160 1cause G1473 2it]! G93 [3injustice G1161 1and G1722 5in G1244.1 6your habitation G1473   G3361 2let not G835 4lodge]!
  15 G3779 For thus G1063   G353.1 [3shall illuminate G1473 1your G3588   G4383 2face] G5618 as if G5204 [2water G2513 1pure]; G1562 and you shall strip off G1161   G4509 filth, G2532 and G3766.2 in no way G5399 shall you be fearful.
ABP_GRK(i)
  13 G1487 ει γαρ G1063   G1473 συ G2513 καθαράν G5087 έθου G3588 την G2588 καρδίαν σου G1473   G5298.1 υπτιάζεις δε G1161   G5495 χείρας G4314 προς G1473 αυτόν
  14 G1487 ει G459 άνομόν G5100 τι G1510.2.3 εστιν G1722 εν G5495 χερσί σου G1473   G4206 πόρρω G4160 ποίησον G1473 αυτό G93 αδικία G1161 δε G1722 εν G1244.1 διαίτη σου G1473   G3361 μη G835 αυλισθήτω
  15 G3779 ούτως γαρ G1063   G353.1 αναλάμψει G1473 σου G3588 το G4383 πρόσωπον G5618 ώσπερ G5204 ύδωρ G2513 καθαρόν G1562 εκδύση δε G1161   G4509 ρύπον G2532 και G3766.2 ου μη G5399 φοβηθήση
LXX_WH(i)
    13 G1487 CONJ ει G1063 PRT γαρ G4771 P-NS συ G2513 A-ASF καθαραν G5087 V-AMI-2S εθου G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου   V-PAI-2S υπτιαζεις G1161 PRT δε G5495 N-APF χειρας G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον
    14 G1487 CONJ ει G459 A-NSN ανομον G5100 I-NSN τι G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G4771 P-GS σου   ADV πορρω G4160 V-AAD-2S ποιησον G846 D-ASN αυτο G575 PREP απο G4771 P-GS σου G93 N-NSF αδικια G1161 PRT δε G1722 PREP εν   N-DSF διαιτη G4771 P-GS σου G3165 ADV μη   V-APD-3S αυλισθητω
    15 G3778 ADV ουτως G1063 PRT γαρ   V-FMI-2S αναλαμψει G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G3746 ADV ωσπερ G5204 N-NSN υδωρ G2513 A-NSN καθαρον G1562 V-FMI-2S εκδυση G1161 PRT δε   N-ASN ρυπον G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G5399 V-APS-2S φοβηθης
HOT(i) 13 אם אתה הכינות לבך ופרשׂת אליו כפך׃ 14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשׁכן באהליך עולה׃ 15 כי אז תשׂא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H518 אם If H859 אתה thou H3559 הכינות prepare H3820 לבך thine heart, H6566 ופרשׂת and stretch out H413 אליו toward H3709 כפך׃ thine hands
  14 H518 אם If H205 און iniquity H3027 בידך in thine hand, H7368 הרחיקהו put it far away, H408 ואל and let not H7931 תשׁכן dwell H168 באהליך in thy tabernacles. H5766 עולה׃ wickedness
  15 H3588 כי For H227 אז then H5375 תשׂא shalt thou lift up H6440 פניך thy face H3971 ממום without spot; H1961 והיית yea, thou shalt be H3332 מצק steadfast, H3808 ולא and shalt not H3372 תירא׃ fear:
Vulgate(i) 13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas 14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia 15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Clementine_Vulgate(i) 13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas. 14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia, 15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
Wycliffe(i) 13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym. 14 If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle, 15 thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
Coverdale(i) 13 Yf thou haddest now a right herte, & liftest vp thine hondes towarde him: 14 yf thou woldest put awaye the wickednesse, which thou hast in honde, so that no vngodlynesse dwelt in thy house: 15 Then mightest thou lift vp thy face without shame, the shuldest thou be sure, and haue no nede to feare.
MSTC(i) 13 "If thou hadst now a right heart, and liftest up thine hands toward him; 14 if thou wouldst put away the wickedness which thou hast in hand, so that no ungodliness dwelt in thy house; 15 Then mightest thou lift up thy face without shame! Then shouldest thou be sure, and have no need to fear.
Matthew(i) 13 Yf thou haddest now a righte herte, and lyftedst vp thyne handes towarde hym: 14 yf thou woldest put awaye the wyckednesse which thou hast in hande, so that no vngodlynesse dwelt in they house: 15 Then myghtest thou lyft vp thy face without shame, then shuldest thou besure and haue no nede to feare.
Great(i) 13 If thou haddest nowe a ryght hert, and lyftedst vp thyne handes towarde hym: 14 yf thou woldest put awaye the wickednes which thou hast in hande, so that no vngodlynesse dwell in thy house. 15 Then myghtest thou lyft vp thy face without shame, and then shuldest thou be sure, and haue no nede to feare.
Geneva(i) 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him: 14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle. 15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
Bishops(i) 13 If thou preparedst thyne heart, and liftedst vp thyne handes towarde hym 14 If thou wouldest put away the wickednes whiche thou hast in hande, so that no vngodlinesse dwell in thy house 15 Then mightest thou lift vp thy face without shame, & then shouldest thou be sure and haue no neede to feare
DouayRheims(i) 13 But thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and let not injustice remain in thy tabernacle: 15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
KJV(i) 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
KJV_Cambridge(i) 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Thomson(i) 13 For if thou hast made thy heart pure, and lift thy hands to him: 14 if there be any iniquity in thy hand, put it far from thee; and let not injustice lodge in thy dwelling. 15 For thus will thy countenance brighten like pure water: thou wilt disrobe thyself of filth, and no more be terrified:
Webster(i) 13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him; 14 If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
Brenton(i) 13 For if thou hast made thine heart pure, and liftest up thine hands towards him; 14 if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation. 15 For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
Brenton_Greek(i) 13 Εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου, ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτὸν, 14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσί σου, πόῤῥω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ, ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω· 15 Οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον, ὥσπερ ὕδωρ καθαρὸν, ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον, καὶ οὐ μὴ φοβηθήσῃ.
Leeser(i) 13 If thou truly direct aright thy heart, and spread out thy hands toward him:— 14 If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents. 15 For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
YLT(i) 13 If thou—thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands, 14 If iniquity is in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents. 15 For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
JuliaSmith(i) 13 If thou preparedst thy heart, and didst spread thy hands towards him; 14 If iniquity in thy hand, remove it far off, and wickedness shall not dwell in thy tents. 15 For then thou shalt lift up thy face from spot; and thou wert firm, and thou shalt not fear:
Darby(i) 13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him, 14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents; 15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
ERV(i) 13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him; 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents; 15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
ASV(i) 13 If thou set thy heart aright,
And stretch out thy hands toward him; 14 If iniquity be in thy hand, put it far away,
And let not unrighteousness dwell in thy tents. 15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot;
Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
JPS_ASV_Byz(i) 13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him - 14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents - 15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
Rotherham(i) 13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands–– 14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity, 15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
CLV(i) 13 If you yourself prepare your heart, And you spread out your palms to Him, 14 If lawlessness is in your hand, put it far away, And do not allow iniquity to tabernacle in your tents, 15 Then free from blemish, you may lift up your face, And you will become solidly set and shall not fear.
BBE(i) 13 But if you put your heart right, stretching out your hands to him; 14 If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent; 15 Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
MKJV(i) 13 If you prepare your heart and stretch out your hands toward Him; 14 if iniquity is in your hand, put it far away, and do not let wickedness dwell in your tents; 15 surely then you shall lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast and shall not fear;
LITV(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward Him; 14 if iniquity is in your hand, put it far away and do not let wickedness dwell in your tents; 15 surely then you shall lift up your face without blemish; and you will be steadfast, and you will not fear;
ECB(i) 13 If you prepare your heart and spread your palms toward him; 14 if mischief be in your hand, remove it far away; tabernacle no wickedness in your tents. 15 Then lift your face apart from blemish; yes, be firmed and awe not;
ACV(i) 13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him, 14 if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents. 15 Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
WEB(i) 13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him. 14 If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents. 15 Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
NHEB(i) 13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him. 14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents. 15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
AKJV(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him; 14 If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles. 15 For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
KJ2000(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him; 14 If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tents. 15 For then shall you lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast, and shall not fear:
UKJV(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him; 14 If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles. 15 For then shall you lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast, and shall not fear:
TKJU(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him; 14 if iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles. 15 For then you shall lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
EJ2000(i) 13 ¶ If thou would prepare thine heart and stretch out thine hands toward him; 14 if there is any iniquity in thy hand and thou dost put it far away and dost not consent that wickedness dwell in thy habitations, 15 then shalt thou lift up thy face without spot; thou shalt be strongly established and shalt not fear;
CAB(i) 13 For if you have made your heart pure, and lifted up your hands towards Him; 14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation. 15 For thus shall your countenance shine again as pure water; and you shall divest yourself of uncleanness, and shall not fear.
LXX2012(i) 13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him; 14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation. 15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
NSB(i) 13 »Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, 14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, 15 then you will lift up your face without shame. You will stand firm without fear.
ISV(i) 13 Zophar Counsels Job to Repent“Now for you, if you will prepare your heart, spread out your hands to him. 14 If you have any iniquity, throw it far away. Don’t let evil live in your residence. 15 Then your confidence will be flawless, and your security will keep you from terror.
LEB(i) 13 "If you yourself* direct your heart and stretch out your hands to him— 14 if iniquity* is in your hand, put it far away, and you must not let wickedness reside in your tents— 15 surely then you will lift up your face without* blemish, and you will be firmly established and will not fear.*
BSB(i) 13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him, 14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents, 15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
MSB(i) 13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him, 14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents, 15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
MLV(i) 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, 14 if wickedness is in your hand, put it far away and do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast and will not fear.
VIN(i) 13 "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, 14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, 15 then you will lift up your face without shame. You will stand firm without fear.
Luther1545(i) 13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet; 14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe, 15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Luther1912(i) 13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest; 14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe: 15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
ELB1871(i) 13 Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, - 14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten, 15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
ELB1905(i) 13 Wenn du dein Herz richtest dh. ihm die rechte Richtung gibst und deine Hände zu ihm ausbreitest, 14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten, 15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3820 Wenn du dein Herz H3709 richtest und deine Hände H3559 zu ihm ausbreitest, -
  14 H3027 wenn Frevel in deiner Hand H205 ist, so entferne ihn, und laß Unrecht H7368 nicht H7931 wohnen in deinen Zelten -
  15 H6440 ja, dann wirst du dein Angesicht H5375 erheben H3372 ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten .
DSV(i) 13 Indien gij uw hart bereid hebt, zo breid uw handen tot Hem uit. 14 Indien er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen. 15 Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.
Giguet(i) 13 ¶ Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu. 14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure. 15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n’éprouveras plus de crainte.
DarbyFR(i) 13
Si tu prépares ton coeur et que tu étendes tes mains vers lui, 14 Si tu éloignes l'iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l'injustice demeurer dans tes tentes, 15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Martin(i) 13 Si tu disposes ton coeur, et que tu étendes tes mains vers lui; 14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes; 15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, comme étant sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
Segond(i) 13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains, 14 Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente. 15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
SE(i) 13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos; 14 si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones; 15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;
ReinaValera(i) 13 Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos; 14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones; 15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
JBS(i) 13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos; 14 si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones; 15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás firme y no temerás;
Albanian(i) 13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua, 14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua, 15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
RST(i) 13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои, 14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих, 15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
Arabic(i) 13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك 14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك 15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف.
Bulgarian(i) 13 Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него, 14 ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти. 15 Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Croatian(i) 13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu, 14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana, 15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
BKR(i) 13 Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš; 14 Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti: 15 Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
Danish(i) 13 Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham, 14 dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte, 15 da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
CUV(i) 13 你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 ; 14 你 手 裡 若 有 罪 孽 , 就 當 遠 遠 地 除 掉 , 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。 15 那 時 , 你 必 仰 起 臉 來 毫 無 斑 點 ; 你 也 必 堅 固 , 無 所 懼 怕 。
CUVS(i) 13 你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ; 14 你 手 里 若 冇 罪 孽 , 就 当 远 远 地 除 掉 , 也 不 容 非 义 住 在 你 帐 棚 之 中 。 15 那 时 , 你 必 仰 起 脸 来 毫 无 斑 点 ; 你 也 必 坚 固 , 无 所 惧 怕 。
Esperanto(i) 13 Se vi arangxas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn; 14 Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonajxoj resti en via tendo: 15 Tiam vi povos levi vian vizagxon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
Finnish(i) 13 Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä; 14 Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas: 15 Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
FinnishPR(i) 13 Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa- 14 mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi- 15 silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
Haitian(i) 13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye. 14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou. 15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
Hungarian(i) 13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd; 14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság; 15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erõs lennél és nem félnél;
Indonesian(i) 13 Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah! 14 Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu! 15 Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,
Italian(i) 13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui; 14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli; 15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla;
ItalianRiveduta(i) 13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme, 14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende, 15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Korean(i) 13 만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에 14 네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라 15 그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
Lithuanian(i) 13 Jei tu paruoši savo širdį ir ištiesi savo rankas į Jį, 14 jei pašalinsi savo kaltes ir neleisi nedorybei gyventi tavyje, 15 tada pakelsi savo veidą be dėmės, būsi tvirtas ir nieko nebijosi.
PBG(i) 13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje; 14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich; 15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Portuguese(i) 13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; 14 se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; 15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Norwegian(i) 13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham - 14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt - 15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Romanian(i) 13 Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El. 14 Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău. 15 Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
Ukrainian(i) 13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш, 14 якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває, 15 тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!