Job 11:12

HOT(i) 12 ואישׁ נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H376 ואישׁ man H5014 נבוב For vain H3823 ילבב would be wise, H5895 ועיר colt. H6501 פרא a wild ass's H120 אדם though man H3205 יולד׃ be born
Vulgate(i) 12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Wycliffe(i) 12 A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
Coverdale(i) 12 A vayne body exalteth him self, and the sonne of man is like a wylde asses foale.
MSTC(i) 12 A vain body exalteth himself, and man, newborn, is like a wild ass's colt.
Matthew(i) 12 A vayne body exalteth hym selfe, & the sonne of man is lyke a wyld asses foale.
Great(i) 12 A vayne body exalteth hym selfe, and man new borne is lyke a wylde asses colte.
Geneva(i) 12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Bishops(i) 12 Yet vayne man would be wyse, though man [newe] borne is lyke a wilde asses coulte
DouayRheims(i) 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt.
KJV(i) 12

For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

KJV_Cambridge(i) 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Thomson(i) 12 But man vainly floateth about in words; but a mortal born of woman is like a wild ass.
Webster(i) 12 For vain man would be wise, though man is born like a wild ass's colt.
Brenton(i) 12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman is like an ass in the desert.
Brenton_Greek(i) 12 Ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις· βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς, ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ.
Leeser(i) 12 And the heartless who acquireth intelligence, and him who is like the colt of the wild ass who is transformed into a man.
YLT(i) 12 And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
JuliaSmith(i) 12 And man being empty will be without heart: and man will be born a wild ass's colt
Darby(i) 12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
ERV(i) 12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
ASV(i) 12 But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild asss colt.
JPS_ASV_Byz(i) 12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
Rotherham(i) 12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
CLV(i) 12 The hollow man shall become wise of heart Whenever the colt of an onager is born a human.
BBE(i) 12 And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
MKJV(i) 12 For foolish man would be wise, and man is born a wild ass's colt.
LITV(i) 12 For foolish man takes heart, and man is born a wild ass's colt.
ECB(i) 12 For empty man disheartens, and humanity births as the colt of a wild runner.
ACV(i) 12 But vain man is void of understanding. Yea, man is born [as] a wild donkey's colt.
WEB(i) 12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
NHEB(i) 12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
AKJV(i) 12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
KJ2000(i) 12 For a vain man will be wise, when a man is born a wild donkey’s colt.
UKJV(i) 12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
EJ2000(i) 12 The vain man shall make himself understood, though man is born like a wild ass’s colt.
CAB(i) 12 But man vainly buoys himself up with words, and a mortal born of woman is like a donkey in the desert.
LXX2012(i) 12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
NSB(i) 12 »An empty headed man can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born a man.
ISV(i) 12 An empty-headed person will gain understanding when a wild ass is born a human being!"
LEB(i) 12 But* an empty-headed person* will get understanding when* a wild donkey's colt is born as a human being.
MLV(i) 12 But vain man is void of understanding. Yes, man is born as a wild donkey's colt.
VIN(i) 12 "An empty headed man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.
Luther1545(i) 12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Luther1912(i) 12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
ELB1871(i) 12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
ELB1905(i) 12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. O. Aber ein Hohlköpfiger [eig. ein hohler Mann] gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird
DSV(i) 12 Dan zal een verstandeloos man kloekzinnig worden; hoewel de mens als het veulen eens woudezels geboren is.
Giguet(i) 12 L’homme nage au hasard s’il n’a d’autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l’âne sauvage.
DarbyFR(i) 12 Et l'homme stupide s'enhardit, quoique l'homme naisse comme le poulain de l'âne sauvage.
Martin(i) 12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
Segond(i) 12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
SE(i) 12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
ReinaValera(i) 12 El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
JBS(i) 12 ¶ El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Albanian(i) 12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
RST(i) 12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Arabic(i) 12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان
Bulgarian(i) 12 Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Croatian(i) 12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
BKR(i) 12 Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
Danish(i) 12 Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
CUV(i) 12 空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。
CUVS(i) 12 空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 象 野 驴 的 驹 子 。
Esperanto(i) 12 Ecx vanta homo devas kompreni, Ecx homo, kiu naskigxis sovagxulo.
Finnish(i) 12 Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
FinnishPR(i) 12 Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
Haitian(i) 12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
Hungarian(i) 12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Indonesian(i) 12 Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.
Italian(i) 12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Korean(i) 12 허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라
Lithuanian(i) 12 Tuščias žmogus dedasi išmintingas, nors gimsta kaip laukinio asilo jauniklis.
PBG(i) 12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Portuguese(i) 12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Norwegian(i) 12 og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
Romanian(i) 12 Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
Ukrainian(i) 12 Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!