Job 11:11

HOT(i) 11 כי הוא ידע מתי שׁוא וירא און ולא יתבונן׃
Vulgate(i) 11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Wycliffe(i) 11 For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
Coverdale(i) 11 For it is he, that knoweth the vanite of men: he seyth their wickednesse also, shulde he not then considre it?
MSTC(i) 11 For it is he that knoweth the vanity of men. He seeth their wickedness also; should he not then consider it?
Matthew(i) 11 For it is he that knoweth the vanyte of men: he seyth theyr wickednesse also, shulde he not then considre it?
Great(i) 11 For it is he that knoweth the vanite of men: he seyth theyr wyckednesse also, shulde he not then considre it?
Geneva(i) 11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Bishops(i) 11 For it is he that knoweth vayne men, he seeth their wickednesse also, shoulde he not then consider it
DouayRheims(i) 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
KJV(i) 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
KJV_Cambridge(i) 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Thomson(i) 11 For he knoweth the works of the wicked, and on seeing wickedness will not overlook it.
Webster(i) 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Brenton(i) 11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook it.
Brenton_Greek(i) 11 Aὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων, ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται.
Leeser(i) 11 For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
YLT(i) 11 For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider it!
JuliaSmith(i) 11 For he knew men of vanity, and he will see iniquity; and will he not understand?
Darby(i) 11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
ERV(i) 11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
ASV(i) 11 For he knoweth false men:
He seeth iniquity also, even though he consider it not.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
Rotherham(i) 11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
CLV(i) 11 For He Himself knows men of hypocrisy; When He sees lawlessness, shall He not consider?
BBE(i) 11 For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
MKJV(i) 11 For He knows vain men; and when He sees wickedness, will He not search it?
LITV(i) 11 For He knows the vanity of men; and He sees deceit, and will He not consider?
ECB(i) 11 For he knows vain men; he sees mischief; no one discerns!
ACV(i) 11 For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
WEB(i) 11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
NHEB(i) 11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
AKJV(i) 11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
KJ2000(i) 11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
UKJV(i) 11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
TKJU(i) 11 For he knows vain men: He sees wickedness also; will he not then consider it?
EJ2000(i) 11 For he knows the vain men; and he sees the iniquity; will he not then understand it?
CAB(i) 11 For He knows the works of transgressors, and when He sees wickedness, He will not overlook it.
LXX2012(i) 11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
NSB(i) 11 »He recognizes deceitful men. When he sees evil, does he not take note?
ISV(i) 11 For he knows mankind’s deceitfulness; when he sees iniquity, won’t he himself consider it?
LEB(i) 11 For he knows those who are worthless;* when he sees* iniquity, he will not consider it.*
BSB(i) 11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
MSB(i) 11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
MLV(i) 11 For he knows false men. He also sees wickedness. Will he not then consider it?
VIN(i) 11 »He recognizes deceitful men. When he sees evil, does he not take note?
Luther1545(i) 11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
Luther1912(i) 11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
ELB1871(i) 11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
ELB1905(i) 11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. dh. zu geben braucht
DSV(i) 11 Want Hij kent de ijdele lieden, en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?
Giguet(i) 11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s’il voit des choses vaines, il ne fiendra point de n’en rien savoir.
DarbyFR(i) 11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l'iniquité sans que l'homme s'en aperçoive;
Martin(i) 11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde ?
Segond(i) 11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
SE(i) 11 Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
ReinaValera(i) 11 Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
JBS(i) 11 Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Albanian(i) 11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
RST(i) 11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Arabic(i) 11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه.
Bulgarian(i) 11 Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Croatian(i) 11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
BKR(i) 11 Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
Danish(i) 11 Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa
CUV(i) 11 他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。
CUVS(i) 11 他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。
Esperanto(i) 11 CXar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
Finnish(i) 11 Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
FinnishPR(i) 11 Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
Haitian(i) 11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
Hungarian(i) 11 Mert õ jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Indonesian(i) 11 Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya.
Italian(i) 11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente?
Korean(i) 11 하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
Lithuanian(i) 11 Jis pažįsta žmonių tuštybę, mato jų nedorybes. Ar Jis nekreips į tai dėmesio?
PBG(i) 11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Portuguese(i) 11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Norwegian(i) 11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Romanian(i) 11 Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
Ukrainian(i) 11 Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?