Jeremiah 6:19

LXX_WH(i)
    19 G191 V-PAD-2S ακουε G1065 N-VSF γη G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω   V-PAI-1S επαγω G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3778 D-ASM τουτον G2556 A-APN κακα G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον   N-GSF αποστροφης G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G1473 P-GS μου G3364 ADV ου G4337 V-AAI-3P προσεσχον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G1473 P-GS μου   V-AMI-3P απωσαντο
HOT(i) 19 שׁמעי הארץ הנה אנכי מביא רעה אל העם הזה פרי מחשׁבותם כי על דברי לא הקשׁיבו ותורתי וימאסו׃
Vulgate(i) 19 audi terra ecce ego adducam mala super populum istum fructum cogitationum eius quia verba mea non audierunt et legem meam proiecerunt
Clementine_Vulgate(i) 19 Audi, terra: ecce ego adducam mala super populum istum, fructum cogitationum ejus: quia verba mea non audierunt, et legem meam projecerunt.
Wycliffe(i) 19 Thou erthe, here, lo! Y schal brynge yuels on this puple, the fruit of her thouytis; for thei herden not my wordis, and castiden awei my lawe.
Coverdale(i) 19 Heare thou earth also: beholde, I will cause a plage come vpon this people, euen the frute of their owne ymaginacions. For they haue not bene obedient vnto my wordes and to my lawe, but abhorred them.
MSTC(i) 19 Hear thou earth also: behold, I will cause a plague come upon this people, even the fruit of their own imaginations. For they have not been obedient unto my words and to my law, but abhorred them.
Matthew(i) 19 Heare thou earth also: beholde, I wyll cause a plage come vpon this people, euen the frute of theyr owne ymagynacions. For they haue not bene obedyente vnto my wordes and to my lawe, but abhorred them.
Great(i) 19 Heare thou earth also: behold, I will cause a plage to come vpon this people, euen the frute of their awne imaginacions. For they haue not bene obedient vnto my wordes & to my lawe, but abhorred them.
Geneva(i) 19 Heare, O earth, beholde, I will cause a plague to come vpon this people, euen the fruite of their owne imaginations: because they haue not taken heede vnto my woordes, nor to my Lawe, but cast it off.
Bishops(i) 19 Heare thou earth also: behold, I wyll cause a plague to come vpon this people, euen the fruite of their owne imaginations, for that they haue not ben obedient vnto my wordes and to my lawe, but abhorred them
DouayRheims(i) 19 Hear, O earth: Behold I will bring evils upon this people, the fruits of their own thoughts: because they have not heard my words, and they have cast away my law.
KJV(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
KJV_Cambridge(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
Thomson(i) 19 Hear earth, behold upon this people I am bringing evils; the fruit of their apostacy, because they attended not to my words and rejected my law.
Webster(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened to my words, nor to my law, but have rejected it.
Brenton(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evils upon this people, even the fruit of their rebellions; for they have not heeded my words, and they have rejected my law.
Brenton_Greek(i) 19 Ἄκουε γῆ, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον κακὰ, τὸν καρπὸν ἀποστροφῆς αὐτῶν, ὅτι τῶν λόγων μου οὐ προσέσχον, καὶ τὸν νόμον μου ἀπώσαντο.
Leeser(i) 19 Hear, O earth! behold, I will bring evil upon this people, the fruit of their thoughts; because unto my words have they not been attentive, and as regardeth my law,—that have they despised.
YLT(i) 19 Hear, O earth, lo, I am bringing evil on this people, The fruit of their devices, For to My words they gave no attention, And My law—they kick against it.
JuliaSmith(i) 19 Hear, thou earth: Behold me bringing evil to this people, the fruit of their purposes, for to my word they hearkened not, and my law they will reject it.
Darby(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, the fruit of their thoughts; for they have not hearkened unto my words, and as to my law, they have rejected it.
ERV(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
ASV(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Hear, O earth: Behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not attended unto My words, and as for My teaching, they have rejected it.
Rotherham(i) 19 Hear thou––O earth, Lo! I, am bringing in Calamity against this people, the fruit of their own devices,––For, unto my words, have they not given heed, And, as for my law, they have rejected it.
CLV(i) 19 Hear, O earth, lo, I am bringing evil on this people, The fruit of their devices, For to My words they gave no attention, And My law--they kick against it."
BBE(i) 19 Give ear, O earth: see, I will make evil come on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not given attention to my words, and they would have nothing to do with my law.
MKJV(i) 19 Hear, O earth; behold, I will bring evil on this people, the fruit of their thoughts, because they have not listened to My Words, nor to My Law, but have rejected it.
LITV(i) 19 Hear, O earth, behold! I will bring evil on this people, the fruit of their thoughts. For they have not listened to My words, and My law; they also rejected it.
ECB(i) 19 Hear, O earth! Behold, I bring evil on this people - the fruit of their fabrications because they hearken not to my words, and my torah, they spurn.
ACV(i) 19 Hear, O earth: Behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened to my words. And as for my law, they have rejected it.
WEB(i) 19 Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.
NHEB(i) 19 Hear, earth. 'Look, I will bring disaster on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.
AKJV(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words, nor to my law, but rejected it.
KJ2000(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
UKJV(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
TKJU(i) 19 Hear, O earth: Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to My words, nor to My law, but rejected it.
EJ2000(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts because they have not hearkened unto my words, and they hated my law.
CAB(i) 19 Hear, O earth; behold, I will bring evils upon this people, even the fruit of their rebellions; for they have not heeded My words, and they have rejected My law.
LXX2012(i) 19 Hear, O earth: behold, I will bring evils upon this people, [even] the fruit of their rebellions; for they have not heeded my words, and they have rejected my law.
NSB(i) 19 »Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people as the fruit of their plans. This is because they have not listened to my words, and have rejected my law.
ISV(i) 19 Listen, earth! I’m about to bring calamity on this people, on the fruit of their plans, because they didn’t listen to my words and they rejected my instruction.
LEB(i) 19 Hear, O earth, look, I am about to bring disaster to this people, the fruit of their plans, because they have not listened attentively to my words, and my teaching, they have rejected it also.
BSB(i) 19 Hear, O earth! I am bringing disaster on this people, the fruit of their own schemes, because they have paid no attention to My word and have rejected My instruction.
MSB(i) 19 Hear, O earth! I am bringing disaster on this people, the fruit of their own schemes, because they have paid no attention to My word and have rejected My instruction.
MLV(i) 19 Hear, O earth: Behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words. And as for my law, they have rejected it.
VIN(i) 19 "Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people as the fruit of their plans. This is because they have not listened to my words, and have rejected my law.
Luther1545(i) 19 Du Erde, höre zu! Siehe, ich will ein Unglück über dies Volk bringen, nämlich ihren verdienten Lohn, daß sie auf meine Worte nicht achten und mein Gesetz verwerfen.
Luther1912(i) 19 Du, Erde, höre zu! Siehe, ich will ein Unglück über dies Volk bringen, darum daß sie auf meine Worte nicht achten und mein Gesetz verwerfen.
ELB1871(i) 19 Höre es, Erde! Siehe, ich bringe Unglück über dieses Volk, die Frucht ihrer Gedanken; denn auf meine Worte haben sie nicht gemerkt, und mein Gesetz - sie haben es verschmäht.
ELB1905(i) 19 Höre es, Erde! Siehe, ich bringe Unglück über dieses Volk, die Frucht ihrer Gedanken; denn auf meine Worte haben sie nicht gemerkt, und mein Gesetz sie haben es verschmäht.
DSV(i) 19 Hoor toe, gij aarde! Zie, Ik zal een kwaad brengen over dit volk, de vrucht hunner gedachten; want zij merken niet op Mijn woorden, en Mijn wet verwerpen zij.
Giguet(i) 19 Terre, écoute: Voilà que je vais amener sur ce peuple des malheurs, fruit de leur rébellion; car ils n’ont point eu souci de mes paroles, et ils ont répudié ma loi.
DarbyFR(i) 19 Écoute, terre: Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, le fruit de leurs pensées; car ils n'ont pas été attentifs à mes paroles, et ma loi, ils l'ont rejetée.
Martin(i) 19 Ecoute, terre : voici, je m'en vais faire venir un mal sur ce peuple, savoir le fruit de leurs pensées, parce qu'ils n'ont point été attentifs à mes paroles, et qu'ils ont rejeté ma Loi.
Segond(i) 19 Ecoute, terre! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées; Car ils n'ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi.
SE(i) 19 Oye, tierra. He aquí yo traigo mal sobre este pueblo, el fruto de sus pensamientos; porque no escucharon a mis palabras, y aborrecieron mi ley.
ReinaValera(i) 19 Oye, tierra. He aquí yo traigo mal sobre este pueblo, el fruto de sus pensamientos; porque no escucharon á mis palabras, y aborrecieron mi ley.
JBS(i) 19 Oye, tierra. He aquí yo traigo mal sobre este pueblo, el fruto de sus pensamientos; porque no escucharon a mis palabras, y aborrecieron mi ley.
Albanian(i) 19 Dëgjo, o tokë! Ja, unë do të sjell mbi këtë popull një gjëmë, vetë frytin e mendimeve të tij, sepse nuk u kanë kushtuar kujdes fjalëve të mia dhe as ligjit tim, por e kanë hedhur poshtë.
RST(i) 19 Слушай, земля: вот, Я приведу на народ сей пагубу, плод помыслов их; ибо они слов Моих не слушали и закон Мой отвергли.
Arabic(i) 19 اسمعي ايتها الارض هانذا جالب شرا على هذا الشعب ثمر افكارهم لانهم لم يصغوا لكلامي وشريعتي رفضوها.
Bulgarian(i) 19 Слушай земьо! Ето, Аз докарвам злото върху този народ, плода на помислите им; защото не послушаха думите Ми и закона Ми, а го отхвърлиха.
Croatian(i) 19 Čuj, zemljo! Gle, dovodim zlo na ovaj narod, plod njihove pobune, jer oni ne slušahu riječi moje, Zakon moj odbaciše.
BKR(i) 19 Slyš, ó země: Aj, já uvedu zlé na lid tento, ovoce myšlení jejich, proto že nepozorují slov mých, ani zákona mého, ale jím pohrdají.
Danish(i) 19 Hør du Jord! se, jeg fører Ulykke over dette Folk, deres Tankers Frugt; thi de gave ikke Agt paa mine Ord, og min Lov, den forkastede de.
CUV(i) 19 地 啊 , 當 聽 ! 我 必 使 災 禍 臨 到 這 百 姓 , 就 是 他 們 意 念 所 結 的 果 子 ; 因 為 他 們 不 聽 從 我 的 言 語 , 至 於 我 的 訓 誨 ( 或 譯 : 律 法 ) , 他 們 也 厭 棄 了 。
CUVS(i) 19 地 啊 , 当 听 ! 我 必 使 灾 祸 临 到 这 百 姓 , 就 是 他 们 意 念 所 结 的 果 子 ; 因 为 他 们 不 听 从 我 的 言 语 , 至 于 我 的 训 诲 ( 或 译 : 律 法 ) , 他 们 也 厌 弃 了 。
Esperanto(i) 19 Auxskultu, ho tero! jen Mi venigas malfelicxon sur cxi tiun popolon, frukton de iliaj pensoj; cxar ili ne atentis Miajn vortojn, kaj Mian instruon ili forpusxis.
Finnish(i) 19 Maa, kuule sinä; katso, minä annan tulla kovan onnen tälle kansalle, heidän ansaitun palkkansa, ettei he pidä lukua minun sanastani, mutta hylkäävät minun lakini.
FinnishPR(i) 19 Kuule, maa! Katso, minä tuotan onnettomuuden tälle kansalle, heidän hankkeittensa hedelmän, sillä he eivät ole kuunnelleet minun sanojani, vaan ovat hyljänneet minun lakini.
Haitian(i) 19 Ou menm latè, koute. Mwen pral fè malè tonbe sou pèp sa a. Se yo ki chache l' ak vye lide yo gen nan tèt yo. Yo pa vle koute sa m'ap di yo, yo pa okipe lalwa mwen ba yo a.
Hungarian(i) 19 Halld meg, oh föld! Ímé, én veszedelmet hozok erre a népre: az õ gondolatainak gyümölcsét; mert nem figyeltek az én beszédeimre, és az én törvényemet megvetették.
Indonesian(i) 19 Perhatikan, hai bumi! Umat-Ku tidak mau menerima ajaran-Ku dan tidak taat kepada-Ku. Sebagai akibat dari rancangan mereka Aku mendatangkan malapetaka ke atas mereka.
Italian(i) 19 Ascolta, o terra. Ecco, io fo venire un male sopra questo popolo, il frutto de’ lor pensieri; perciocchè non hanno atteso alle mie parole, ed hanno rigettata la mia Legge.
ItalianRiveduta(i) 19 Ascolta, o terra! Ecco, io fo venire su questo popolo una calamità, frutto de’ loro pensieri; perché non hanno prestato attenzione alle mie parole; e quanto alla mia legge, l’hanno rigettata.
Korean(i) 19 땅이여, 들으라 내가 이 백성에게 재앙을 내리리니 이것이 그들의 생각의 결과라 그들이 내 말을 듣지 아니하며 내 법을 버렸음이니라
Lithuanian(i) 19 Klausyk, žeme! Aš užleisiu nelaimę šitai tautai kaip jų minčių vaisių, nes jie neklausė mano žodžių ir mano įstatymo, bet jį atmetė.
PBG(i) 19 Słuchaj, o ziemio! Oto Ja przywiodę złe na ten lud, owoce myśli ich, przeto, że nie słuchają słów moich, ani zakonu mego, ale go odrzucają.
Portuguese(i) 19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras; e quanto à minha lei, rejeitaram-na.
Norwegian(i) 19 Hør, du jord: Se, jeg lar ulykke komme over dette folk, frukten av deres onde råd; for på mine ord har de ikke gitt akt, og min lov har de forkastet.
Romanian(i) 19 Ascultă şi tu, pămîntule! Iată, voi aduce peste poporul acesta o nenorocire, care va fi rodul gîndurilor lui; căci n'au luat aminte la Cuvintele Mele, şi au nesocotit Legea Mea.
Ukrainian(i) 19 Послухай, ти земле: Ось Я веду на народ цей лихе, плід їхніх думок, бо до слів Моїх не прислухались вони, а Законом Моїм погордили!