Jeremiah 39:14-15

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G649 they sent G2532 and G2983 took G3588   G* Jeremiah G1537 from out of G833 the courtyard G3588 of the G5438 guard, G2532 and G1325 they gave G1473 him G4314 to G3588   G* Gedaliah G5207 son G* of Ahikam G5207 son G* of Shaphan, G2532 and G1806 they led him out. G1473   G2532 And G2523 he sat G1722 in G3319 the midst G3588 of the G2992 people.
  15 G2532 And G4314 to G* Jeremiah G1096 came G3056 the word G2962 of the lord G1722 in G3588 the G833 courtyard G3588 of the G5438 guard, G3004 saying,
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G649 απέστειλαν G2532 και G2983 έλαβον G3588 τον G* Ιερεμίαν G1537 εξ G833 αυλής G3588 της G5438 φυλακής G2532 και G1325 έδωκαν G1473 αυτόν G4314 προς G3588 τον G* Γοδολίαν G5207 υιόν G* Αχικάμ G5207 υιόυ G* Σαφάν G2532 και G1806 εξήγαγον αυτόν G1473   G2532 και G2523 εκάθισεν G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G2992 λαού
  15 G2532 και G4314 προς G* Ιερεμίαν G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G833 αυλή G3588 της G5438 φυλακής G3004 λέγων
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ [46:14] και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASM τον G2408 N-ASM ιερεμιαν G1537 PREP εξ G833 N-GSF αυλης G3588 T-GSF της G5438 N-GSF φυλακης G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον   N-ASM γοδολιαν G5207 N-ASM υιον   N-PRI αχικαμ G5207 N-GSM υιου   N-PRI σαφαν G2532 CONJ και G1806 V-AAI-3P εξηγαγον G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου
    15 G2532 CONJ [46:15] και G4314 PREP προς G2408 N-ASM ιερεμιαν G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G833 N-DSF αυλη G3588 T-GSF της G5438 N-GSF φυλακης G3004 V-PAPNS λεγων
HOT(i) 14 וישׁלחו ויקחו את ירמיהו מחצר המטרה ויתנו אתו אל גדליהו בן אחיקם בן שׁפן להוצאהו אל הבית וישׁב בתוך העם׃ 15 ואל ירמיהו היה דבר יהוה בהיתו עצור בחצר המטרה לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7971 וישׁלחו Even they sent, H3947 ויקחו and took H853 את   H3414 ירמיהו Jeremiah H2691 מחצר out of the court H4307 המטרה of the prison, H5414 ויתנו and committed H853 אתו   H413 אל him unto H1436 גדליהו Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam H1121 בן the son H8227 שׁפן of Shaphan, H3318 להוצאהו that he should carry H413 אל   H1004 הבית him home: H3427 וישׁב so he dwelt H8432 בתוך among H5971 העם׃ the people.
  15 H413 ואל unto H3414 ירמיהו Jeremiah, H1961 היה came H1697 דבר Now the word H3068 יהוה of the LORD H1961 בהיתו while he was H6113 עצור shut up H2691 בחצר in the court H4307 המטרה of the prison, H559 לאמר׃ saying,
new(i)
  14 H7971 [H8799] Even they sent, H3947 [H8799] and took H3414 Jeremiah H2691 out of the court H4307 of the prison, H5414 [H8799] and committed H1436 him to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan, H3318 [H8687] that he should carry H1004 him home: H3427 [H8799] so he dwelt H8432 among H5971 the people.
  15 H1697 Now the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah, H6113 [H8803] while he was shut up H2691 in the court H4307 of the prison, H559 [H8800] saying,
Vulgate(i) 14 miserunt et tulerunt Hieremiam de vestibulo carceris et tradiderunt eum Godoliae filio Ahicam filii Saphan ut intraret domum et habitaret in populo 15 ad Hieremiam autem factus fuerat sermo Domini cum clausus esset in vestibulo carceris dicens
Clementine_Vulgate(i) 14 miserunt, et tulerunt Jeremiam de vestibulo carceris, et tradiderunt eum Godoliæ filio Ahicam filii Saphan, ut intraret in domum, et habitaret in populo. 15 Ad Jeremiam autem factus fuerat sermo Domini, cum clausus esset in vestibulo carceris, dicens:
Wycliffe(i) 14 senten, and token Jeremye fro the porche of the prisoun, and bitokun hym to Godolie, the sone of Aicham, sone of Saphan, that he schulde entre in to the hous, and dwelle among the puple. 15 Forsothe the word of the Lord was maad to Jeremye, whanne he was closid in the porche of the prisoun, and seide,
Coverdale(i) 14 & caused him be fet out off the fore entrie off the preson, and committed him vnto Godolias the sonne off Ahicam the sonne of Saphan: that he shulde carie him home, and so he dwelt amonge the people. 15 Now whyle Ieremy laye yet bounde in the fore entrie of the preson, ye worde off the LORDE came vnto him sayenge:
MSTC(i) 14 and caused him be let out of the fore entry of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan: that he should carry him home, and so he dwelt among the people. 15 Now while Jeremiah lay yet bound in the fore entry of the prison, the word of the LORD came unto him, saying,
Matthew(i) 14 and caused him be set out of the fore entrye of the preson, and committed him vnto Godoliah the sonne of Ahikam the sonne of Saphan: that he should carie him home, & so he dwelt among the people. 15 Nowe whyle Ieremy laye yet bounde in the fore entrie of the preson, the worde of the Lord came vnto him, sayinge:
Great(i) 14 and caused hym to be fet out of the fore entrye of the preson, & committed him vnto Godoliah the sonne of Ahikam the sonne of Saphan: that he shulde carye him home, and so he dwelt amonge the people. 15 Now whyle Ieremy laye yet bounde in the fore entrie of the preson, the worde of the Lord came vnto him, sayinge:
Geneva(i) 14 Euen they sent, and tooke Ieremiah out of the court of the prison, and committed him vnto Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan, that he should cary him home: so he dwelt among the people. 15 Now the worde of the Lord came vnto Ieremiah, while he was shut vp in the court of the prison, saying,
Bishops(i) 14 And caused hym to be set out of the fore entrie of the prison, and committed hym vnto Gedaliah the sonne of Ahikam, the sonne of Saphan, that he shoulde cary hym home: and so he dwelt among the people 15 Nowe when Ieremie lay yet bounde in the fore entrie of the prison, the worde of the Lorde came vnto hym, saying
DouayRheims(i) 14 Sent and took Jeremias out of the court of the prison, and committed him to Godolias the son of Ahicam the son of Saphan, that he might go home, and dwell among the people. 15 But the word of the Lord came to Jeremias, when he was yet shut up in the court of the prison, saying: Go, and tell Abdemelech the Ethiopian, saying:
KJV(i) 14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. 15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
KJV_Cambridge(i) 14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. 15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
KJV_Strongs(i)
  14 H7971 Even they sent [H8799]   H3947 , and took [H8799]   H3414 Jeremiah H2691 out of the court H4307 of the prison H5414 , and committed [H8799]   H1436 him unto Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H3318 , that he should carry [H8687]   H1004 him home H3427 : so he dwelt [H8799]   H8432 among H5971 the people.
  15 H1697 Now the word H3068 of the LORD H3414 came unto Jeremiah H6113 , while he was shut up [H8803]   H2691 in the court H4307 of the prison H559 , saying [H8800]  ,
Thomson(i) 14 and they sent and took Jeremias out of the court of the prison and committed him to Godolias son of Achikam son of Saphan. And when they brought him out he sat down among the people. 15 Now there had come to Jeremias in the court of the prison a word of the Lord, saying,
Webster(i) 14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. 15 Now the word of the LORD came to Jeremiah, while he was confined in the court of the prison, saying,
Webster_Strongs(i)
  14 H7971 [H8799] Even they sent H3947 [H8799] , and took H3414 Jeremiah H2691 out of the court H4307 of the prison H5414 [H8799] , and committed H1436 him to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H3318 [H8687] , that he should carry H1004 him home H3427 [H8799] : so he dwelt H8432 among H5971 the people.
  15 H1697 Now the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah H6113 [H8803] , while he was shut up H2691 in the court H4307 of the prison H559 [H8800] , saying,
Brenton(i) 14 (46:4) and they sent, and took Jeremias out of the court of the prison, and gave him in charge to Godolias the son of Achicam, the son of Saphan: and they brought him out, and he sat in the midst of the people. 15 (46:15) And the word of the Lord came to Jeremias in the court of the prison, saying,
Brenton_Greek(i) 14 Publisher’s note: Brenton shows this as verse 4 instead of 14 but in chart says it is part of the last 5 verses of the chapter.Καὶ ἀπέστειλαν, καὶ ἔλαβον τὸν Ἱερεμίαν ἐξ αὐλῆς τῆς φυλακῆς, καὶ ἔδωκαν αὐτὸν πρὸς τὸν Γοδολίαν υἱὸν Ἀχεικὰμ, υἱοῦ Σαφὰν, καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν, καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ.
15 Καὶ πρὸς Ἱερεμίαν ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς λέγων,
Leeser(i) 14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and they committed him unto Gedalyahu the son of Achikam the son of Shaphan, to carry him home: and he remained in the midst of the people. 15 But unto Jeremiah was come the word of the Lord while he was shut up in the court of the prison, saying,
YLT(i) 14 yea, they send and take Jeremiah out of the court of the prison, and give him unto Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, to carry him home, and he dwelleth in the midst of the people. 15 And unto Jeremiah hath a word of Jehovah been—in his being detained in the court of the prison—saying:
JuliaSmith(i) 14 And they will send and take Jeremiah from the enclosure of the prison and they will give him to Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan, to carry him forth to the house: and he will dwell in the midst of the people. 15 And to Jeremiah was the word of Jehovah in his being shut up in the enclosure of the prison, saying,
Darby(i) 14 even they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard and committed him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should conduct him away home. And he dwelt among the people. 15 And the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
ERV(i) 14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. 15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
ASV(i) 14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
15 Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home; so he dwelt among the people. 15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying:
Rotherham(i) 14 yea they sent and fetched Jeremiah out of the guard–court, and delivered him unto Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan, to bring him forth into a home, so he dwelt in the midst of the people. 15 Now, unto Jeremiah, had come the word of Yahweh, while he was yet shut up, in the guard–court, saying:
CLV(i) 14 yea, they send and take Jeremiah out of the court of the prison, and give him unto Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, to carry him home, and he dwells in the midst of the people." 15 And unto Jeremiah has a word of Yahweh been--in his being detained in the court of the prison--saying:
BBE(i) 14 And they sent and took Jeremiah out of the place of the watchmen, and gave him into the care of Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him to his house: so he was living among the people. 15 Now the word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the place of the armed watchmen, saying,
MKJV(i) 14 even they sent and took Jeremiah out of the court of the prison, and entrusted him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, to take him to the house. So he lived among the people. 15 And the Word of Jehovah came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
LITV(i) 14 even they sent and took Jeremiah out of the court of the guardhouse. And they gave him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to cause him to go out to the house. And he lived among the people. 15 And the word of Jehovah was to Jeremiah while he was shut up in the court of the guardhouse, saying,
ECB(i) 14 and they send, and take Yirme Yah from the court of the target area and give him to Gedal Yah the son of Ahikam the son of Shaphan to carry him home: and he settles among the people. 15 And so be the word of Yah Veh to Yirme Yah, who is restrained in the court of the guard area, saying,
ACV(i) 14 And they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he dwelt among the people. 15 Now the word of LORD came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard, saying,
WEB(i) 14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he lived among the people. 15 Now Yahweh’s word came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
NHEB(i) 14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home: so he lived among the people. 15 Now the word of the LORD came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
AKJV(i) 14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelled among the people. 15 Now the word of the LORD came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
KJ2000(i) 14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. 15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
UKJV(i) 14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. 15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
EJ2000(i) 14 even they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. 15 Now the word of the LORD had come unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
CAB(i) 14 and they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan. And they brought him out, and he sat in the midst of the people. 15 And the word of the Lord came to Jeremiah in the court of the prison, saying,
LXX2012(i) 14 Take this book of the purchase, and the book that has been read; and you shall put it into an earthen vessel, that it may remain many days. 15 For thus says the Lord; There shall yet be bought fields and houses and vineyards in this land.
NSB(i) 14 had me brought from the palace courtyard. They put me under the care of Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, who was to see that I got home safely. Thus I stayed there among the people. 15 While I was still imprisoned in the palace courtyard, Jehovah told me:
ISV(i) 14 They sent for Jeremiah and took him from the courtyard of the guard. They handed him over to Ahikam’s son Gedaliah, the grandson of Shaphan, to take him home. So he remained among the people.
15 Ebed-melech RewardedThis message from the LORD came to Jeremiah while he was confined in the courtyard of the guard:
LEB(i) 14 And they sent and took Jeremiah from the courtyard of the guard and gave him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him to the house, so he stayed in the midst of the people. 15 And the word of Yahweh came to Jeremiah at his confinement in the courtyard of the guard, saying,*
BSB(i) 14 had Jeremiah brought from the courtyard of the guard, and they turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So Jeremiah remained among his own people. 15 And while Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD had come to him:
MSB(i) 14 had Jeremiah brought from the courtyard of the guard, and they turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So Jeremiah remained among his own people. 15 And while Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD had come to him:
MLV(i) 14 And they sent and took Jeremiah out of the court of the guard and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he dwelt among the people.
15 Now the word of Jehovah came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard, saying,
VIN(i) 14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he lived among the people. 15 Now while Jeremiah lay yet bound in the fore entry of the prison, the word of the LORD came unto him, saying,
Luther1545(i) 14 und ließen Jeremia holen aus dem Vorhofe des Gefängnisses und befahlen ihn Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohns Saphans, daß er ihn hinaus in sein Haus führete und bei dem Volk bliebe. 15 Es war auch des HERRN Wort geschehen zu Jeremia, weil er noch im Vorhofe des Gefängnisses gefangen lag, und gesprochen:
Luther1912(i) 14 und ließen Jeremia holen aus dem Vorhof des Gefängnisses und befahlen ihn Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, daß er ihn hinaus in sein Haus führte. Und er blieb bei dem Volk. 15 Es war auch des HERRN Wort geschehen zu Jeremia, als er noch im Vorhof des Gefängnisses gefangen lag, und hatte gesprochen:
ELB1871(i) 14 sie sandten hin und ließen Jeremia aus dem Gefängnishofe holen; und sie übergaben ihn Gedalja, dem Sohne Achikams, des Sohnes Schaphans, daß er ihn ins Haus hinausführe. Und so wohnte er inmitten des Volkes. 15 Und das Wort Jehovas war zu Jeremia geschehen, als er im Gefängnishofe verhaftet war, also:
ELB1905(i) 14 sie sandten hin und ließen Jeremia aus dem Gefängnishofe holen; und sie übergaben ihn Gedalja, dem Sohne Achikams, des Sohnes Schaphans, daß er ihn ins Haus hinausführe. Und so wohnte er inmitten des Volkes. 15 Und das Wort Jahwes war zu Jeremia geschehen, als er im Gefängnishofe verhaftet war, also:
DSV(i) 14 Zij zonden dan henen en namen Jeremia uit het voorhof der bewaring, en gaven hem over aan Gedalia, den zoon van Ahikam, den zoon van Safan, dat hij hem henen uitbracht naar huis; alzo bleef hij in het midden des volks. 15 Het woord des HEEREN was ook tot Jeremia geschied, als hij in het voorhof der bewaring besloten was, zeggende:
DSV_Strongs(i)
  14 H7971 H8799 Zij zonden dan henen H3947 H8799 en namen H3414 Jeremia H2691 uit het voorhof H4307 der bewaring H5414 H8799 , en gaven hem over H1436 aan Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H1121 , den zoon H8227 van Safan H3318 H8687 , dat hij hem henen uitbracht H1004 naar huis H3427 H8799 ; alzo bleef hij H8432 in het midden H5971 des volks.
  15 H1697 Het woord H3068 des HEEREN H3414 was ook tot Jeremia H2691 geschied, als hij in het voorhof H4307 der bewaring H6113 H8803 besloten was H559 H8800 , zeggende:
DarbyFR(i) 14 envoyèrent, et prirent Jérémie de la cour de la prison, et le remirent à Guedalia, fils d'Akhikam, fils de Shaphan, pour le mener dehors, à la maison. Et il demeura au milieu du peuple. 15 Et la parole de l'Éternel vint à Jérémie, pendant qu'il était enfermé dans la cour de la prison, disant:
Martin(i) 14 Ils envoyèrent, dis-je, retirer Jérémie de la cour de la prison, et le donnèrent à Guédalia fils d'Ahikam, fils de Saphan, pour le conduire à la maison; ainsi il demeura parmi le peuple. 15 Or la parole de l'Eternel avait été adressée à Jérémie, du temps qu'il était enfermé dans la cour de la prison, en disant :
Segond(i) 14 envoyèrent chercher Jérémie dans la cour de la prison, et ils le remirent à Guedalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan, pour qu'il fût conduit dans sa maison. Et il resta au milieu du peuple. 15 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie en ces mots, pendant qu'il était enfermé dans la cour de la prison:
Segond_Strongs(i)
  14 H7971 envoyèrent H8799   H3947 chercher H8799   H3414 Jérémie H2691 dans la cour H4307 de la prison H5414 , et ils le remirent H8799   H1436 à Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H1121 , fils H8227 de Schaphan H3318 , pour qu’il fût conduit H8687   H1004 dans sa maison H3427 . Et il resta H8799   H8432 au milieu H5971 du peuple.
  15 H1697 La parole H3068 de l’Eternel H559 fut adressée H8800   H3414 à Jérémie H6113 en ces mots, pendant qu’il était enfermé H8803   H2691 dans la cour H4307 de la prison:
SE(i) 14 Enviaron entonces, y tomaron a Jeremías del patio de la guarda, y lo entregaron a Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán, para que lo sacase a casa; y vivió entre el pueblo. 15 Y había sido palabra del SEÑOR a Jeremías, estando preso en el patio de la guarda, diciendo:
ReinaValera(i) 14 Enviaron entonces, y tomaron á Jeremías del patio de la cárcel, y entregáronlo á Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Saphán, para que lo sacase á casa: y vivió entre el pueblo. 15 Y había sido palabra de Jehová á Jeremías, estando preso en el patio de la cárcel, diciendo:
JBS(i) 14 Enviaron entonces, y tomaron a Jeremías del patio de la guarda, y lo entregaron a Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán, para que lo sacara a casa; y vivió entre el pueblo. 15 Y había sido palabra del SEÑOR a Jeremías, estando preso en el patio de la guarda, diciendo:
Albanian(i) 14 dërguan të marrin Jeremian nga oborri i burgut dhe ia dorëzuan Gedaljahut, birit të Ahikamit, bir i Shafanit, me qëllim që ta çonte në shtëpi. Kështu ai banoi në mes të popullit. 15 Fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, kur ende ishte i mbyllur në oborrin e burgut, duke thënë:
RST(i) 14 послали и взяли Иеремию со двора стражи, и поручили его Годолии, сыну Ахикама, сына Сафанова, отвести его домой. И он остался жить среди народа. 15 К Иеремии, когда он еще содержался во дворе темничном, было слово Господне:
Arabic(i) 14 ارسلوا فاخذوا ارميا من دار السجن واسلموه لجدليا بن اخيقام بن شافان ليخرج به الى البيت. فسكن بين الشعب 15 وصارت كلمة الرب الى ارميا اذ كان محبوسا في دار السجن قائلة
Bulgarian(i) 14 изпратиха и взеха Еремия от двора на стражата и го предадоха на Годолия, сина на Ахикам, син на Сафан, за да го заведе в къщата. И той живееше сред народа. 15 А ГОСПОДНОТО слово беше към Еремия, когато беше затворен в двора на стражата, и каза:
Croatian(i) 14 poslaše ljude da izvedu Jeremiju iz tamničkoga dvorišta i pustiše ga na slobodu. I tako on osta među narodom. 15 Dok je Jeremija bio zatvoren u tamničkom dvorištu, dođe mu riječ Jahvina:
BKR(i) 14 Poslavše, pravím, vzali Jeremiáše z síně stráže, a dali jej Godoliášovi synu Achikamovu, syna Safanova, aby jej domů dovedl. Takž bydlil u prostřed lidu. 15 Stalo se pak k Jeremiášovi slovo Hospodinovo, když ještě byl zavřín v síni stráže, řkoucí:
Danish(i) 14 de sendte Bud og toge Jeremias ud af Fængselets Forgaard og overgave ham til Gedalia, Ahikams Søn, Safans Sønnesøn, for at føre ham til Huset; og han boede midt iblandt Folket. 15 Og HERRENS Ord var kommet til Jeremias; der han var indelukket i Fængselets Forgaard, saalunde:
CUV(i) 14 打 發 人 去 , 將 耶 利 米 從 護 衛 兵 院 中 提 出 來 , 交 與 沙 番 的 孫 子 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 , 帶 回 家 去 。 於 是 耶 利 米 住 在 民 中 。 15 耶 利 米 還 囚 在 護 衛 兵 院 中 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 他 說 :
CUVS(i) 14 打 发 人 去 , 将 耶 利 米 从 护 卫 兵 院 中 提 出 来 , 交 与 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 带 回 家 去 。 于 是 耶 利 米 住 在 民 中 。 15 耶 利 米 还 囚 在 护 卫 兵 院 中 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 他 说 :
Esperanto(i) 14 ili sendis, kaj prenis Jeremian el la korto de la malliberejo, kaj transdonis lin al Gedalja, filo de Ahxikam, filo de SXafan, ke li konduku lin en sian domon; kaj li ekvivis inter la popolo. 15 Kaj al Jeremia aperis jena vorto de la Eternulo, kiam li estis ankoraux tenata sur la korto de la malliberejo:
Finnish(i) 14 He lähettivät ja antoivat noutaa Jeremian vankihuoneen pihasta, ja antoivat hänen Gedalian Ahikamin pojan, Saphanin pojan, haltuun, että hänen piti ottaman hänen huoneesensa, ja että hän asuis läsnä kansan tykönä. 15 Oli myös Herran sana tullut Jeremialle, kuin hän vielä oli vankina vankihuoneen pihassa, ja oli sanonut:
FinnishPR(i) 14 -nämä lähettivät noutamaan Jeremian vankilan pihasta ja antoivat hänet Gedaljalle, Saafanin pojan Ahikamin pojalle, että tämä veisi hänet kotiin, ja niin hän jäi kansan keskuuteen. 15 Jeremialle oli tullut tämä Herran sana hänen ollessaan suljettuna vankilan pihaan:
Haitian(i) 14 voye chache Jeremi nan lakou gad palè yo. Yo renmèt li nan men Gedalya, pitit Akikam, pitit pitit Chafan, ki te pou fè l' rive lakay li san danje. Se konsa Jeremi te rete nan mitan pèp la. 15 Antan Jeremi te nan prizon nan lakou gad palè yo, Seyè a te pale avè l' pou di l' konsa:
Hungarian(i) 14 Elküldének, [mondom,] és elhozák Jeremiást a tömlöcz pitvarából, és rábízák õt Gedáliásra, Ahikámnak, a Sáfán fiának fiára, hogy haza vigye õt, és lakozzék a nép között. 15 Az Úr pedig szóla Jeremiáshoz, mikor õ még a tömlöcz pitvarában fogva vala, mondván:
Indonesian(i) 14 mengambil aku dari pelataran istana. Lalu aku diserahkan kepada Gedalya anak Ahikam dan cucu Safan, yang harus mengantarkan aku pulang dengan selamat. Maka tinggallah aku di antara rakyat. 15 Ketika aku masih dipenjarakan di pelataran istana, TUHAN menyuruh aku
Italian(i) 14 mandarono a far trarre Geremia fuor delle corte della prigione, e lo diedero a Ghedalia, figliuolo di Ahicam, figliuolo di Safan, per condurlo fuori in casa sua. Ma egli dimorò per mezzo il popolo. 15 Or la parola del Signore era stata indirizzata a Geremia, mentre egli era rinchiuso nella corte della prigione, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 14 mandarono a far trarre Geremia fuori dal cortile della prigione, e lo consegnarono a Ghedalia, figliuolo di Ahikam, figliuolo di Shafan, perché fosse menato a casa; e così egli abitò fra il popolo. 15 Or la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini, mentr’egli era rinchiuso nel cortile della prigione:
Korean(i) 14 보내어 예레미야를 시위대 뜰에서 취하여 내어 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴에게 붙여서 그를 집으로 데려가게 하매 그가 백성 중에 거하니라 15 예레미야가 시위대 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 임하니라 가라사대
Lithuanian(i) 14 pasiuntė ir atgabeno Jeremiją iš sargybos kiemo. Jie patikėjo jį Gedolijui, sūnui Ahikamo, sūnaus Šafano, kad jį globotų. Taip Jeremijas liko gyventi savo tautoje. 15 Jeremijui dar esant sargybos kieme, Viešpats tarė:
PBG(i) 14 Posławszy, mówię, wzięli Jeremijasza z sieni straży, i poruczyli go Godolijaszowi, synowi Ahikama, syna Safanowego, aby go dowiódł do domu. A tak mieszkał w pośród ludu. 15 I stało się do Jeremijasza słowo Pańskie, gdy jeszcze był zamknięty w sieni straży, mówiąc:
Portuguese(i) 14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Godolias, filho de Aicam, filho de Chafan, para que o levasse para casa; assim ele habitou entre o povo. 15 Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
Norwegian(i) 14 de sendte bud og tok Jeremias ut av vaktgården, og de overgav ham til Gedalja, sønn av Akikam, Safans sønn, forat han skulde føre ham ut til sitt hus; og han blev boende der blandt folket. 15 Men til Jeremias var Herrens ord kommet da han satt fast i vaktgården, og det lød så:
Romanian(i) 14 au trimes să aducă pe Ieremia din curtea temniţei, şi l-au încredinţat lui Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Şafan, ca să -l ducă acasă. Şi a rămas în mijlocul poporului. 15 Cuvîntul Domnului vorbise astfel lui Ieremia, pe cînd era închis în curtea temniţei:
Ukrainian(i) 14 і послали вони, і взяли Єремію з подвір'я в'язниці, і дали його до Ґедалії, сина Ахікама, сина Шафанового, щоб вивести його до дому. І осівся він серед народу. 15 А до Єремії було Господнє слово, коли він був затриманий в подвір'ї в'язниці, таке: