Jeremiah 37:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G1411 the force G* of Pharaoh G1831 came forth G1537 from out of G* Egypt. G2532 And G191 [3heard G3588 1the G* 2Chaldeans] G3588 the G189 report G1473 of them, G2532 and G305 they ascended G1909 unto G* Jerusalem.
  6 G2532 And G1096 came to pass G3056 the word G2962 of the lord G4314 to G* Jeremiah, G3004 saying,
  7 G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G3588 the G2316 God G* of Israel; G3779 Thus G2046 shall you say G4314 to G3588 the G935 king G* of Judah, G3588 the one G649 sending G4314 to G1473 you G3588   G1567 to inquire of G1473 me; G2400 Behold, G1411 the force G* of Pharaoh G3588   G1831 coming forth G1473 to you G1519 for G996 help, G654 they shall return G1519 into G1093 the land G* of Egypt.
  8 G2532 and G390 [4shall return G1473 3themselves G3588 1the G* 2Chaldeans], G2532 and G4170 they shall wage war G1909 against G3588   G4172 this city, G3778   G2532 and G4815 shall seize G1473 it, G2532 and G2545 shall burn G1473 it G1722 with G4442 fire.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1411 δύναμις G* Φαραώ G1831 εξήλθεν G1537 εξ G* Αιγύπτου G2532 και G191 ήκουσαν G3588 οι G* Χαλδαίοι G3588 την G189 ακοήν G1473 αυτών G2532 και G305 ανέβησαν G1909 επί G* Ιερουσαλήμ
  6 G2532 και G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G* Ιερεμίαν G3004 λέγων
  7 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3779 ούτως G2046 ερείς G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G* Ιούδα G3588 τον G649 αποστείλαντα G4314 προς G1473 σε G3588 του G1567 εκζητήσαί G1473 με G2400 ιδού G1411 δύναμις G* Φαραώ G3588 η G1831 εξελθούσα G1473 υμίν G1519 εις G996 βοήθειαν G654 αποστρέψουσιν G1519 εις G1093 γην G* Αιγύπτου
  8 G2532 και G390 αναστρέψουσιν G1473 αυτοί G3588 οι G* Χαλδαίοι G2532 και G4170 πολεμήσουσιν G1909 επί G3588 την G4172 πόλιν ταύτην G3778   G2532 και G4815 συλλήψονται G1473 αυτήν G2532 και G2545 καύσουσιν G1473 αυτήν G1722 εν G4442 πυρί
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [44:5] και G1411 N-NSF δυναμις G5328 N-PRI φαραω G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-NPM οι G5466 N-NPM χαλδαιοι G3588 T-ASF την G189 N-ASF ακοην G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G575 PREP απο G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    6 G2532 CONJ [44:6] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G2408 N-ASM ιερεμιαν G3004 V-PAPNS λεγων
    7 G3778 ADV [44:7] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3778 ADV ουτως   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-ASM τον G649 V-AAPAS αποστειλαντα G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3588 T-GSN του G1567 V-AAN εκζητησαι G1473 P-AS με G2400 INJ ιδου G1411 N-NSF δυναμις G5328 N-PRI φαραω G3588 T-NSF η G1831 V-AAPNS εξελθουσα G4771 P-DP υμιν G1519 PREP εις G996 N-ASF βοηθειαν G654 V-FAI-3P αποστρεψουσιν G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G125 N-GSF αιγυπτου
    8 G2532 CONJ [44:8] και G390 V-FAI-3P αναστρεψουσιν G846 D-NPM αυτοι G3588 T-NPM οι G5466 N-NPM χαλδαιοι G2532 CONJ και G4170 V-FAI-3P πολεμησουσιν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G4815 V-FMI-3P συλλημψονται G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G2545 V-FAI-3P καυσουσιν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
HOT(i) 5 וחיל פרעה יצא ממצרים וישׁמעו הכשׂדים הצרים על ירושׁלם את שׁמעם ויעלו מעל ירושׁלם׃ 6 ויהי דבר יהוה אל ירמיהו הנביא לאמר׃ 7 כה אמר יהוה אלהי ישׂראל כה תאמרו אל מלך יהודה השׁלח אתכם אלי לדרשׁני הנה חיל פרעה היצא לכם לעזרה שׁב לארצו מצרים׃ 8 ושׁבו הכשׂדים ונלחמו על העיר הזאת ולכדה ושׂרפה באשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2428 וחיל army H6547 פרעה Then Pharaoh's H3318 יצא was come forth H4714 ממצרים   H8085 וישׁמעו heard H3778 הכשׂדים and when the Chaldeans H6696 הצרים that besieged H5921 על that besieged H3389 ירושׁלם Jerusalem H853 את   H8088 שׁמעם tidings H5927 ויעלו of them, they departed H5921 מעל from H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
  6 H1961 ויהי Then came H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H3414 ירמיהו Jeremiah, H5030 הנביא the prophet H559 לאמר׃ saying,
  7 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel; H3541 כה Thus H559 תאמרו shall ye say H413 אל to H4428 מלך the king H3063 יהודה of Judah, H7971 השׁלח that sent H853 אתכם   H413 אלי you unto H1875 לדרשׁני me to inquire H2009 הנה of me; Behold, H2428 חיל army, H6547 פרעה Pharaoh's H3318 היצא which is come forth H5833 לכם לעזרה to help H7725 שׁב you, shall return H776 לארצו into their own land. H4714 מצרים׃ to Egypt
  8 H7725 ושׁבו shall come again, H3778 הכשׂדים And the Chaldeans H3898 ונלחמו and fight H5921 על against H5892 העיר city, H2063 הזאת this H3920 ולכדה and take H8313 ושׂרפה it, and burn H784 באשׁ׃ it with fire.
new(i)
  5 H6547 Then Pharaoh's H2428 army H3318 [H8804] had come H4714 from Egypt: H3778 and when the Chaldeans H6696 [H8802] that besieged H3389 Jerusalem H8085 [H8799] heard H8088 tidings H5927 [H8735] of them, they departed H3389 from Jerusalem.
  6 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H5030 to the prophet H3414 Jeremiah, H559 [H8800] saying,
  7 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel; H559 [H8799] Thus shall ye say H4428 to the king H3063 of Judah, H7971 [H8802] that sent H1875 [H8800] you to me to enquire H6547 of me; Behold, Pharaoh's H2428 army, H3318 [H8802] which hath come forth H5833 to help H7725 [H8804] you, shall return H4714 to Egypt H776 into their own land.
  8 H3778 And the Chaldeans H7725 [H8804] shall come again, H3898 [H8738] and fight H5892 against this city, H3920 [H8804] and take H8313 [H8804] it, and burn H784 it with fire.
Vulgate(i) 5 et factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam dicens 6 haec dicit Dominus Deus Israhel sic dicetis regi Iuda qui misit vos ad me ad interrogandum ecce exercitus Pharaonis qui egressus est vobis in auxilium revertetur in terram suam in Aegyptum 7 et redient Chaldei et bellabunt contra civitatem hanc et capient eam et incendent igni 8 haec dicit Dominus nolite decipere animas vestras dicentes euntes abibunt et recedent a nobis Chaldei quia non abibunt
Clementine_Vulgate(i) 5 (37:4b) Igitur exercitus Pharaonis egressus est de Ægypto, et audientes Chaldæi qui obsidebant Jerusalem, hujuscemodi nuntium, recesserunt ab Jerusalem. 6 (37:5) Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, dicens: 7 (37:6) Hæc dicit Dominus Deus Israël: Sic dicetis regi Juda, qui misit vos ad me interrogandum: Ecce exercitus Pharaonis, qui egressus est vobis in auxilium, revertetur in terram suam in Ægyptum: 8 (37:7) et redient Chaldæi, et bellabunt contra civitatem hanc, et capient eam, et succendent eam igni.
Wycliffe(i) 5 And the word of the Lord was maad to Jeremye, the profete, 6 and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, Thus ye schulen seie to the kyng of Juda, that sente you to axe me, Lo! the oost of Farao, which yede out to you in to help, schal turne ayen in to his lond, in to Egipt. 7 And Caldeis schulen come ayen, and schulen fiyte ayens this citee, and schulen take it, and schulen brenne it bi fier. 8 The Lord seith these thingis, Nyle ye disseyue youre soulis, seiynge, Caldeis goynge schulen go a wey, and schulen departe fro vs; for thei schulen not go a wei.
Coverdale(i) 5 Pharaos hooste also was come out of Egipte: which when the Caldees that beseged Ierusalem, perceaued, they departed from thence. 6 Then came the worde of the LORDE vnto Ieremy the prophet, sayege: 7 Thus saieth ye LORDE God of Israel, This answere shal ye geue to the kynge of Iuda, that sent you vnto me for councell: Beholde, Pharaos hooste which is come forth to helpe you, shall returne to Egipte in to his owne londe: 8 But the Caldees shall come agayne, & fight agaynst this cite, wynne it, and set fyre vpon it.
MSTC(i) 5 Pharaoh's host also was come out of Egypt: which when the Chaldeans that besieged Jerusalem perceived, they departed from thence. 6 Then came the word of the LORD unto Jeremiah the Prophet, saying, 7 "Thus sayeth the LORD God of Israel: This answer shall ye give to the king of Judah, that sent you unto me for counsel, 'Behold, Pharaoh's host which is come forth to help you, shall return to Egypt into his own land: 8 but the Chaldeans shall come again, and fight against this city, win it, and set fire upon it.
Matthew(i) 5 Pharaos Hoste also was come out of Egypte, which when the Caldees that beseged Ierusalem perceyued, they departed from thence. 6 Then came the worde of the Lorde vnto Ieremy the Prophet, sayinge. 7 Thus sayeth the Lorde God of Israel, thys answere shall ye geue to the kinge of Iuda, that sent you vnto me for councell: Beholde, Pharaos host whyche is come forthe to helpe you, shall returne to Egypte into hys owne lande: 8 but the Caldees shall come agayne, and fyght agaynst this cytye, wynne it, and set fyre vpon it.
Great(i) 5 Pharaos hoste also was come out of Egypte: which when the Caldees that beseged Ierusalem perceaued, they departed from thence. 6 Then came the worde of the Lorde vnto Ieremy the Prophet, sayinge: 7 Thus sayeth the Lorde God of Israel, thys answere shall ye geue to the kynge of Iuda, that sent you vnto me for councell: Beholde, Pharaos hoste which is come forth to helpe you, shall returne to Egypte into his awne lande: 8 but the Caldees shall come agayne, and fyght agaynst thys cytie, wynne it, and sett fyre vpon it.
Geneva(i) 5 Then Pharaohs hoste was come out of Egypt: and when the Caldeans that besieged Ierusalem, heard tidings of them, they departed from Ierusalem) 6 Then came the worde of the Lord vnto the Prophet Ieremiah, saying, 7 Thus sayth the Lord God of Israel, Thus shall ye say to the King of Iudah, that sent you vnto me to inquire of me, Behold, Pharaohs hoste, which is come forth to helpe you, shall returne to Egypt into their owne land. 8 And the Caldeans shall come againe, and fight against this citie, and take it and burne it with fire.
Bishops(i) 5 Pharaos hoast also was come out of Egypt: which when the Chaldees which besieged Hierusalem perceaued, they departed from thence 6 Then came the worde of the Lorde vnto the prophete Ieremie, saying 7 Thus saith the Lorde God of Israel, This aunswere shal ye geue to the king of Iuda that sent you vnto me for counsayle: Beholde, Pharaos hoast which is come foorth to helpe you, shal returne into Egypt into his owne lande 8 But the Chaldees shall come agayne, and fight agaynst this citie, winne it, and set fire vpon it
DouayRheims(i) 5 (37:4) And the army of Pharao was come out of Egypt: and the Chaldeans that besieged Jerusalem, hearing these tidings, departed from Jerusalem. 6 (37:5) And the word of the Lord came to Jeremias the prophet, saying: 7 (37:6) Thus saith the Lord the God of Israel: Thus shall you say to the king of Juda, who sent you to inquire of me: Behold the army of Pharao, which is come forth to help you, shall return into their own land, into Egypt. 8 (37:7) And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
KJV(i) 5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. 6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying, 7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
KJV_Cambridge(i) 5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. 6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying, 7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
KJV_Strongs(i)
  5 H6547 Then Pharaoh's H2428 army H3318 was come forth [H8804]   H4714 out of Egypt H3778 : and when the Chaldeans H6696 that besieged [H8802]   H3389 Jerusalem H8085 heard [H8799]   H8088 tidings H5927 of them, they departed [H8735]   H3389 from Jerusalem.
  6 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H5030 unto the prophet H3414 Jeremiah H559 , saying [H8800]  ,
  7 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H559 ; Thus shall ye say [H8799]   H4428 to the king H3063 of Judah H7971 , that sent [H8802]   H1875 you unto me to enquire [H8800]   H6547 of me; Behold, Pharaoh's H2428 army H3318 , which is come forth [H8802]   H5833 to help H7725 you, shall return [H8804]   H4714 to Egypt H776 into their own land.
  8 H3778 And the Chaldeans H7725 shall come again [H8804]   H3898 , and fight [H8738]   H5892 against this city H3920 , and take [H8804]   H8313 it, and burn [H8804]   H784 it with fire.
Thomson(i) 5 and the army of Pharao had come out of Egypt, and the Chaldeans had heard the news of them when they came up against Jerusalem.] 6 Then a word of the Lord came to Jeremias, saying, 7 Thus said the Lord, Thus shalt thou say to the king of Juda who hath sent to thee to inquire of me, Behold the army of Pharao which is coming to your assistance shall turn back to the land of Egypt, 8 and the Chaldeans shall return and fight against this city and take it and burn it with fire.
Webster(i) 5 Then Pharaoh's army had come from Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. 6 Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying, 7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you to me to inquire of me; Behold, Pharaoh's army, which hath come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Webster_Strongs(i)
  5 H6547 Then Pharaoh's H2428 army H3318 [H8804] had come H4714 from Egypt H3778 : and when the Chaldeans H6696 [H8802] that besieged H3389 Jerusalem H8085 [H8799] heard H8088 tidings H5927 [H8735] of them, they departed H3389 from Jerusalem.
  6 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H5030 to the prophet H3414 Jeremiah H559 [H8800] , saying,
  7 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H559 [H8799] ; Thus shall ye say H4428 to the king H3063 of Judah H7971 [H8802] , that sent H1875 [H8800] you to me to enquire H6547 of me; Behold, Pharaoh's H2428 army H3318 [H8802] , which hath come forth H5833 to help H7725 [H8804] you, shall return H4714 to Egypt H776 into their own land.
  8 H3778 And the Chaldeans H7725 [H8804] shall come again H3898 [H8738] , and fight H5892 against this city H3920 [H8804] , and take H8313 [H8804] it, and burn H784 it with fire.
Brenton(i) 5 (44:5) And the host of Pharao was come forth out of Egypt; and the Chaldeans heard the report of them, and they went up from Jerusalem. 6 (44:6) And the word of the Lord came to Jeremias, saying, 7 (44:7) Thus said the Lord; Thus shalt thou say to the king of Juda who sent to thee, to seek me; Behold, the army of Pharao which is come forth to help you: they shall return to the land of Egypt: 8 (44:8) and the Chaldeans themselves shall turn again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ δύναμις Φαραὼ ἐξῆλθεν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἤκουσαν οἱ Χαλδαῖοι τὴν ἀκοὴν αὐτῶν, καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.
6 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέγων, 7 οὕτως εἶπε Κύριος, οὕτως ἐρεῖς πρὸς βασιλέα Ἰούδα τὸν ἀποστείλαντα πρὸς σὲ, τοῦ ἐκζητῆσαί με, ἰδοὺ δύναμις Φαραὼ ἡ ἐξελθοῦσα ὑμῖν εἰς βοήθειαν· ἀποστρέψουσιν εἰς γῆν Αἰγύπτου, 8 καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ οἱ Χαλδαῖοι, καὶ πολεμήσουσιν ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ συλλήψονται αὐτὴν, καὶ καύσουσιν αὐτὴν ἐν πυρί.
Leeser(i) 5 But the army of Pharaoh was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard the report of them, they withdrew from Jerusalem. 6 Then came the word of the Lord unto Jeremiah the prophet, saying, 7 Thus hath said the Lord, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that hath sent you unto me to inquire of me, Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, returneth into its own land to Egypt. 8 But the Chaldeans will come again, and fight against this city, and capture it, and burn it with fire.
YLT(i) 5 and the force of Pharaoh hath come out of Egypt, and the Chaldeans, who are laying siege against Jerusalem, hear their report, and go up from off Jerusalem. 6 And there is a word of Jehovah unto Jeremiah the prophet, saying: 7 `Thus said Jehovah, God of Israel, Thus do ye say unto the king of Judah, who is sending you unto Me, to seek Me: Lo, the force of Pharaoh that is coming out to you for help hath turned back to its land, to Egypt, 8 and the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire.
JuliaSmith(i) 5 And Pharaoh's army came forth out of Egypt; and the Chaldeans pressing upon Jerusalem will hear their report, and they will come up from Jerusalem 6 And the word of Jehovah, will be to Jeremiah the prophet, saying, 7 Thus said Jehovah God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah. sending you to me to seek me out, Behold the army of Pharaoh coming forth to you for help, turning back to its land of Egypt 8 And the Chaldeans turned back and mimed against this city, and took hand burnt it with fire.
Darby(i) 5 And Pharaoh`s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they went up from Jerusalem. 6 And the word of Jehovah came unto Jeremiah the prophet, saying, 7 Thus saith Jehovah the God of Israel: Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh`s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
ERV(i) 5 And Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem. 6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying, 7 Thus saith the LORD, the God of Israel: Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
ASV(i) 5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.
6 Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying, 7 Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
ASV_Strongs(i)
  5 H6547 And Pharaoh's H2428 army H3318 was come forth H3318 out H4714 of Egypt; H3778 and when the Chaldeans H6696 that were besieging H3389 Jerusalem H8085 heard H8088 tidings H3389 of them, they brake up from Jerusalem.
  6 H1697 Then came the word H3068 of Jehovah H5030 unto the prophet H3414 Jeremiah, H559 saying,
  7 H559 Thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H559 Thus shall ye say H4428 to the king H3063 of Judah, H7971 that sent H1875 you unto me to inquire H6547 of me: Behold, Pharaoh's H2428 army, H3318 which is come forth H5833 to help H7725 you, shall return H4714 to Egypt H776 into their own land.
  8 H3778 And the Chaldeans H7725 shall come again, H3898 and fight H5892 against this city; H3920 and they shall take H8313 it, and burn H784 it with fire.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they broke up from Jerusalem. 6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying: 7 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto Me to inquire of Me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall return, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
Rotherham(i) 5 And, the force of Pharaoh, had come forth out of Egypt,––and, when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the tidings of them, they went up from Jerusalem. 6 Then came the word of Yahweh unto Jeremiah the prophet, saying: 7 Thus, saith Yahweh, God of Israel, Thus, shall ye say unto the king of Judah, who sent you unto me to enquire of me,––Lo! the force of Pharaoh, which is coming out to you to help, is about to return to its own land, to Egypt; 8 Then will the Chaldeans come back, and fight against this city,––and capture it, and burn it with fire.
CLV(i) 5 and the force of Pharaoh has come out of Egypt, and the Chaldeans, who are laying siege against Jerusalem, hear their report, and go up from off Jerusalem." 6 And there is a word of Yahweh unto Jeremiah the prophet, saying:" 7 `Thus said Yahweh, Elohim of Israel, Thus do you say unto the king of Judah, who is sending you unto Me, to seek Me:Lo, the force of Pharaoh that is coming out to you for help has turned back to its land, to Egypt, 8 and the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire."
BBE(i) 5 And Pharaoh's army had come out from Egypt: and the Chaldaeans, who were attacking Jerusalem, hearing news of them, went away from Jerusalem.} 6 Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah, saying, 7 The Lord, the God of Israel, has said: This is what you are to say to the king of Judah who sent you to get directions from me: See, Pharaoh's army, which has come out to your help, will go back to Egypt, to their land. 8 And the Chaldaeans will come back again and make war against this town and they will take it and put it on fire.
MKJV(i) 5 And Pharaoh's army had come out from Egypt. And when the Chaldeans who besieged Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem. 6 And the Word of Jehovah came to the prophet Jeremiah, saying, 7 So says Jehovah, the God of Israel: You shall say this to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and capture it, and burn it with fire.
LITV(i) 5 And Pharaoh's army had come forth out of Egypt. And when the Chaldeans who besieged Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem. 6 And the word of Jehovah was to the prophet Jeremiah, saying, 7 So says Jehovah, the God of Israel, You shall say this to the king of Judah who sent you to Me to inquire of Me: Behold, Pharaoh's army, which has come out to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.
ECB(i) 5 And the valiant of Paroh come from Misrayim: and the Kesediym besieging Yeru Shalem hear their report; and they ascend from Yeru Shalem. 6 And so be the word of Yah Veh to the prophet Yirme Yah, saying, 7 Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El: Say thus to the sovereign of Yah Hudah, who sent you to me to enquire of me: Behold, the valiant of Paroh who come to help you return to Misrayim into their own land: 8 and the Kesediym return and fight against this city and capture it and burn it with fire.
ACV(i) 5 And Pharaoh's army came forth out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke away from Jerusalem. 6 Then the word of LORD came to the prophet Jeremiah, saying, 7 Thus says LORD, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, who sent you to me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and they shall take it, and burn it with fire.
WEB(i) 5 Pharaoh’s army had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up from Jerusalem. 6 Then Yahweh’s word came to the prophet Jeremiah, saying, 7 “Yahweh, the God of Israel, says, ‘You shall tell the king of Judah, who sent you to me to inquire of me: “Behold, Pharaoh’s army, which has come out to help you, will return to Egypt into their own land. 8 The Chaldeans will come again, and fight against this city. They will take it and burn it with fire.”’
WEB_Strongs(i)
  5 H6547 Pharaoh's H2428 army H3318 had come forth H3318 out H4714 of Egypt; H3778 and when the Chaldeans H6696 who were besieging H3389 Jerusalem H8085 heard H8088 news H3389 of them, they broke up from Jerusalem.
  6 H1697 Then came the word H3068 of Yahweh H5030 to the prophet H3414 Jeremiah, H559 saying,
  7 H559 Thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H559 You shall tell H4428 the king H3063 of Judah, H7971 who sent H1875 you to me to inquire H6547 of me: Behold, Pharaoh's H2428 army, H3318 which has come forth H5833 to help H7725 you, shall return H4714 to Egypt H776 into their own land.
  8 H3778 The Chaldeans H7725 shall come again, H3898 and fight H5892 against this city; H3920 and they shall take H8313 it, and burn H784 it with fire.
NHEB(i) 5 Pharaoh's army had come forth out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up from Jerusalem. 6 Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying, 7 "Thus says the LORD, the God of Israel, 'You shall tell the king of Judah, who sent you to me to inquire of me: "Look, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 The Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire."
AKJV(i) 5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. 6 Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah saying, 7 Thus said the LORD, the God of Israel; Thus shall you say to the king of Judah, that sent you to me to inquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
AKJV_Strongs(i)
  5 H6547 Then Pharaoh’s H2428 army H3318 was come H3318 forth H4714 out of Egypt: H3778 and when the Chaldeans H6696 that besieged H3389 Jerusalem H8085 heard H8088 tidings H5927 of them, they departed H3389 from Jerusalem.
  6 H1961 Then came H1697 the word H3068 of the LORD H5030 to the prophet H3414 Jeremiah H559 saying,
  7 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel; H3541 Thus H559 shall you say H4428 to the king H3063 of Judah, H7971 that sent H1875 you to me to inquire H2005 of me; Behold, H6547 Pharaoh’s H2428 army, H3318 which is come H3318 forth H5833 to help H7725 you, shall return H4714 to Egypt H776 into their own land.
  8 H3778 And the Chaldeans H7725 shall come H7725 again, H3898 and fight H5921 against H2063 this H5892 city, H3920 and take H8313 it, and burn H784 it with fire.
KJ2000(i) 5 Then Pharaoh’s army had come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. 6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying, 7 Thus says the LORD, the God of Israel; Thus shall you say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which has come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
UKJV(i) 5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. 6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying, 7 Thus says the LORD, the God of Israel; Thus shall all of you say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
TKJU(i) 5 Then Pharaoh's army came forth out of Egypt: And when the Chaldeans who besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. 6 Then the word of the LORD came to the prophet Jeremiah saying, 7 "Thus says the LORD, the God of Israel; '"Thus you shall say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me; "Behold, Pharaoh's army, which came forth to help you, shall return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.'
CKJV_Strongs(i)
  5 H6547 Then Pharaoh's H2428 army H3318 was come forth H4714 out of Egypt: H3778 and when the Chaldeans H6696 that besieged H3389 Jerusalem H8085 heard H8088 news H5927 of them, they departed H3389 from Jerusalem.
  6 H1697 Then came the word H3068 of the Lord H5030 unto the prophet H3414 Jeremiah, H559 saying,
  7 H559 Thus says H3068 the Lord, H430 the God H3478 of Israel; H559 Thus shall you say H4428 to the king H3063 of Judah, H7971 that sent H1875 you unto me to inquire H6547 of me; Behold, Pharaoh's H2428 army, H3318 which is come forth H5833 to help H7725 you, shall return H4714 to Egypt H776 into their own land.
  8 H3778 And the Chaldeans H7725 shall come again, H3898 and fight H5892 against this city, H3920 and take H8313 it, and burn H784 it with fire.
EJ2000(i) 5 And as Pharaoh’s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.) 6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying, 7 Thus hath the LORD, the God of Israel said; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me: Behold, Pharaoh’s army, which had come forth to help you, has returned to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans shall come again and fight against this city and take it and burn it with fire.
CAB(i) 5 And Pharaoh's army had come forth out of Egypt; and the Chaldeans heard the report of them, and they went up from Jerusalem. 6 And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 7 Thus said the Lord; Thus shall you say to the king of Judah who sent to you, to seek Me; Behold, the army of Pharaoh which has come forth to help you shall return to the land of Egypt. 8 And the Chaldeans themselves shall turn again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
LXX2012(i) 5 Thus said the Lord: You⌃ shall hear a sound of fear, [there is] fear, and there is not peace. 6 Enquire, and see if a male has born a child? and [ask] concerning the fear, wherein they shall hold their loins, and [look for] safety: for I have seen every man, and his hands are on his loins; [their] faces are turned to paleness. 7 For that day is great, and there is not such [another]; and it is a time of straitness to Jacob; but he shall be saved out of it. 8 In that day, said the Lord, I will break the yoke off their neck, and will burst their bonds, and they shall no longer serve strangers:
NSB(i) 5 Pharaoh's army came from Egypt. When the Babylonians who were blockading Jerusalem heard this news, they retreated from Jerusalem. 6 Jehovah spoke his word to the prophet Jeremiah: 7 »This is what Jehovah the God of Israel says: ‘Say this to the king of Judah, who sent you to get advice from me: »Pharaoh's army has come out to help you. But it will go back to Egypt, its own land. 8 »Then the Babylonians will return. They will attack the city, capture it, and burn it down.«
ISV(i) 5 Pharaoh’s army had come out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
6 Then this message from the LORD came to Jeremiah the prophet: 7 “This is what the LORD God of Israel says: ‘This is what you are to say to the king of Judah who sent you to me to inquire of me, “Look, Pharaoh’s army that has come to help will go back to its own land of Egypt, 8 and then the Chaldeans will come back to fight against this city, to capture it, and burn it with fire.”’
LEB(i) 5 And the army of Pharaoh had come out from Egypt, and the Chaldeans, who were laying siege to Jerusalem, heard their report and they withdrew from Jerusalem. 6 And the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying,* 7 "Thus says Yahweh, the God of Israel, 'This is what you shall say to the king of Judah, who sent you to me to inquire of me, "Look, the army of Pharaoh, which set out to help you, is going to return to his land Egypt. 8 And the Chaldeans will return, and they will fight against this city, and they will capture it, and they will burn it with fire." '
BSB(i) 5 Pharaoh’s army had left Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report, they withdrew from Jerusalem. 6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet: 7 “This is what the LORD, the God of Israel, says that you are to tell the king of Judah, who sent you to Me: Behold, Pharaoh’s army, which has marched out to help you, will go back to its own land of Egypt. 8 Then the Chaldeans will return and fight against this city. They will capture it and burn it down.
MSB(i) 5 Pharaoh’s army had left Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report, they withdrew from Jerusalem. 6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet: 7 “This is what the LORD, the God of Israel, says that you are to tell the king of Judah, who sent you to Me: Behold, Pharaoh’s army, which has marched out to help you, will go back to its own land of Egypt. 8 Then the Chaldeans will return and fight against this city. They will capture it and burn it down.
MLV(i) 5 And Pharaoh's army came forth out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke away from Jerusalem.
6 Then the word of Jehovah came to the prophet Jeremiah, saying, 7 Jehovah says thus, the God of Israel, Thus you* will say to the king of Judah, who sent you* to me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which has come out to help you*, will return to Egypt into their own land. 8 And the Chaldeans will come again and fight against this city and they will take it and burn it with fire.
VIN(i) 5 Pharaoh's army had come out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem. 6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet: 7 "This is what the LORD the God of Israel says: 'Say this to the king of Judah, who sent you to get advice from me: "Pharaoh's army has come out to help you. But it will go back to Egypt, its own land. 8 "Then the Babylonians will return. They will attack the city, capture it, and burn it down."
Luther1545(i) 5 So war das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen, und die Chaldäer, so vor Jerusalem gelegen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen. 6 Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach: 7 So spricht der HERR, der Gott Israels: So saget dem Könige Judas, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen: Siehe, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe ist ausgezogen, wird wiederum heim nach Ägypten ziehen, 8 und die Chaldäer werden wieder kommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H2428 So war das Heer H6547 Pharaos H3318 aus H4714 Ägypten H3778 gezogen, und die Chaldäer H3389 , so vor Jerusalem H6696 gelegen, da sie H8088 solch Gerücht H8085 gehört H5927 hatten, waren H3389 von Jerusalem abgezogen.
  6 H3068 Und des HErrn H1697 Wort H5030 geschah zum Propheten H3414 Jeremia H559 und sprach :
  7 H559 So spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H4428 : So saget dem Könige H7971 Judas, der euch zu mir gesandt H559 hat H1875 , mich zu fragen H776 : Siehe, das H2428 Heer H6547 Pharaos H5833 , das euch zu Hilfe H3318 ist ausgezogen H7725 , wird wiederum H4714 heim nach Ägypten ziehen,
  8 H3778 und die Chaldäer H7725 werden wieder H5892 kommen und wider diese Stadt H3898 streiten H3920 und sie H784 gewinnen und mit Feuer H8313 verbrennen .
Luther1912(i) 5 Es war aber das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen: und die Chaldäer, so vor Jerusalem lagen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen. 6 Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach: 7 So spricht der HERR, der Gott Israels: So sagt dem König Juda's, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen: Siehe, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe ist ausgezogen, wird wiederum heim nach Ägypten ziehen; 8 und die Chaldäer werden wiederkommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H2428 Es war aber das Heer H6547 Pharaos H4714 aus Ägypten H3318 gezogen H3778 : und die Chaldäer H3389 , so vor Jerusalem H6696 lagen H8088 , da sie solch Gerücht H8085 gehört H3389 hatten, waren von Jerusalem H5927 abgezogen .
  6 H3068 Und des HERRN H1697 Wort H5030 geschah zum Propheten H3414 Jeremia H559 und sprach :
  7 H559 So spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H559 : So sagt H4428 dem König H3063 Juda’s H7971 , der euch zu mir gesandt H1875 hat, mich zu fragen H2428 : Siehe, das Heer H6547 Pharaos H5833 , das euch zu Hilfe H3318 ist ausgezogen H4714 H776 , wird wiederum heim nach Ägypten H7725 ziehen;
  8 H3778 und die Chaldäer H7725 werden wiederkommen H5892 und wider diese Stadt H3898 streiten H3920 und sie gewinnen H784 und mit Feuer H8313 verbrennen .
ELB1871(i) 5 Und das Heer des Pharao war aus Ägypten ausgezogen; und die Chaldäer, welche Jerusalem belagerten, hatten die Kunde von ihnen vernommen und waren von Jerusalem abgezogen. 6 Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, dem Propheten, also: 7 So spricht Jehova, der Gott Israels: Also sollt ihr dem König von Juda sagen, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharao, welches euch zu Hülfe ausgezogen ist, wird in sein Land Ägypten zurückkehren. 8 Und die Chaldäer werden wiederkommen und gegen diese Stadt streiten, und sie werden sie einnehmen und mit Feuer verbrennen.
ELB1905(i) 5 Und das Heer des Pharao war aus Ägypten ausgezogen; und die Chaldäer, welche Jerusalem belagerten, hatten die Kunde von ihnen vernommen und waren von Jerusalem abgezogen. 6 Und das Wort Jahwes geschah zu Jeremia, dem Propheten, also: 7 So spricht Jahwe, der Gott Israels: Also sollt ihr dem König von Juda sagen, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharao, welches euch zu Hilfe ausgezogen ist, wird in sein Land Ägypten zurückkehren. 8 Und die Chaldäer werden wiederkommen und gegen diese Stadt streiten, und sie werden sie einnehmen und mit Feuer verbrennen.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H2428 Und H6547 das Heer des Pharao H3318 war aus H4714 Ägypten H3778 ausgezogen; und die Chaldäer H3389 , welche Jerusalem H6696 belagerten H8085 , hatten H5927 die Kunde von ihnen vernommen und waren H3389 von Jerusalem abgezogen.
  6 H559 Und H1697 das Wort H3068 Jehovas H3414 geschah zu Jeremia H5030 , dem Propheten, also:
  7 H559 So spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H4428 : Also sollt ihr dem König H3318 von H3063 Juda H559 sagen H7971 , der euch zu mir gesandt H1875 hat H2428 , um mich zu befragen: Siehe, das Heer H6547 des Pharao H5833 , welches euch zu Hilfe H7725 ausgezogen ist H776 , wird in sein Land H4714 Ägypten zurückkehren.
  8 H3778 Und die Chaldäer H7725 werden H5892 wiederkommen und gegen diese Stadt H3898 streiten H3920 , und sie H784 werden sie einnehmen und mit Feuer H8313 verbrennen .
DSV(i) 5 En Farao's heir was uit Egypte uitgetogen; en de Chaldeeën, die Jeruzalem belegerden, als zij het gerucht van hen gehoord hadden, zo waren zij van Jeruzalem opgetogen). 6 Toen geschiedde des HEEREN woord tot den profeet Jeremia, zeggende: 7 Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Zo zult gijlieden zeggen tot den koning van Juda, die u tot Mij gezonden heeft, om Mij te vragen: Ziet, Farao's heir, dat u ter hulpe uitgetogen is, zal wederkeren in zijn land, in Egypte; 8 En de Chaldeeën zullen wederkeren, en tegen deze stad strijden; en zij zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden.
DSV_Strongs(i)
  5 H6547 En Farao's H2428 heir H4714 was uit Egypte H3318 H8804 uitgetogen H3778 ; en de Chaldeen H3389 , die Jeruzalem H6696 H8802 belegerden H8088 , als zij het gerucht H8085 H8799 van hen gehoord hadden H3389 , zo waren zij van Jeruzalem H5927 H8735 opgetogen).
  6 H3068 Toen geschiedde des HEEREN H1697 woord H5030 tot den profeet H3414 Jeremia H559 H8800 , zeggende:
  7 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H559 H8799 : Zo zult gijlieden zeggen H4428 tot den koning H3063 van Juda H7971 H8802 , die u tot Mij gezonden heeft H1875 H8800 , om Mij te vragen H6547 : Ziet, Farao's H2428 heir H5833 , dat u ter hulpe H3318 H8802 uitgetogen is H7725 H8804 , zal wederkeren H776 in zijn land H4714 , [in] Egypte;
  8 H3778 En de Chaldeen H7725 H8804 zullen wederkeren H5892 , en tegen deze stad H3898 H8738 strijden H3920 H8804 ; en zij zullen ze innemen H784 , en zullen ze met vuur H8313 H8804 verbranden.
Giguet(i) 5 Et la parole du Seigneur vint à Jérémie, disant: 6 Ainsi parle le Seigneur: Voici ce que tu diras au roi de Juda qui a envoyé des gens auprès de toi pour me consulter: Voilà que l’armée du Pharaon vient à votre secours; mais elle retournera en Égypte. 7 Les Chaldéens, à leur tour, reviendront, et ils assiégeront cette ville, et ils la prendront, et ils la brûleront par le feu. 8 Car voici ce que dit le Seigneur: Ne faites point de conjectures en vos âmes, disant: Les Chaldéens partiront et s’éloigneront de nous; car ils ne s’en iront pas;
DarbyFR(i) 5 Et l'armée du Pharaon était sortie d'Égypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en entendirent la nouvelle et se retirèrent de Jérusalem. 6 Et la parole de l'Éternel vint à Jérémie le prophète, disant: 7 Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Vous direz ainsi au roi de Juda, qui vous a envoyés vers moi pour me consulter: Voici, l'armée du Pharaon, qui est sortie à votre secours, retournera dans son pays d'Égypte; 8 et les Chaldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
Martin(i) 5 Alors l'armée de Pharaon sortit d'Egypte, et quand les Caldéens, qui assiégeaient Jérusalem, en ouïrent les nouvelles, ils se retirèrent de devant Jérusalem. 6 Et la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie le Prophète, en disant : 7 Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : vous direz ainsi au Roi de Juda, qui vous a envoyés pour m'interroger : voici, l'armée de Pharaon, qui est sortie à votre secours, s'en va retourner en son pays d'Egypte. 8 Et les Caldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront au feu.
Segond(i) 5 L'armée de Pharaon était sortie d'Egypte; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s'étaient retirés de Jérusalem. 6 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots: 7 Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés vers moi pour me consulter: Voici, l'armée de Pharaon, qui était en marche pour vous secourir, retourne dans son pays, en Egypte; 8 et les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu.
Segond_Strongs(i)
  5 H2428 L’armée H6547 de Pharaon H3318 était sortie H8804   H4714 d’Egypte H3778  ; et les Chaldéens H6696 , qui assiégeaient H8802   H3389 Jérusalem H8085 , ayant appris H8799   H8088 cette nouvelle H5927 , s’étaient retirés H8735   H3389 de Jérusalem.
  6 H1697 Alors la parole H3068 de l’Eternel H3414 fut adressée à Jérémie H5030 , le prophète H559 , en ces mots H8800  :
  7 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H559  : Vous direz H8799   H4428 au roi H3063 de Juda H7971 , qui vous a envoyés H8802   H1875 vers moi pour me consulter H8800   H2428 : Voici, l’armée H6547 de Pharaon H3318 , qui était en marche H8802   H5833 pour vous secourir H7725 , retourne H8804   H776 dans son pays H4714 , en Egypte ;
  8 H3778 et les Chaldéens H7725 reviendront H8804   H3898 , ils attaqueront H8738   H5892 cette ville H3920 , ils la prendront H8804   H8313 , et la brûleront H8804   H784 par le feu.
SE(i) 5 Y como el ejército de Faraón hubo salido de Egipto, y vino la noticia de ellos a oídos de los caldeos que tenían cercada a Jerusalén, partieron de Jerusalén.) 6 Entonces vino palabra del SEÑOR a Jeremías profeta, diciendo: 7 Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Diréis así al rey de Judá, que os envió a mí para que me preguntaseis: He aquí que el ejército de Faraón que había salido en vuestro socorro, se volvió a su tierra en Egipto. 8 Y tornarán los caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán a fuego.
ReinaValera(i) 5 Y como el ejército de Faraón hubo salido de Egipto, y vino la fama de ellos á oídos de los Caldeos que tenían cercada á Jerusalem, partiéronse de Jerusalem. 6 Entonces fué palabra de Jehová á Jeremías profeta, diciendo: 7 Así ha dicho Jehová Dios de Israel: Diréis así al rey de Judá, que os envió á mí para que me preguntaseis: He aquí que el ejército de Faraón que había salido en vuestro socorro, se volvió á su tierra en Egipto. 8 Y tornarán los Caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán á fuego.
JBS(i) 5 Y como el ejército de Faraón hubo salido de Egipto, y vino la noticia de ellos a oídos de los caldeos que tenían cercada a Jerusalén, partieron de Jerusalén.) 6 Entonces vino palabra del SEÑOR a Jeremías profeta, diciendo: 7 Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Diréis así al rey de Judá, que os envió a mí para que me preguntaseis: He aquí que el ejército de Faraón que había salido en vuestro socorro, se volvió a su tierra en Egipto. 8 Y tornarán los caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán a fuego.
Albanian(i) 5 Ndërkohë ushtria e Faraonit kishte dalë nga Egjipti; sapo Kaldeasit që rrethonin Jeruzalemin e mësuan këtë lajm, u larguan nga Jeruzalemi. 6 Atëherë fjala e Zotit iu drejtua profetit Jeremia, duke thënë: 7 "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: Do t'i thoni kështu mbretit të Judës që ju ka dërguar për t'u konsultuar me mua: Ja, ushtria e Faraonit, që kishte dalë për t'ju ndihmuar, do të kthehet në vendin e vet, në Egjipt. 8 Kaldeasit do të kthehen dhe do të luftojnë kundër këtij qyteti, do ta shtien në dorë dhe do ti vënë flakën".
RST(i) 5 Между тем войско фараоново выступило из Египта, и Халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышав весть о том, отступили от Иерусалима. 6 И было слово Господне к Иеремии пророку: 7 так говорит Господь, Бог Израилев: так скажите царю Иудейскому, пославшему вас ко Мне вопросить Меня: вот, войско фараоново, которое шло квам на помощь, возвратится в землю свою, в Египет; 8 а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.
Arabic(i) 5 وخرج جيش فرعون من مصر. فلما سمع الكلدانيون المحاصرون اورشليم بخبرهم صعدوا عن اورشليم 6 فصارت كلمة الرب الى ارميا النبي قائلة 7 هكذا قال الرب اله اسرائيل هكذا تقولون لملك يهوذا الذي ارسلكم اليّ لتستشيروني. ها ان جيش فرعون الخارج اليكم لمساعدتكم يرجع الى ارضه الى مصر. 8 ويرجع الكلدانيون ويحاربون هذه المدينة وياخذونها ويحرقونها بالنار.
Bulgarian(i) 5 И войската на фараона излезе от Египет; и когато халдейците, които обсаждаха Ерусалим, чуха известието за тях, се оттеглиха от Ерусалим. 6 Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към пророк Еремия и каза: 7 Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Така да кажете на юдовия цар, който ви изпрати при Мен да се допитате до Мен: Ето, войската на фараона, която излезе да ви помага, ще се върне в земята си Египет. 8 И халдейците ще се върнат и ще воюват против този град, и ще го превземат, и ще го изгорят с огън.
Croatian(i) 5 A vojska je faraonova nadirala iz Egipta: čuvši to, Kaldejci, koji opsjedahu Jeruzalem, udaljiše se od grada. 6 Tada se javi riječ Jahvina proroku Jeremiji: 7 Ovako govori Jahve, Bog Izraelov: "Kralju judejskomu, koji vas posla k meni da me pitate, ovako recite: 'Evo, vojska faraonova, koja vam priteče u pomoć, vratit će se u svoju zemlju Egipat. 8 Kaldejci će opet napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti.'
BKR(i) 5 A vojsko Faraonovo bylo vytáhlo z Egypta; (nebo uslyšavše Kaldejští, kteříž oblehli byli Jeruzalém, pověst o nich, odtrhli od Jeruzaléma). 6 Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi proroku, řkoucí: 7 Toto praví Hospodin Bůh Izraelský: Takto rcete králi Judskému, kterýž vás poslal ke mně, abyste se radili se mnou: Aj, vojsko Faraonovo, kteréž potáhne vám na pomoc, navrátí se zase do země své Egyptské. 8 Kaldejští pak navrátí se zase, a bojovati budou proti městu tomuto, a vezmouce je, vypálí je ohněm.
Danish(i) 5 Og Faraos Hær var draget ud af Ægypten; og da Kaldæerne, som belejrede Jerusalem, hørte Rygtet om dem, droge de op fra Jerusalem. 6 Og HERRENS Ord kom til Jeremias, Profeten, saalunde: 7 Saa siger HERREN, Israels Gud: Saa skulle I sige til Judas Konge, som sender eder til mig for at adspørge mig: Se, Faraos Hær, som ere uddraget eder til Hjælp, skal vende om til sit Land Ægypten; 8 sig Kaldæerne skulle komme tilbage og stride imod denne Stad, og de skulle indtage den og opbrænde den med Ild.
CUV(i) 5 法 老 的 軍 隊 已 經 從 埃 及 出 來 , 那 圍 困 耶 路 撒 冷 的 迦 勒 底 人 聽 見 他 們 的 風 聲 , 就 拔 營 離 開 耶 路 撒 冷 去 了 。 6 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 說 : 7 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 猶 大 王 打 發 你 們 來 求 問 我 , 你 們 要 如 此 對 他 說 : 那 出 來 幫 助 你 們 法 老 的 軍 隊 必 回 埃 及 本 國 去 。 8 迦 勒 底 人 必 再 來 攻 打 這 城 , 並 要 攻 取 , 用 火 焚 燒 。
CUV_Strongs(i)
  5 H6547 法老的 H2428 軍隊 H4714 已經從埃及 H3318 出來 H6696 ,那圍困 H3389 耶路撒冷 H3778 的迦勒底人 H8085 聽見 H8088 他們的風聲 H5927 ,就拔營離開 H3389 耶路撒冷去了。
  6 H3068 耶和華 H1697 的話 H5030 臨到先知 H3414 耶利米 H559 說:
  7 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說 H3063 :猶大 H4428 H7971 打發 H1875 你們來求問 H559 我,你們要如此對他說 H3318 :那出來 H5833 幫助 H6547 你們法老的 H2428 軍隊 H7725 必回 H4714 埃及 H776 本國去。
  8 H3778 迦勒底人 H7725 必再來 H3898 攻打 H5892 這城 H3920 ,並要攻取 H784 ,用火 H8313 焚燒。
CUVS(i) 5 法 老 的 军 队 已 经 从 埃 及 出 来 , 那 围 困 耶 路 撒 冷 的 迦 勒 底 人 听 见 他 们 的 风 声 , 就 拔 营 离 幵 耶 路 撒 冷 去 了 。 6 耶 和 华 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 说 : 7 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 犹 大 王 打 发 你 们 来 求 问 我 , 你 们 要 如 此 对 他 说 : 那 出 来 帮 助 你 们 法 老 的 军 队 必 回 埃 及 本 国 去 。 8 迦 勒 底 人 必 再 来 攻 打 这 城 , 并 要 攻 取 , 用 火 焚 烧 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H6547 法老的 H2428 军队 H4714 已经从埃及 H3318 出来 H6696 ,那围困 H3389 耶路撒冷 H3778 的迦勒底人 H8085 听见 H8088 他们的风声 H5927 ,就拔营离开 H3389 耶路撒冷去了。
  6 H3068 耶和华 H1697 的话 H5030 临到先知 H3414 耶利米 H559 说:
  7 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说 H3063 :犹大 H4428 H7971 打发 H1875 你们来求问 H559 我,你们要如此对他说 H3318 :那出来 H5833 帮助 H6547 你们法老的 H2428 军队 H7725 必回 H4714 埃及 H776 本国去。
  8 H3778 迦勒底人 H7725 必再来 H3898 攻打 H5892 这城 H3920 ,并要攻取 H784 ,用火 H8313 焚烧。
Esperanto(i) 5 Dume la militistaro de Faraono eliris el Egiptujo, kaj kiam la HXaldeoj, kiuj siegxis Jerusalemon, tion auxdis, ili foriris de Jerusalem. 6 Kaj aperis vorto de la Eternulo al la profeto Jeremia, dirante: 7 Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Tiele diru al la regxo de Judujo, kiu sendis vin al Mi, por demandi Min:Jen la militistaro de Faraono, kiu eliris kun helpo al vi, iros returne en sian landon Egiptujo. 8 Kaj la HXaldeoj revenos kaj militos kontraux cxi tiu urbo, kaj prenos gxin kaj forbruligos gxin per fajro.
Finnish(i) 5 Niin oli Pharaon sotajoukko lähtenyt Egyptistä; ja Kaldealaiset, jotka olivat Jerusalemin piirittäneet, kuulivat heistä sanoman, ja läksivät pois Jerusalemista. 6 Ja Herran sana tapahtui propheta Jeremialle ja sanoi: 7 Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: näin sanokaat Juudan kuninkaalle, joka teidät on minun tyköni lähettänyt kysymään minulta: katso, Pharaon joukko, joka teidän avuksenne on lähtenyt, pitää jälleen menemän kotiansa Egyptiin. 8 Ja Kaldealaisten pitää palajaman ja sotiman tätä kaupunkia vastaan, ja voittaman sen, ja polttaman sen tulella.
FinnishPR(i) 5 Mutta faraon sotajoukko oli lähtenyt liikkeelle Egyptistä; ja kun kaldealaiset, jotka piirittivät Jerusalemia, kuulivat siitä sanoman, lähtivät he pois Jerusalemin kimpusta. 6 Silloin tuli profeetta Jeremialle tämä Herran sana: 7 "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sanokaa näin Juudan kuninkaalle, joka on lähettänyt teidät minun tyköni kysymään minulta neuvoa: Katso, faraon sotajoukko, joka on lähtenyt teidän avuksenne, on palaava takaisin maahansa Egyptiin. 8 Sitten kaldealaiset tulevat takaisin ja sotivat tätä kaupunkia vastaan, valloittavat sen ja polttavat tulella.
Haitian(i) 5 Lame moun Babilòn yo te sènen lavil Jerizalèm. Lè yo pran nouvèl lame farawon an te travèse fwontyè peyi Lejip la, yo wete kò yo devan lavil Jerizalèm. 6 Lè sa a, Seyè a pale ak pwofèt Jeremi. Li di l': -Men repons w'a voye bay Sedesyas: 7 Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la pale. Men sa n'a di wa Jida ki te voye nou bò kote m' lan. Lame farawon an t'ap vin ede nou. Men l'ap tounen lakay li nan peyi Lejip. 8 Lè sa a, moun Babilòn yo ap tounen dèyè nou ankò, y'ap atake lavil la, y'ap pran l', y'ap boule l'.
Hungarian(i) 5 A Faraó serege pedig kijött Égyiptomból, és a Káldeusok, a kik megszállották Jeruzsálemet, meghallották e hírt õ felõlök, és elhagyták Jeruzsálemet. 6 És szóla az Úr Jeremiás prófétának, mondván: 7 Ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Ezt mondjátok a Júda királyának, a ki elküldött titeket én hozzám, hogy megkérdezzetek engem: Ímé, a Faraó serege, a mely kijött a ti segítségetekre, visszamegy Égyiptom földébe. 8 És visszatérnek a Káldeusok, és ostromolják e várost, és beveszik azt, és megégetik tûzzel.
Indonesian(i) 5 Tentara Babel sedang mengepung Yerusalem, tapi ketika mereka mendengar bahwa tentara Mesir telah berangkat dari Mesir untuk berperang, mereka mundur. 6 TUHAN, Allah Israel, menyuruh aku 7 berkata begini kepada utusan Raja Zedekia: "Katakanlah kepada Zedekia, 'Tentara Mesir yang sedang menuju kemari untuk membantumu, akan balik dan pulang. 8 Lalu orang Babel akan kembali dan menyerang kota ini, serta mengalahkan dan membakarnya.
Italian(i) 5 E l’esercito di Faraone era uscito di Egitto; laonde i Caldei che assediavano Gerusalemme, intesone il grido, si erano dipartiti d’appresso a Gerusalemme. 6 E la parola del Signore fu indirizzata al profeta Geremia, dicendo: 7 Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Dite così al re di Giuda, che vi ha mandati a me, per domandarmi; Ecco, l’esercito di Faraone, ch’era uscito a vostro soccorso, è ritornato nel suo paese, in Egitto. 8 Ed i Caldei torneranno, e combatteranno contro a questa città, e la prenderanno, e l’arderanno col fuoco.
ItalianRiveduta(i) 5 L’esercito di Faraone era uscito d’Egitto; e come i Caldei che assediavano Gerusalemme n’ebbero ricevuto la notizia, tolsero l’assedio a Gerusalemme. 6 Allora la parola dell’Eterno fu rivolta al profeta Geremia, in questi termini: 7 "Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Dite così al re di Giuda che vi ha mandati da me per consultarmi: Ecco, l’esercito di Faraone ch’era uscito in vostro soccorso, è tornato nel suo paese, in Egitto; 8 e i Caldei torneranno, e combatteranno contro questa città, la prenderanno, e la daranno alle fiamme.
Korean(i) 5 바로의 군대가 애굽에서 나오매 예루살렘을 에워쌌던 갈대아인이 그 소문을 듣고 예루살렘에서 떠났더라 6 여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하여 가라사대 7 이스라엘의 하나님 나 여호와가 이같이 말하노라 너희를 보내어 내게 구하게 한 유다 왕에게 이르라 너희를 도우려고 나왔던 바로의 군대는 자기 땅 애굽으로 돌아가겠고 8 갈대아인이 다시 와서 이 성을 쳐서 취하여 불사르리라
Lithuanian(i) 5 Chaldėjai, kurie buvo apgulę Jeruzalę, išgirdę, kad ateina Egipto faraono kariuomenė, pasitraukė nuo Jeruzalės. 6 Tada Viešpats kalbėjo pranašui Jeremijui: 7 “Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Sakyk Judo karaliaus pasiuntiniams: ‘Faraono kariuomenė, kuri ateina jums padėti, grįš į savo kraštą Egiptą, 8 ir chaldėjai vėl ateis, kariaus prieš šitą miestą, paims jį ir sudegins.
PBG(i) 5 A wojsko Faraonowe wyciągnęło było z Egiptu; (a usłyszawszy Chaldejczycy, którzy byli oblegli Jeruzalem, wieść o tem, odciągnęli od Jeruzalemu.) 6 I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza proroka, mówiąc: 7 To mówi Pan, Bóg Izraelski: Tak powiedzcie królowi Judzkiemu, który was posłał do mnie, abyście się mnie radzili: Oto wojsko Faraonowe, które wam przyciągnęło na pomoc, wróci się do ziemi swojej do Egiptu. 8 I wrócą się zasię Chaldejczycy, i będą walczyli przeciwko temu miastu, i wezmą je, i spalą je ogniem.
Portuguese(i) 5 E o exército de Faraó saíra do Egipto; quando, pois, os caldeus que estavam sitiando Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém. 6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo: 7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egipto. 8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
Norwegian(i) 5 Og Faraos hær hadde da draget ut fra Egypten, og da kaldeerne, som holdt Jerusalem kringsatt, spurte det, drog de bort fra Jerusalem. 6 Da kom Herrens ord til profeten Jeremias, og det lød så: 7 Så sier Herren, Israels Gud: Så skal I si til Judas konge, som sendte eder til mig for å spørre mig: Se, Faraos hær, som har draget ut for å komme eder til hjelp, skal vende tilbake til sitt land, Egypten, 8 og kaldeerne skal komme igjen og stride mot denne by, og de skal innta den og brenne den op med ild.
Romanian(i) 5 Oastea lui Faraon ieşise din Egipt; şi Haldeii, cari împresurau Ierusalimul, cînd auziseră vestea aceasta, plecaseră din Ierusalim. 6 Atunci cuvîntul Domnului a vorbit proorocului Ieremia astfel: 7 ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Iată ce să spuneţi împăratului lui Iuda, care v'a trimes la Mine să Mă întrebaţi:,Iată că oastea lui Faraon, care pornise să vă ajute, se întoarce în ţara ei, în Egipt; 8 iar Haldeii se vor întoarce, vor bate iarăş cetatea aceasta, o vor lua, şi o vor arde cu foc.``
Ukrainian(i) 5 А фараонове військо вийшло з Єгипту. І почули вістку про них халдеї, що облягали Єрусалим, і відійшли від Єрусалиму. 6 І було слово Господнє до пророка Єремії, говорячи: 7 Так промовив Господь, Бог Ізраїлів: Так скажете до Юдиного царя, що послав вас до мене поспитати мене: Ось фараонове військо, що вийшло вам на поміч, вернеться до свого краю, до Єгипту. 8 А халдеї знову вернуться, і будуть воювати з цим містом, і здобудуть його, та й спалять його огнем.