Jeremiah 11:5

LXX_WH(i)
    5 G3704 CONJ οπως G2476 V-AAS-1S στησω G3588 T-ASM τον G3727 N-ASM ορκον G1473 P-GS μου G3739 R-ASM ον   V-AAI-1S ωμοσα G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GP υμων G3588 T-GSN του G1325 V-AAN δουναι G846 D-DPM αυτοις G1065 N-ASF γην   V-PAPAS ρεουσαν G1051 N-ASN γαλα G2532 CONJ και G3192 N-ASN μελι G2531 ADV καθως G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3778 D-NSF αυτη G2532 CONJ και   V-API-1S απεκριθην G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G1096 V-AMO-3S γενοιτο G2962 N-VSM κυριε
HOT(i) 5 למען הקים את השׁבועה אשׁר נשׁבעתי לאבותיכם לתת להם ארץ זבת חלב ודבשׁ כיום הזה ואען ואמר אמן יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4616 למען That H6965 הקים I may perform H853 את   H7621 השׁבועה the oath H834 אשׁר which H7650 נשׁבעתי I have sworn H1 לאבותיכם unto your fathers, H5414 לתת to give H1992 להם   H776 ארץ them a land H2100 זבת flowing H2461 חלב with milk H1706 ודבשׁ and honey, H3117 כיום day. H2088 הזה as this H6030 ואען Then answered H559 ואמר I, and said, H543 אמן So be it, H3069 יהוה׃  
Vulgate(i) 5 ut suscitem iuramentum quod iuravi patribus vestris daturum me eis terram fluentem lacte et melle sicut est dies haec et respondi et dixi amen Domine
Clementine_Vulgate(i) 5 ut suscitem juramentum quod juravi patribus vestris, daturum me eis terram fluentem lacte et melle, sicut est dies hæc.] Et respondi, et dixi: Amen, Domine.
Wycliffe(i) 5 that Y reise the ooth which Y swoor to youre fadris, that Y schulde yyue to hem a lond flowynge with mylk and hony, as this dai is. And Y answeride, and seide, Amen, Lord.
Coverdale(i) 5 and will kepe my promyse, yt I haue sworne vnto youre fathers: Namely, that I wolde geue them a londe which floweth with mylke and hony, as ye se, it is come to passe vnto this daye. Then answered I, and sayde: Amen. It is euen so LORDE, as thou sayest.
MSTC(i) 5 and will keep my promise, that I have sworn unto your fathers: Namely, that I would give them a land which floweth with milk and honey, as ye see it is come to pass unto this day." Then answered I, and said, "Amen. It is even so, O LORD, as thou sayest."
Matthew(i) 5 and will kepe my promyse, that I haue sworne vnto youre fathers: Namelye, that I wolde geue them a lande which floweth with mylcke and hony, as ye se, it is come to passe vnto this daye. Then aunswered I, and sayd: Amen. It is euen so Lorde, as thou sayest.
Great(i) 5 and wyll kepe my promyse, that I haue sworne vnto youre fathers. Namely, that I wolde geue them a lande which floweth wt mylck & hony: as ye se, it is come to passe vnto this day. Then answered I, and sayd: Amen. Let it be euen so Lorde, as thou sayest.
Geneva(i) 5 That I may confirme the othe, that I haue sworne vnto your fathers, to giue them a lande, which floweth with milke and hony, as appeareth this day. Then answered I and sayde, So be it, O Lord.
Bishops(i) 5 And wyll kepe my promise that I haue sworne vnto your fathers, [namelye] that I woulde geue them a lande whiche floweth with milke and honie, as ye see it is come to passe vnto this day. Then aunswered I and sayde, Amen: let it be euen so Lorde as thou sayest
DouayRheims(i) 5 That I may accomplish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. And I answered and said: Amen, O Lord.
KJV(i) 5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
KJV_Cambridge(i) 5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
Thomson(i) 5 that I may perform the oath which I sware to your fathers to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Thereupon I answered and said, So be it, O Lord.
Webster(i) 5 That I may perform the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
Brenton(i) 5 that I may confirm mine oath, which I sware to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, So be it, O Lord.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅπως στήσω τὸν ὅρκον μου, ὃν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, καθὼς ἡ ἡμέρα αὕτη· καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα, γένοιτο, Κύριε.
Leeser(i) 5 In order that I may fulfill the oath which I have sworn unto your fathers, to give unto them a land flowing with milk and honey, as it is this day. And I answered, and said, So be it, O Lord.
YLT(i) 5 In order to establish the oath that I have sworn to your fathers, To give to them a land flowing with milk and honey, as this day. And I answer and say, `Amen, O Jehovah.'
JuliaSmith(i) 5 To establish the oath which I sware to your fathers, to give to them a land flowing milk and honey, as this day. And I shall answer and say, Verily, O Jehovah.
Darby(i) 5 that I may perform the oath that I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. And I answered and said, Amen, Jehovah!
ERV(i) 5 that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O LORD.
ASV(i) 5 that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 5 that I may establish the oath which I swore unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.' Then answered I, and said: 'Amen, O LORD.'
Rotherham(i) 5 That the oath may be established, which I sware to your fathers, To give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I and said, Amen, O Yahweh!
CLV(i) 5 In order to establish the oath that I have sworn to your fathers, To give to them a land flowing with milk and honey, as this day. And I answer and say, `Amen, O Yahweh.'"
BBE(i) 5 So that I may give effect to the oath which I made to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey as at this day. And I said in answer, So be it, O Lord.
MKJV(i) 5 so that I may fulfil the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, Amen, O Jehovah.
LITV(i) 5 in order to establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, Amen, O Jehovah.
ECB(i) 5 to raise the oath I oathed to your fathers - to give them a land flowing with milk and honey as this day. And I answer, and say, Amen, O Yah Veh.
ACV(i) 5 that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then I answered, and said, Truly, O LORD.
WEB(i) 5 that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey,’ as it is today.” Then I answered, and said, “Amen, Yahweh.”
NHEB(i) 5 that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey," as at this day.'" Then I answered, and said, "Amen, LORD."
AKJV(i) 5 That I may perform the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
KJ2000(i) 5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
UKJV(i) 5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
TKJU(i) 5 That I may perform the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.".' " Then I answered, and said, "So be it, O LORD."
EJ2000(i) 5 that I may confirm the oath which I have sworn unto your fathers, that I would give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered, and said, Amen, O LORD.
CAB(i) 5 that I may confirm My oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, So be it, O Lord.
LXX2012(i) 5 that I may confirm mine oath, which I sware to your fathers, to give them a land flowing [with] milk and honey, as [it is] this day. Then I answered and said, So be it, O Lord.
NSB(i) 5 »Then I would keep the promise I made to their ancestors that I would give them the rich and fertile land which they now have.’»’« I answered: « Amen (Yes) Jehovah.«
ISV(i) 5 As a result, I’ll fulfill the oath that I made with your ancestors to give them a land flowing with milk and honey, just as is the case today.”’”
Then I answered, “So be it, LORD.”
LEB(i) 5 in order to keep the oath that I swore to your ancestors,* to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day." '" Then I answered and said, "Let it be so,* O Yahweh."
BSB(i) 5 This was in order to establish the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is to this day.” “Amen, LORD,” I answered.
MSB(i) 5 This was in order to establish the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is to this day.” “Amen, LORD,” I answered.
MLV(i) 5 that I may establish the oath which I swore to your* fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then I answered and said, Truly, O Jehovah.
VIN(i) 5 that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey," as at this day.'" Then I answered, and said, "Amen, LORD."
Luther1545(i) 5 auf daß ich den Eid halten möge, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben ein Land, darin Milch und Honig fleußt, wie es denn heutigestages stehet. Ich antwortete und sprach: HERR, ja, es sei also!
Luther1912(i) 5 auf daß ich den Eid halten möge, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben ein Land, darin Milch und Honig fließt, wie es denn heutigestages steht. Ich antwortete und sprach: HERR, ja, es sei also!
ELB1871(i) 5 auf daß ich den Eid aufrecht halte, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen ein Land zu geben, das von Milch und Honig fließt, wie es an diesem Tage ist. Und ich antwortete und sprach: Amen, Jehova!
ELB1905(i) 5 auf daß ich den Eid aufrecht halte, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen ein Land zu geben, das von Milch und Honig fließt, wie es an diesem Tage ist. Und ich antwortete und sprach: Amen, Jahwe!
DSV(i) 5 Opdat Ik den eed bevestige, dien Ik uw vaderen gezworen heb, hun te geven een land, vloeiende van melk en honig, als het is te dezen dage. Toen antwoordde ik en zeide: Amen, o HEERE!
Giguet(i) 5 Afin que j’accomplisse le serment que j’ai fait à vos pères de leur donner une terre où coulent le lait et le miel, comme en ce jour. Et je répondis: Seigneur, qu’il soit ainsi!
DarbyFR(i) 5 afin que j'accomplisse le serment que j'ai juré à vos pères, de leur donner un pays ruisselant de lait et de miel, comme il paraît aujourd'hui. Et je répondis et dis: Amen! ô Éternel!
Martin(i) 5 Afin que je ratifie le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner un pays découlant de lait et de miel, comme il paraît aujourd'hui. Et je répondis, et dis : Ainsi soit-il! ô Eternel!
Segond(i) 5 Et j'accomplirai le serment que j'ai fait à vos pères, De leur donner un pays où coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd'hui. -Et je répondis: Amen, Eternel!
SE(i) 5 para que confirme el juramento que hice a vuestros padres, que les daría la tierra que corre leche y miel, como este día. Y respondí, y dije: Amén, oh SEÑOR.
ReinaValera(i) 5 Para que confirme el juramento que hice á vuestros padres, que les daría la tierra que corre leche y miel, como este día. Y respondí, y dije: Amén, oh Jehová.
JBS(i) 5 para que confirme el juramento que hice a vuestros padres, que les daría la tierra que corre leche y miel, como este día. Y respondí, y dije: Amén, oh SEÑOR.
Albanian(i) 5 me qëllim që unë të mund të plotësoj betimin që u kam bërë etërve tuaj, t'u jap atyre një vend ku të rrjedhë qumësht dhe mjaltë, ashtu si po ndodh sot". Unë u përgjigja dhe thashë: "Kështu qoftë, o Zot!".
RST(i) 5 чтобы исполнить клятву, которою Я клялся отцам вашим – дать им землю, текущую молоком и медом, как это ныне". И отвечал я, сказав: аминь, Господи!
Arabic(i) 5 لاقيم الحلف الذي حلفت لآبائكم ان اعطيهم ارضا تفيض لبنا وعسلا كهذا اليوم. فاجبت وقلت آمين يا رب.
Bulgarian(i) 5 за да изпълня клетвата, с която се заклех на бащите ви, да им дам земя, в която текат мляко и мед, както е днес. Тогава отговорих и казах: Амин, ГОСПОДИ!
Croatian(i) 5 da bih ispunio zakletvu kojom sam se zakleo ocima vašim da ću im dati zemlju u kojoj teče mlijeko i med - kao što je danas.'" A ja odgovorih i rekoh: "Tako je, Jahve."
BKR(i) 5 Abych splnil přísahu, kterouž jsem učinil otcům vašim, že jim dám zemi oplývající mlékem a strdí, jakž dnešní den jest. Jemuž odpověděv, řekl jsem: Amen, Hospodine.
Danish(i) 5 paa det jeg kan stadfæste den Ed, som jeg svor eders Fædre, at jeg vilde give dem et Land, som flyder med Mælk og Honning, som det ses, paa denne Dag; og jeg svarede og sagde: Amen, HERRE!
CUV(i) 5 我 好 堅 定 向 你 們 列 祖 所 起 的 誓 , 給 他 們 流 奶 與 蜜 之 地 , 正 如 今 日 一 樣 。 我 就 回 答 說 : 耶 和 華 啊 , 阿 們 !
CUVS(i) 5 我 好 坚 定 向 你 们 列 祖 所 起 的 誓 , 给 他 们 流 奶 与 蜜 之 地 , 正 如 今 日 一 样 。 我 就 回 答 说 : 耶 和 华 啊 , 阿 们 !
Esperanto(i) 5 por ke plenumigxu la jxuro, kiun Mi jxuris al viaj patroj, ke Mi donos al ili landon, kie fluas lakto kaj mielo, kiel tio estas nun. Kaj mi respondis kaj diris:Tiel estu, ho Eternulo.
Finnish(i) 5 Että minä vahvistaisin sen valan, jonka minä teidän isillenne vannonut olen, antaakseni heille maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa, niinkuin se tänäpänä on. Minä vastasin ja sanoin: Amen, Herra!
FinnishPR(i) 5 ja pidän valan, jonka olen vannonut teidän isillenne luvaten antaa heille maan, joka vuotaa maitoa ja mettä, niinkuin se teillä tänäkin päivänä on." Ja minä vastasin ja sanoin: "Amen, Herra!"
Haitian(i) 5 Lè sa a m'a kenbe pwomès ak gwo sèman mwen te fè bay zansèt nou yo, pou m' te ba yo yon bon peyi kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo. Se peyi sa a ki pa nou jòdi a! Mwen reponn: -Se vre, Seyè!
Hungarian(i) 5 Hogy beteljesítsem az esküvést, a melylyel megesküdtem a ti atyáitoknak, hogy nékik adom a téjjel és mézzel folyó földet, a mint most van ez! És felelék, és mondám: Ámen, Uram!
Indonesian(i) 5 Kalau mereka melakukan semuanya itu, Aku akan menepati janji-Ku kepada leluhur mereka bahwa negeri yang subur dan makmur, yang sekarang mereka tempati itu, akan Kuberikan kepada mereka." Aku menjawab, "Baik, TUHAN."
Italian(i) 5 Acciocchè io metta ad effetto il giuramento che io feci a’ vostri padri, di dar loro un paese stillante latte e miele; come si vede al dì d’oggi. Ed io risposi, e dissi: Amen, Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 affinché io possa mantenere il giuramento che feci ai vostri padri, di dar loro un paese dove scorre il latte e il miele, come oggi vedete ch’esso è". Allora io risposi: "Amen, o Eterno!"
Korean(i) 5 내가 또 너희 열조에게 한 맹세 곧 그들에게 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주리라 한 언약을 이루리라 한 것인데 오늘날이 그것을 증거하느니라 하라 하시기로 내가 대답하여 가로되 아멘, 여호와여, 하였노라
Lithuanian(i) 5 kad ištesėčiau priesaiką, kurią daviau jūsų tėvams paveldėti šalį, tekančią pienu ir medumi’ ”. Tada aš atsiliepiau: “Tebūna taip, Viešpatie!”
PBG(i) 5 Abym spełnił przysięgę, którąm przysiągł ojcom waszym, że im dam ziemię opływającą mlekiem i miodem: jako się to dziś okazuje. Któremu odpowiedziawszy rzekłem: Amen, Panie!
Portuguese(i) 5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
Norwegian(i) 5 så jeg kan holde den ed jeg svor eders fedre, at jeg vilde gi dem et land som flyter med melk og honning, således som det kan sees på denne dag. Og jeg svarte: Amen, Herre!
Romanian(i) 5 atunci voi împlini jurămîntul pe care l-am făcut părinţilor voştri, că le voi da o ţară în care curge lapte şi miere, cum vedeţi astăzi.`` -,,Şi eu am răspuns:,Amin, Doamne!`
Ukrainian(i) 5 щоб Я виповнив присягу ту, якою Я вашим батькам присягав дати їм Край, що тече молоком, як сьогодні! А я відповів та сказав: Амінь, Господи!