Isaiah 63:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G1473 For you G1063   G1510.2.2 are G3962 our father. G1473   G3754 For G* Abraham G3756 did not G1097 know G1473 us, G2532 and G* Israel G3756 did not G1921 recognize G1473 us. G235 But G1473 you, G2962 O lord G3962 our father, G1473   G4506 rescue G1473 us! G575 From G746 the beginning G3588   G3686 your name G1473   G1909 [2upon G1473 3us G1510.2.3 1is].
  17 G5100 Why G4105 did you wander G1473 us, G2962 O lord, G575 from G3588   G3598 your way? G1473   G4645 You hardened G3588   G2588 our hearts G1473   G3588   G3361 to not G5399 fear G1473 you? G1994 Return G1223 on account of G3588   G1401 your servants! G1473   G1223 on account of G3588 the G5443 tribes G3588   G2817 of your inheritance. G1473  
  18 G2443 that G3397 [2a little G2816 1we should inherit G3588   G3735 4mountain G3588   G39 3of your holy]. G1473   G3588   G5227 Our adversaries G1473   G2662 trampled G3588   G37.1 your sanctuary. G1473  
ABP_GRK(i)
  16 G1473 συ γαρ G1063   G1510.2.2 ει G3962 πατήρ ημών G1473   G3754 ότι G* Αβραάμ G3756 ουκ G1097 έγνω G1473 ημάς G2532 και G* Ισραήλ G3756 ουκ G1921 επέγνω G1473 ημάς G235 αλλά G1473 συ G2962 κύριε G3962 πατήρ ημών G1473   G4506 ρύσαι G1473 ημάς G575 απ΄ G746 αρχής G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1909 εφ΄ G1473 ημάς G1510.2.3 εστι
  17 G5100 τι G4105 επλάνησας G1473 ημάς G2962 κύριε G575 από G3588 της G3598 οδού σου G1473   G4645 εσκλήρυνας G3588 τας G2588 καρδίας ημών G1473   G3588 του G3361 μη G5399 φοβείσθαί G1473 σε G1994 επίστρεψον G1223 διά G3588 τους G1401 δούλους σου G1473   G1223 διά G3588 τας G5443 φυλάς G3588 της G2817 κληρονομίας σου G1473  
  18 G2443 ίνα G3397 μικρόν G2816 κληρονομήσωμεν G3588 του G3735 όρους G3588 του G39 αγίου σου G1473   G3588 οι G5227 υπεναντίοι ημών G1473   G2662 κατεπάτησαν G3588 το G37.1 αγίασμά σου G1473  
LXX_WH(i)
    16 G4771 P-NS συ G1063 PRT γαρ G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-2S ει G3962 N-NSM πατηρ G3754 CONJ οτι G11 N-PRI αβρααμ G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ουκ G1921 V-AAI-3S επεγνω G1473 P-AP ημας G235 CONJ αλλα G4771 P-NS συ G2962 N-VSM κυριε G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GP ημων   V-AMN ρυσαι G1473 P-AP ημας G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G1510 V-PAI-3S εστιν
    17 G5100 I-ASN τι G4105 V-AAI-2S επλανησας G1473 P-AP ημας G2962 N-VSM κυριε G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G4771 P-GS σου G4645 V-AAI-2S εσκληρυνας G1473 P-GP ημων G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G5399 V-PMN φοβεισθαι G4771 P-AS σε G1994 V-AAD-2S επιστρεψον G1223 PREP δια G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G4771 P-GS σου G1223 PREP δια G3588 T-APF τας G5443 N-APF φυλας G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G4771 P-GS σου
    18 G2443 CONJ ινα G3398 A-ASM μικρον G2816 V-AAS-1P κληρονομησωμεν G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G4771 P-GS σου G3588 T-NPM οι   A-NPM υπεναντιοι G1473 P-GP ημων G2662 V-AAI-3P κατεπατησαν G3588 T-ASN το   N-ASN αγιασμα G4771 P-GS σου
HOT(i) 16 כי אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישׂראל לא יכירנו אתה יהוה אבינו גאלנו מעולם שׁמך׃ 17 למה תתענו יהוה מדרכיך תקשׁיח לבנו מיראתך שׁוב למען עבדיך שׁבטי נחלתך׃ 18 למצער ירשׁו עם קדשׁך צרינו בוססו מקדשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי Doubtless H859 אתה thou H1 אבינו our father, H3588 כי though H85 אברהם Abraham H3808 לא be ignorant H3045 ידענו be ignorant H3478 וישׂראל of us, and Israel H3808 לא us not: H5234 יכירנו acknowledge H859 אתה thou, H3068 יהוה O LORD, H1 אבינו our father, H1350 גאלנו our redeemer; H5769 מעולם from everlasting. H8034 שׁמך׃ thy name
  17 H4100 למה why H8582 תתענו hast thou made us to err H3068 יהוה O LORD, H1870 מדרכיך from thy ways, H7188 תקשׁיח hardened H3820 לבנו our heart H3374 מיראתך from thy fear? H7725 שׁוב Return H4616 למען   H5650 עבדיך   H7626 שׁבטי the tribes H5159 נחלתך׃ of thine inheritance.
  18 H4705 למצער but a little while: H3423 ירשׁו have possessed H5971 עם The people H6944 קדשׁך of thy holiness H6862 צרינו our adversaries H947 בוססו have trodden down H4720 מקדשׁך׃ thy sanctuary.
new(i)
  16 H3588 Doubtless H1 thou art our father, H85 though Abraham H3808 H3045 [H8804] be ignorant H3478 of us, and Israel H5234 [H8686] acknowledge H3068 us not: thou, O LORD, H1 art our father, H1350 [H8802] our redeemer; H8034 thy name H5769 is from everlasting.
  17 H3068 O LORD, H8582 [H8686] why hast thou made us to err H1870 from thy ways, H7188 [H8686] and hardened H3820 our heart H3374 from thy fear? H7725 [H8798] Return H5650 for thy servants' H7626 sake, the tribes H5159 of thine inheritance.
  18 H5971 The people H6944 of thy holiness H3423 [H8804] have possessed H4705 it but a little while: H6862 our constricters H947 [H8790] have trodden down H4720 thy sanctuary.
Vulgate(i) 16 tu enim pater noster et Abraham nescivit nos et Israhel ignoravit nos tu Domine pater noster redemptor noster a saeculo nomen tuum 17 quare errare nos fecisti Domine de viis tuis indurasti cor nostrum ne timeremus te convertere propter servos tuos tribus hereditatis tuae 18 quasi nihilum possederunt populum sanctum tuum hostes nostri conculcaverunt sanctificationem tuam
Clementine_Vulgate(i) 16 Tu enim pater noster: et Abraham nescivit nos, et Israël ignoravit nos: tu, Domine, pater noster, redemptor noster, a sæculo nomen tuum. 17 Quare errare nos fecisti, Domine, de viis tuis; indurasti cor nostrum ne timeremus te? Convertere propter servos tuos, tribus hæreditatis tuæ. 18 Quasi nihilum possederunt populum sanctum tuum: hostes nostri conculcaverunt sanctificationem tuam.
Wycliffe(i) 16 Tho withelden hem silf on me. Forsothe thou art oure fadir, and Abraham knew not vs, and Israel knew not vs. 17 Thou, Lord, art oure fadir, and oure ayenbiere; thi name is fro the world. Lord, whi hast thou maad vs to erre fro thi weies? thou hast made hard oure herte, that we dredden not thee? be thou conuertid, for thi seruauntis, the lynages of thin eritage. 18 Thei hadden as nouyt thin hooli puple in possessioun, and oure enemyes defouliden thin halewyng.
Coverdale(i) 16 Yet art thou or father: For Abraham knoweth vs not, nether is Israel acquanted with vs. But thou LORDE art oure father and redemer, and thy name is euer lastinge. 17 O LORDE wherfore hast thou led vs out of thy waye? wherfore hast thou hardened oure hertes, that we feare the not? Be at one with vs agayne, for thy seruauntes sake yt are of the generacio of thy heretage. 18 Thy people hath had but litle of thy Sanctuary in possessio, for oure enemies haue take it in:
MSTC(i) 16 Yet art thou our father: For Abraham knoweth us not, neither is Israel acquainted with us. But thou LORD art our father and redeemer, and thy name is everlasting. 17 O LORD wherefore hast thou led us out of thy way? Wherefore hast thou hardened our hearts, that we fear thee not? Be at one with us again, for thy servants' sake that are of the generation of thine heritage. 18 Thy people hath had but little of thy Sanctuary in possession, for our enemies have taken it in:
Matthew(i) 16 Yet art thou oure father: For Abraham knoweth vs not, neither is Israel acquainted with vs. But thou Lorde art oure father and redemer and thy name is euerlastinge. 17 O Lord wherfore hast thou led vs out of thy waye? wherfore hast thou hardened our hertes, that we feare the not? Be at one with vs agayne, for thy seruauntes sake that are of the generacion of thine heretage. 18 Thy people hath had but litle of thy Sanctuarye in possession, for oure enemies haue taken it in.
Great(i) 16 Yet art thou our father. For Abraham knoweth vs not, nether is Israel acquaynted wt vs. But thou Lorde art our father & redemer, & thy name is euerlastynge. 17 O Lorde, wherfore hast thou led vs out of thy waye: Wherfore hast thou hardened our hertes, that we feare the not? Be at one wt vs agayne, for thy seruauntes sake and for the generacyon of thyne herytage. 18 Thy people hath had but lytle of thy Sanctuary in possessyon, for oure enemyes haue troden downe the holy place.
Geneva(i) 16 Doutles thou art our Father: though Abraham be ignorant of vs, and Israel knowe vs not, yet thou, O Lord, art our Father, and our redeemer: thy Name is for euer. 17 O Lord, why hast thou made vs to erre from thy wayes? and hardened our heart from thy feare? Returne for thy seruants sake, and for the tribes of thine inheritance. 18 The people of thine holinesse haue possessed it, but a litle while: for our aduersaries haue troden downe thy Sanctuarie.
Bishops(i) 16 Yet art thou our father: for Abraham knoweth vs not, neither is Israel acquainted with vs: but thou Lorde art our father and redeemer, and thy name is euerlasting 17 O Lorde, wherefore hast thou led vs out of the way? wherefore hast thou hardened our heartes that we feare thee not? Be at one with vs agayne for thy seruauntes sake, and for the generation of thyne heritage 18 Thy holy people haue had but a litle whyle thy sanctuarie in possession, for our enemies haue troden downe thy holy place
DouayRheims(i) 16 For thou art our father, and Abraham hath not known us, and Israel hath been ignorant of us: thou, O Lord, art our father, our redeemer, from everlasting is thy name. 17 Why hast thou made us to err, O Lord, from thy ways: why hast thou hardened our heart, that we should not fear thee? return for the sake of thy servants, the tribes of thy inheritance. 18 They have possessed thy holy people as nothing: our enemies have trodden down thy sanctuary.
KJV(i) 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. 17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
KJV_Cambridge(i) 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. 17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
KJV_Strongs(i)
  16 H3588 Doubtless H1 thou art our father H85 , though Abraham H3808 be ignorant H3045   [H8804]   H3478 of us, and Israel H5234 acknowledge [H8686]   H3068 us not: thou, O LORD H1 , art our father H1350 , our redeemer [H8802]   H8034 ; thy name H5769 is from everlasting.
  17 H3068 O LORD H8582 , why hast thou made us to err [H8686]   H1870 from thy ways H7188 , and hardened [H8686]   H3820 our heart H3374 from thy fear H7725 ? Return [H8798]   H5650 for thy servants H7626 ' sake, the tribes H5159 of thine inheritance.
  18 H5971 The people H6944 of thy holiness H3423 have possessed [H8804]   H4705 it but a little while H6862 : our adversaries H947 have trodden down [H8790]   H4720 thy sanctuary.
Thomson(i) 16 For thou art our father. Because Abraham knoweth us not, and Israel hath not acknowledged us; do thou, Lord, our father, do thou deliver us. From the beginning thy name is upon us; 17 why, O Lord hast thou suffered us to wander from thy way, and our hearts to be hardened so as not to fear thee? Return for the sake of thy servants; for the sake of the tribes of thy heritage, 18 that we may inherit a little of thy holy mountain.
Webster(i) 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our Redeemer; thy name is from everlasting. 17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thy inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
Webster_Strongs(i)
  16 H3588 Doubtless H1 thou art our father H85 , though Abraham H3808 H3045 [H8804] be ignorant H3478 of us, and Israel H5234 [H8686] acknowledge H3068 us not: thou, O LORD H1 , art our father H1350 [H8802] , our redeemer H8034 ; thy name H5769 is from everlasting.
  17 H3068 O LORD H8582 [H8686] , why hast thou made us to err H1870 from thy ways H7188 [H8686] , and hardened H3820 our heart H3374 from thy fear H7725 [H8798] ? Return H5650 for thy servants H7626 ' sake, the tribes H5159 of thy inheritance.
  18 H5971 The people H6944 of thy holiness H3423 [H8804] have possessed H4705 it but a little while H6862 : our adversaries H947 [H8790] have trodden down H4720 thy sanctuary.
Brenton(i) 16 For thou art our Father; for though Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do thou, O Lord, our Father, deliver us: thy name has been upon us from the beginning. 17 Why hast thou caused us to err, O Lord, from thy way? and has hardened our hearts, that we should not fear thee? Return for thy servants' sake, for the sake of the tribes of thine inheritance, 18 that we may inherit a small part of thy holy mountain.
Brenton_Greek(i) 16 Σὺ γὰρ εἶ πατὴρ ἡμῶν, ὅτι Ἁβραὰμ οὐκ ἔγνω ἡμᾶς, καὶ Ἰσραὴλ οὐκ ἐπέγνω ἡμᾶς, ἀλλὰ σύ Κύριε πατὴρ ἡμῶν· ῥῦσαι ἡμᾶς, ἀπʼ ἀρχῆς τὸ ὄνομά σου ἐφʼ ἡμᾶς ἐστι.
17 Τί ἐπλάνησας ἡμᾶς, Κύριε, ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου; ἐσκλήρυνα τὰς καρδίας ἡμῶν, τοῦ μὴ φοβεῖσθαί σε; ἐπίστρεψον διὰ τοὺς δούλους σου, διὰ τὰς φυλὰς τῆς κληρονομίας σου, 18 ἵνα μικρὸν κληρονομήσωμεν τοῦ ὄρους τοῦ ἁγίου σου.
Leeser(i) 16 For thou art our father; for Abraham knoweth nothing of us, and Israel recogniseth us not: thou, O Lord, art our father, our Redeemer from everlasting is thy name. 17 Why hast thou let us go astray, O Lord, from thy ways, suffered our heart to be hardened against thy fear? Return for the sake of thy servants, the tribes of thy heritage. 18 But a brief space were thy holy people in possession, when our adversaries trod down thy sanctuary.
YLT(i) 16 For Thou art our Father, For Abraham hath not known us, And Israel doth not acknowledge us, Thou, O Jehovah, art our Father, Our redeemer from the age, is Thy name. 17 Why causest Thou us to wander, O Jehovah, from Thy ways? Thou hardenest our heart from Thy fear, Turn back for Thy servants' sake, The tribes of Thine inheritance. 18 For a little while did Thy holy people possess, Our adversaries have trodden down Thy sanctuary.
JuliaSmith(i) 16 For thou our Father, for Abraham knew us not, and Israel will not recognize us: thou Jehovah our Father redeeming us; thy name from eternity. 17 Wherefore, O Jehovah, wilt thou cause us to wander from thy ways, wilt thou harden our heart from thy fear? turn back for sake of thy servants, the tribes of thine inheritance. 18 For a little While the people of thy holy place possessed it: our adversaries trod down thy holy place.
Darby(i) 16 For thou art our Father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, Jehovah, art our Father; our Redeemer, from everlasting, is thy name. 17 Why, O Jehovah, hast thou made us to err from thy ways, hast hardened our heart from thy fear? Return for thy servants` sake, the tribes of thine inheritance. 18 Thy holy people have possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
ERV(i) 16 For thou art our father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O LORD, art our father; our redeemer from everlasting is thy name. 17 O LORD, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. 18 Thy holy people possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
ASV(i) 16 For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name. 17 O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. 18 Thy holy people possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
ASV_Strongs(i)
  16 H3588 For H1 thou art our Father, H85 though Abraham H3808 knoweth H3478 us not, and Israel H5234 doth not acknowledge H3068 us: thou, O Jehovah, H1 art our Father; H1350 our Redeemer H5769 from everlasting H8034 is thy name.
  17 H3068 O Jehovah, H8582 why dost thou make us to err H1870 from thy ways, H7188 and hardenest H3820 our heart H3374 from thy fear? H7725 Return H5650 for thy servants' H7626 sake, the tribes H5159 of thine inheritance.
  18 H6944 Thy holy H5971 people H3423 possessed H4705 it but a little while: H6862 our adversaries H947 have trodden down H4720 thy sanctuary.
JPS_ASV_Byz(i) 16 For Thou art our Father; for Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us; Thou, O LORD, art our Father, our Redeemer from everlasting is Thy name. 17 O LORD, why dost Thou make us to err from Thy ways, and hardenest our heart from Thy fear? Return for Thy servants' sake, the tribes of Thine inheritance. 18 Thy holy people they have well nigh driven out, our adversaries have trodden down Thy sanctuary.
Rotherham(i) 16 For, thou, art our father, Though, Abraham, knew us not, And, Israel, could not acknowledge us,––Thou, O Yahweh, art our father, Our Redeemer from the Age–past time, is thy name. 17 Wherefore, shouldst thou suffer us to wander O Yahweh, from thy ways? [Wherefore] shouldst thou let us harden our heart past revering thee? Return thou, for the sake of, Thy servants, The tribes thou thyself hast inherited. 18 For a short time only, did thy holy, people hold possession,––Our adversaries, trod down thy sanctuary!
CLV(i) 16 For You are our Father, for Abraham does not know us, and Israel is not recognizing us. You are He, Yahweh, our Father, our Redeemer; from the eon is Your name." 17 Why are You leading us astray, Yahweh, from Your ways? Making our heart indurate to Your fear? Turn back, on account of Your servants, the tribes of Your allotment." 18 Why do the wicked march in Your holy place; our foes trample Your sanctuary?
BBE(i) 16 For you are our father, though Abraham has no knowledge of us, and Israel gives no thought to us: you, O Lord, are our father; from the earliest days you have taken up our cause. 17 O Lord, why do you send us wandering from your ways, making our hearts hard, so that we have no fear of you? Come back, because of your servants, the tribes of your heritage. 18 Why have evil men gone over your holy place, so that it has been crushed under the feet of our haters?
MKJV(i) 16 For You are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, O Jehovah, are our Father, our Redeemer; Your name is from everlasting. 17 O Jehovah, why have You made us wander from Your ways. You harden our heart from Your fear? For Your servants' sake, return the tribes of Your inheritance. 18 The people of Your holiness have possessed it but a little while; our enemies have trampled Your sanctuary.
LITV(i) 16 For You are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us; You, Jehovah, are our Father, our Redeemer; Your name is from everlasting. 17 O Jehovah, why do You make us wander from Your ways? You harden our heart from Your fear. For Your servants' sake, return the tribes of Your inheritance. 18 For a little while Your holy people possessed it. Our enemies have trampled Your sanctuary.
ECB(i) 16 Assuredly you are our father; though Abraham knew us not and Yisra El acknowledged us not: you, O Yah Veh, are our father, our redeemer; your name is from eternity. 17 O Yah Veh, why stray us from your ways? Harden our heart from your awe? For sake of your servant, return the scions of your inheritance. 18 The people of your holiness possessed but a little while: our tribulators trampled your holies.
ACV(i) 16 For thou are our Father, though Abraham knows us not, and Israel does not acknowledge us, thou, O LORD, are our Father, our Redeemer, from everlasting is thy name. 17 O LORD, why do thou make us to err from thy ways, and harden our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. 18 Thy holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down thy sanctuary.
WEB(i) 16 For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name. 17 O Yahweh, why do you make us wander from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your servants’ sake, the tribes of your inheritance. 18 Your holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down your sanctuary.
WEB_Strongs(i)
  16 H3588 For H1 you are our Father, H85 though Abraham H3808 doesn't know H3478 us, and Israel H5234 does not acknowledge H3068 us: you, Yahweh, H1 are our Father; H1350 our Redeemer H5769 from everlasting H8034 is your name.
  17 H3068 O Yahweh, H8582 why do you make us to err H1870 from your ways, H7188 and harden H3820 our heart H3374 from your fear? H7725 Return H5650 for your servants' H7626 sake, the tribes H5159 of your inheritance.
  18 H6944 Your holy H5971 people H3423 possessed H4705 it but a little while: H6862 our adversaries H947 have trodden down H4720 your sanctuary.
NHEB(i) 16 For you are our Father, though Abraham doesn't know us, and Israel does not acknowledge us: you, LORD, are our Father; our Redeemer from everlasting is your name. 17 O LORD, why do you make us to stray from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance. 18 Your holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
AKJV(i) 16 Doubtless you are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting. 17 O LORD, why have you made us to err from your ways, and hardened our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance. 18 The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
AKJV_Strongs(i)
  16 H3588 Doubtless H1 you are our father, H3588 though H85 Abraham H3808 be ignorant H3045 H3478 of us, and Israel H5234 acknowledge H3068 us not: you, O LORD, H1 are our father, H1350 our redeemer; H8034 your name H5769 is from everlasting.
  17 H3068 O LORD, H4100 why H8582 have you made us to err H1870 from your ways, H7188 and hardened H3820 our heart H3374 from your fear? H7725 Return H5650 for your servants’ H4616 sake, H7626 the tribes H5159 of your inheritance.
  18 H5971 The people H6944 of your holiness H3423 have possessed H4705 it but a little H4705 while: H6862 our adversaries H947 have trodden H4720 down your sanctuary.
KJ2000(i) 16 Doubtless you are our father, though Abraham is ignorant of us, and Israel acknowledges us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting. 17 O LORD, why have you made us to err from your ways, and hardened our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance. 18 The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
UKJV(i) 16 Doubtless you are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting. 17 O LORD, why have you made us to go astray from your ways, and hardened our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance. 18 The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
CKJV_Strongs(i)
  16 H3588 Doubtless H1 you are our father, H85 though Abraham H3808 be ignorant H3478 of us, and Israel H5234 acknowledge H3068 us not: you, O Lord, H1 are our father, H1350 our redeemer; H8034 your name H5769 is from everlasting.
  17 H3068 O Lord, H8582 why have you made us to err H1870 from your ways, H7188 and hardened H3820 our heart H3374 from your fear? H7725 Return H5650 for your servants' H7626 sake, the tribes H5159 of your inheritance.
  18 H5971 The people H6944 of your holiness H3423 have possessed H4705 it but a little while: H6862 our adversaries H947 have trodden down H4720 your sanctuary.
EJ2000(i) 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel not acknowledge us; thou, O LORD, art our father; our everlasting Redeemer is thy name. 17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways? Hast thou hardened our heart to thy fear? Return for thy slaves, for the tribes of thine inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed the promised land but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
CAB(i) 16 For You are our Father; for though Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do You, O Lord, our Father, deliver us; Your name has been upon us from the beginning. 17 Why have You caused us to err, O Lord, from Your way? And have hardened our hearts, that we should not fear You? Return for Your servants' sake, for the sake of the tribes of Your inheritance, 18 that we may inherit a small part of Your holy mountain.
LXX2012(i) 16 For you are our Father; for [though] Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do you, O Lord, our Father, deliver us: your name has been upon us from the beginning. 17 Why have you caused us to err, O Lord, from your way? [and] has hardened our hearts, that we should not fear you? Return for your servants' sake, for the sake of the tribes of your inheritance, 18 that we may inherit a small part of your holy mountain.
NSB(i) 16 You are our Father. Even though Abraham does not know us and Israel does not pay attention to us, O Jehovah, you are our Father. Your name is our Defender From Everlasting. 17 O Jehovah, why do you let us wander from your ways and become so stubborn that we are unable to respect you? Return for the sake of your servants. They are the tribes that belong to you. 18 Your holy people possessed the land for a little while. Our enemies have trampled on your holy place.
ISV(i) 16 But you are our Father, even Abraham does not know us and Israel has not acknowledged us; you are he, O LORD, our Father, from long ago, ‘Our Redeemer’ is your name. 17 Why, LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts, so that we do not fear you? Turn back for the sake of your servants, for the sake of the tribes that are your heritage. 18 Your holy people took possession for a little while, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
LEB(i) 16 For you are our father, although Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh are our father, Our Redeemer from of old is your name. 17 Why do you make us wander, Yahweh? You harden our heart from your ways so that we do not fear* you. Turn back for the sake of your servants, the tribes of your inheritance. 18 Your holy people* took possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.
BSB(i) 16 Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name. 17 Why, O LORD, do You make us stray from Your ways and harden our hearts from fearing You? Return, for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage. 18 For a short while Your people possessed Your holy place, but our enemies have trampled Your sanctuary.
MSB(i) 16 Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name. 17 Why, O LORD, do You make us stray from Your ways and harden our hearts from fearing You? Return, for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage. 18 For a short while Your people possessed Your holy place, but our enemies have trampled Your sanctuary.
MLV(i) 16 For you are our Father, though Abraham knows us not and Israel does not acknowledge us, you, O Jehovah, are our Father, our Redeemer, from everlasting is your name.
17 O Jehovah, why do you make us wander from your ways and harden our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance. 18 Your holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down your sanctuary.
VIN(i) 16 For you are our father, although Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, the LORD are our father, Our Redeemer from of old is your name. 17 O LORD, why do you make us wander from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance. 18 For a little while Your holy people possessed it. Our enemies have trampled Your sanctuary.
Luther1545(i) 16 Bist du doch unser Vater. Denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennet uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name. 17 Warum lässest du uns, HERR, irren von deinen Wegen und unser Herz verstocken, daß wir dich nicht fürchten? Kehre wieder um deiner Knechte willen, um der Stämme willen deines Erbes! 18 Sie besitzen dein heiliges Volk schier gar; deine Widersacher zertreten dein Heiligtum.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H5234 Bist du H1 doch unser Vater H3588 . Denn H85 Abraham H3045 weiß H3478 von uns nicht, und Israel H3068 kennet uns nicht. Du aber, HErr H1 , bist unser Vater H1350 und unser Erlöser H5769 ; von alters her H8034 ist das dein Name .
  17 H3820 Warum lässest du uns H3068 , HErr H8582 , irren H1870 von deinen Wegen H7188 und unser Herz verstocken H3374 , daß wir dich nicht fürchten H7725 ? Kehre wieder H5650 um deiner Knechte H7626 willen, um der Stämme H5159 willen deines Erbes!
  18 H3423 Sie besitzen H5971 dein heiliges Volk H6862 schier gar; deine Widersacher H947 zertreten H6944 dein Heiligtum .
Luther1912(i) 16 Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennt uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name. 17 Warum lässest du uns, HERR, irren von deinen Wegen und unser Herz verstocken, daß wir dich nicht fürchten? Kehre wieder um deiner Knechte willen, um der Stämme willen deines Erbes. 18 Sie besitzen dein heiliges Volk schier ganz; deine Widersacher zertreten dein Heiligtum.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H3588 Bist H3588 du doch H1 unser Vater H85 ; denn Abraham H3045 weiß H3808 von uns nicht H3478 , und Israel H5234 kennt H3068 uns nicht. Du aber, HERR H1 , bist unser Vater H1350 und unser Erlöser H5769 ; von alters H5769 her H8034 ist das dein Name .
  17 H3068 Warum lässest du uns, HERR H8582 , irren H1870 von deinen Wegen H3820 und unser Herz H7188 verstocken H3374 , daß wir dich nicht fürchten H7725 ? Kehre H7725 wieder H5650 um deiner Knechte H7626 willen, um der Stämme H5159 willen deines Erbes .
  18 H3423 Sie besitzen H6944 dein heiliges H5971 Volk H4705 schier H4705 ganz H6862 ; deine Widersacher H947 zertreten H4720 dein Heiligtum .
ELB1871(i) 16 Denn du bist unser Vater; denn Abraham weiß nicht von uns, und Israel kennt uns nicht; du, Jehova, bist unser Vater; unser Erlöser von alters her ist dein Name. 17 Warum, Jehova, läßt du uns von deinen Wegen abirren, verhärtest unser Herz, daß wir dich nicht fürchten? Kehre zurück um deiner Knechte willen, der Stämme deines Erbteils! 18 Auf eine kleine Zeit hat dein heiliges Volk es besessen: Unsere Widersacher haben dein Heiligtum zertreten.
ELB1905(i) 16 Denn du bist unser Vater; denn Abraham weiß nicht von uns, und Israel kennt uns nicht; du, Jahwe, bist unser Vater; unser Erlöser von alters her ist dein Name. Nach and. Interpunktion: unser Erlöser ist dein Name von alters her 17 Warum, Jahwe, läßt du uns von deinen Wegen abirren, verhärtest unser Herz, daß wir dich nicht fürchten? Kehre zurück um deiner Knechte willen, der Stämme deines Erbteils! 18 Auf eine kleine Zeit hat dein heiliges Volk es besessen: Unsere Widersacher haben dein Heiligtum zertreten.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H3588 Denn H1 du bist unser Vater H85 ; denn Abraham H3045 weiß H5234 nicht H3478 von uns, und Israel H3068 kennt uns nicht; du, Jehova H1 , bist unser Vater H1350 ; unser Erlöser H5769 von alters her H8034 ist dein Name .
  17 H3068 Warum, Jehova H1870 , läßt du uns von deinen Wegen H3820 abirren, verhärtest unser Herz H7725 , daß wir dich H3374 nicht fürchten H5650 ? Kehre zurück um deiner Knechte H7626 willen, der Stämme H5159 deines Erbteils!
  18 H3423 Auf H5971 eine kleine Zeit hat dein heiliges Volk H6862 es besessen: Unsere Widersacher H6944 haben dein Heiligtum H947 zertreten .
DSV(i) 16 Gij zijt toch onze Vader, want Abraham weet van ons niet, en Israël kent ons niet; Gij, o HEERE! zijt onze Vader, onze Verlosser van ouds af is Uw Naam. 17 HEERE! waarom doet Gij ons van Uw wegen dwalen, waarom verstokt Gij ons hart, dat wij U niet vrezen? Keer weder om Uwer knechten wil, de stammen Uws erfdeels. 18 Uw heilig volk heeft het maar een weinig tijds bezeten; onze wederpartijders hebben Uw heiligdom vertreden.
DSV_Strongs(i)
  16 H3588 Gij zijt toch H1 onze Vader H85 , want Abraham H3045 H8804 weet H3808 van ons niet H3478 , en Israel H5234 H8686 kent H3068 ons niet; Gij, o HEERE H1 ! zijt onze Vader H1350 H8802 , onze Verlosser H5769 van ouds H8034 af is Uw Naam.
  17 H3068 HEERE H1870 ! waarom doet Gij ons van Uw wegen H8582 H8686 dwalen H7188 H8686 , [waarom] verstokt Gij H3820 ons hart H3374 , dat wij U niet vrezen H7725 H8798 ? Keer weder H5650 om Uwer knechten H7626 wil, de stammen H5159 Uws erfdeels.
  18 H6944 Uw heilig H5971 volk H4705 heeft [het] [maar] een weinig tijds H3423 H8804 bezeten H6862 ; onze wederpartijders H4720 hebben Uw heiligdom H947 H8790 vertreden.
Giguet(i) 16 Vous êtes notre Père; car ni Abraham ni Jacob ne nous ont connus, mais bien vous, Seigneur; sauvez-nous, vous qui êtes notre Père; depuis le commencement votre nom est avec nous. 17 Pourquoi, Seigneur, nous avez-vous égarés loin de votre voie? Pourquoi avez-vous endurci nos coeurs au point que nous n’avons plus eu peur de vous? Revenez pour l’amour de vos serviteurs et des tribus de votre héritage; 18 Afin que nous héritions d’une petite part de votre montagne sainte.
DarbyFR(i) 16 Car tu es notre père: si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père; ton nom est: Notre rédempteur, de tout temps. 17 Pourquoi nous as-tu fait errer, ô Éternel, loin de tes voies, et as-tu endurci notre coeur pour ne pas te craindre? Retourne-toi, à cause de tes serviteurs, des tribus de ton héritage. 18 Ton peuple saint ne l'a possédé que pour peu de temps; nos ennemis ont foulé aux pieds ton sanctuaire.
Martin(i) 16 Certes tu es notre Père, encore qu'Abraham ne nous reconnût point, et qu'Israël ne nous avouât point; Eternel, c'est toi qui es notre Père, et ton Nom est notre Rédempteur de tout temps. 17 Pourquoi nous as-tu fait égarer, ô Eternel! hors de tes voies, et pourquoi as-tu aliéné notre cœur de ta crainte ? retourne-toi en faveur de tes serviteurs, en faveur des Tribus de ton héritage. 18 Le peuple de ta sainteté a été en possession bien peu de temps; nos ennemis ont foulé ton Sanctuaire.
Segond(i) 16 Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Eternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur. 17 Pourquoi, ô Eternel, nous fais-tu errer loin de tes voies, Et endurcis-tu notre coeur contre ta crainte? Reviens, pour l'amour de tes serviteurs, Des tribus de ton héritage! 18 Ton peuple saint n'a possédé le pays que peu de temps; Nos ennemis ont foulé ton sanctuaire.
Segond_Strongs(i)
  16 H3588 Tu es cependant H1 notre père H85 , Car Abraham H3808 ne nous connaît H3045   H8804   H3478 pas, Et Israël H5234 ignore H8686   H3068 qui nous sommes ; C’est toi, Eternel H1 , qui es notre père H5769 , Qui, dès l’éternité H8034 , t’appelles H1350 notre sauveur H8802  .
  17 H3068 Pourquoi, ô Eternel H8582 , nous fais-tu errer H8686   H1870 loin de tes voies H7188 , Et endurcis H8686   H3820 -tu notre cœur H3374 contre ta crainte H7725  ? Reviens H8798   H5650 , pour l’amour de tes serviteurs H7626 , Des tribus H5159 de ton héritage !
  18 H5971 Ton peuple H6944 saint H3423 n’a possédé H8804   H4705 le pays que peu H6862 de temps ; Nos ennemis H947 ont foulé H8790   H4720 ton sanctuaire.
SE(i) 16 Porque tú eres nuestro padre, que Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce. Tú, SEÑOR, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre. 17 ¿Por qué, oh SEÑOR, nos has hecho errar de tus caminos? ¿Endureciste nuestro corazón a tu temor? Vuélvete por tus siervos, por las tribus de tu heredad. 18 Por poco tiempo poseyó la tierra prometida el pueblo de tu santidad; nuestros enemigos han hollado tu Santuario.
ReinaValera(i) 16 Tú empero eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, é Israel no nos conoce: tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre. 17 ¿Por qué, oh Jehová, nos has hecho errar de tus caminos, y endureciste nuestro corazón á tu temor? Vuélvete por amor de tus siervos, por las tribus de tu heredad. 18 Por poco tiempo lo poseyó el pueblo de tu santidad: nuestros enemigos han hollado tu santuario.
JBS(i) 16 Porque tú eres nuestro padre, que Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce. Tú, SEÑOR, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre. 17 ¿Por qué, oh SEÑOR, nos has hecho errar de tus caminos? ¿Endureciste nuestro corazón a tu temor? Vuélvete por tus siervos, por las tribus de tu heredad. 18 Por poco tiempo poseyó la tierra prometida el pueblo de tu santidad; nuestros enemigos han hollado tu Santuario.
Albanian(i) 16 Sepse ti je ati ynë, megjithëse Abrahami nuk na njihte dhe Izraeli nuk e di se ekzistojmë. Ti, o Zot, je ati ynë, Çliruesi ynë, emri yt vazhdon ngaherë. 17 O Zot, pse na bën që të endemi larg rrugëve të tua dhe pse fortëson zemrën tonë që të mos ketë frikë nga ti? Për hir të shërbëtorëve të tu, kthehu në fiset e trashëgimisë sate. 18 Brenda një kohe të shkurtër populli yt i shenjtë ka shtënë në dorë vendin; armiqtë tanë kanë shkelur shenjtëroren tënde.
RST(i) 16 Только Ты – Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: „Искупитель наш". 17 Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего. 18 Короткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твое.
Arabic(i) 16 فانك انت ابونا وان لم يعرفنا ابراهيم وان لم يدرنا اسرائيل انت يا رب ابونا ولينا منذ الابد اسمك 17 لماذا اضللتنا يا رب عن طرقك. قسيت قلوبنا عن مخافتك. ارجع من اجل عبيدك اسباط ميراثك. 18 الى قليل امتلك شعب قدسك. مضايقونا داسوا مقدسك.
Bulgarian(i) 16 Защото Ти си наш Отец — въпреки че Авраам не ни знае и Израил не ни познава, Ти, ГОСПОДИ, си наш Отец; наш Изкупител от вечността е Твоето Име. 17 Защо, ГОСПОДИ, си ни оставил да се отклоняваме от пътищата Ти, закоравяваш сърцата ни да не Ти се боим? Върни се заради слугите Си, племената на Твоето наследство! 18 Малко време го владя Твоят свят народ; противниците ни потъпкаха светилището Ти.
Croatian(i) 16 jer Otac si naš! Abraham nas ne poznaje i ne spominje nas se Izrael; Jahve, ti si naš Otac, Otkupitelj naš - ime ti je oduvijek. 17 Zašto, o Jahve, zašto nas puštaš da lutamo daleko od tvojih putova, zašto si dao da nam srce otvrdne da se tebe više ne bojimo? Vrati se, radi slugu svojih i radi plemenÄa što su tvoja baština! 18 Zašto bezbožnici gaze tvoje Svetište, a neprijatelji naši blate tvoju svetinju?
BKR(i) 16 Ty jsi zajisté otec náš; nebo Abraham nic neví o nás, a Izrael nezná nás. Ty jsi, Hospodine, otec náš, vykupitel náš, toť jest od věčnosti jméno tvé. 17 Pročež jsi nám dal zblouditi, Hospodine, od cest svých, zatvrdil jsi srdce naše, abychom se nebáli tebe? Navratiž se zase pro služebníky své, pokolení dědictví svého. 18 Nejšpatnější vládne lidem svatosti tvé, nepřátelé naši pošlapali svatyni tvou.
Danish(i) 16 Thi du er vor Fader; thi Abraham ved intet af os, og Israel kender os ikke; men du, HERRE! er vor Fader, vor Genløser, fra Evighed af er dit Navn. 17 HERRE! hvorfor lader du os fare vild fra dine Veje? hvorfor lader du vort Hjerte blive haardt, at det ikke frygter dig? vend om for dine Tjeneres Skyld, for din Arvs Stammers Skyld! 18 En liden Tid har dit hellige Folk ejet Landet; men vore Modstandere have nedtraadt din Helligdom.
CUV(i) 16 亞 伯 拉 罕 雖 然 不 認 識 我 們 , 以 色 列 也 不 承 認 我 們 , 你 卻 是 我 們 的 父 。 耶 和 華 啊 , 你 是 我 們 的 父 ; 從 萬 古 以 來 , 你 名 稱 為 我 們 的 救 贖 主 。 17 耶 和 華 啊 , 你 為 何 使 我 們 走 差 離 開 你 的 道 , 使 我 們 心 裡 剛 硬 、 不 敬 畏 你 呢 ? 求 你 為 你 僕 人 , 為 你 產 業 支 派 的 緣 故 , 轉 回 來 。 18 你 的 聖 民 不 過 暫 時 得 這 產 業 ; 我 們 的 敵 人 已 經 踐 踏 你 的 聖 所 。
CUV_Strongs(i)
  16 H85 亞伯拉罕 H3808 H3045 雖然不認識我們 H3478 ,以色列 H5234 也不承認我們 H3588 ,你卻是 H1 我們的父 H3068 。耶和華 H1 啊,你是我們的父 H5769 ;從萬古 H8034 以來,你名 H1350 稱為我們的救贖主。
  17 H3068 耶和華 H8582 啊,你為何使我們走差 H1870 離開你的道 H3820 ,使我們心 H7188 裡剛硬 H3374 、不敬畏你 H5650 呢?求你為你僕人 H5159 ,為你產業 H7626 支派 H7725 的緣故,轉回來。
  18 H6944 你的聖 H5971 H4705 不過暫時 H3423 得這產業 H6862 ;我們的敵人 H947 已經踐踏 H4720 你的聖所。
CUVS(i) 16 亚 伯 拉 罕 虽 然 不 认 识 我 们 , 以 色 列 也 不 承 认 我 们 , 你 却 是 我 们 的 父 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的 父 ; 从 万 古 以 来 , 你 名 称 为 我 们 的 救 赎 主 。 17 耶 和 华 啊 , 你 为 何 使 我 们 走 差 离 幵 你 的 道 , 使 我 们 心 里 刚 硬 、 不 敬 畏 你 呢 ? 求 你 为 你 仆 人 , 为 你 产 业 支 派 的 缘 故 , 转 回 来 。 18 你 的 圣 民 不 过 暂 时 得 这 产 业 ; 我 们 的 敌 人 已 经 践 踏 你 的 圣 所 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H85 亚伯拉罕 H3808 H3045 虽然不认识我们 H3478 ,以色列 H5234 也不承认我们 H3588 ,你却是 H1 我们的父 H3068 。耶和华 H1 啊,你是我们的父 H5769 ;从万古 H8034 以来,你名 H1350 称为我们的救赎主。
  17 H3068 耶和华 H8582 啊,你为何使我们走差 H1870 离开你的道 H3820 ,使我们心 H7188 里刚硬 H3374 、不敬畏你 H5650 呢?求你为你仆人 H5159 ,为你产业 H7626 支派 H7725 的缘故,转回来。
  18 H6944 你的圣 H5971 H4705 不过暂时 H3423 得这产业 H6862 ;我们的敌人 H947 已经践踏 H4720 你的圣所。
Esperanto(i) 16 Vi estas ja nia patro; Abraham ja ne scias pri ni, kaj Izrael nin ne rekonas; Vi, ho Eternulo, estas nia patro; nia Liberiganto-tia estas de eterne Via nomo. 17 Kial, ho Eternulo, Vi permesis al ni forvagi de Viaj vojoj, obstinigis nian koron, ke ni Vin ne respektu? Returnu Vin pro Viaj servantoj, pro Viaj heredaj triboj. 18 Ne longe posedis Via sankta popolo; niaj malamikoj dispremis per la piedoj Vian sanktejon.
Finnish(i) 16 Sinä olet kuitenkin meidän Isämme; sillä ei Abraham meistä mitään tiedä, ja ei Israel meitä tunne; mutta sinä Herra olet meidän Isämme ja meidän Lunastajamme; ja se on ijäti sinun nimes. 17 Miksis, Herra, sallit meidän eksyä sinun teiltäs, ja annoit sydämemme paatua, ettemme sinua peljänneet? Palaja palveliais tähden ja perimises sukukuntain tähden. 18 He omistavat lähes kaiken sinun pyhän kansas; meidän vihollisemme polkevat sinun pyhyytes alas.
FinnishPR(i) 16 Sinähän olet meidän isämme, sillä Aabraham ei meistä tiedä eikä Israel meitä tunne: sinä, Herra, olet meidän isämme; "meidän Lunastajamme" on ikiajoista sinun nimesi. 17 Miksi sallit meidän eksyä pois sinun teiltäsi, Herra, ja annoit meidän sydämemme paatua, niin ettemme sinua pelkää? Palaja takaisin palvelijaisi tähden, perintöosasi sukukuntain tähden. 18 Vähän aikaa vain sinun pyhä kansasi sai pitää perintönsä; meidän ahdistajamme ovat tallanneet sinun pyhäkkösi.
Haitian(i) 16 Se ou menm ki papa nou. Abraram pa konnen nou. Izrayèl pa rekonèt nou! Se ou menm, Seyè, ki papa nou. Se ou menm ki toujou delivre nou! 17 Poukisa atò ou kite nou pèdi chemen ou te mete devan nou an, ou kite nou lage kò nou nan raje? Poukisa ou kite nou fè tèt di, ou kite nou pèdi krentif nou te gen pou ou a? Tanpri, tounen vin jwenn nou non, poutèt moun k'ap sèvi ou yo, poutèt pèp ki toujou moun pa ou la! 18 Nou poko chita, lènmi nou yo te gen tan pran peyi a nan men nou, yo derespekte tanp ou a.
Hungarian(i) 16 Hiszen Te vagy Atyánk, hiszen Ábrahám nem tud minket, és Izráel nem ismer minket, Te, Uram, vagy a mi Atyánk, megváltónk, ez neved öröktõl fogva. 17 Miért engedél eltévelyedni minket útaidról, oh Uram! miért keményítéd meg szívünket, hogy ne féljünk tégedet? Térj meg szolgáidért, örökséged nemzetségeiért! 18 Kevés [ideig] bírta szentségednek népe [földét,] ellenségink megtapodták szent helyedet.
Indonesian(i) 16 Bukankah Engkau Bapa kami? Abraham dan Yakub tidak mengenal kami. Tetapi Engkau ya TUHAN, adalah Bapa kami, Penyelamat kami sejak dahulu kala. 17 Ya TUHAN, mengapa Kaubiarkan kami tersesat? Mengapa Engkau menegarkan hati kami sehingga kami tidak takut kepada-Mu? Kembalilah demi hamba-hamba-Mu, demi umat-Mu, milik pusaka-Mu. 18 Mengapa Kaubiarkan musuh menginjak-injak Rumah-Mu, dan orang-orang mencemarkan bukit-Mu yang suci?
Italian(i) 16 Certo, tu sei nostro Padre, benchè Abrahamo non ci conosca, e che Israele non ci riconosca; tu, Signore, sei nostro Padre, e il tuo Nome ab eterno è: Redentor nostro. 17 Perchè, o Signore, ci hai traviati dalle tue vie, ed hai indurato il cuor nostro, per non temerti? Rivolgiti, per amor de’ tuoi servitori, delle tribù della tua eredità. 18 Il popolo della tua santità è stato per poco tempo in possessione; i nostri nemici han calpestato il tuo santuario.
ItalianRiveduta(i) 16 Nondimeno, tu sei nostro padre; poiché Abrahamo non sa chi siamo, e Israele non ci riconosce; tu, o Eterno, sei nostro padre, il tuo nome, in ogni tempo, è "Redentor nostro". 17 O Eterno, perché ci fai errare lungi dalla tue vie, e induri il nostro cuore perché non ti tema? Ritorna, per amor dei tuoi servi, delle tribù della tua eredità! 18 Per ben poco tempo il tuo popolo santo ha posseduto il paese; i nostri nemici han calpestato il tuo santuario.
Korean(i) 16 주는 우리 아버지시라 아브라함은 우리를 모르고 이스라엘은 우리를 인정치 아니할지라도 여호와여, 주는 우리의 아버지시라 상고부터 주의 이름을 우리의 구속자라 하셨거늘 17 여호와여, 어찌하여 우리로 주의 길에서 떠나게 하시며 우리의 마음을 강퍅케 하사 주를 경외하지 않게 하시나이까 ? 원컨대 주의 종들 곧 주의 산업인 지파들을 위하사 돌아오시옵소서 18 주의 거룩한 백성이 땅을 차지한지 오래지 아니하여서 우리의 대적이 주의 성소를 유린하였사오니
Lithuanian(i) 16 Tik Tu esi mūsų tėvas. Abraomas nepažįsta mūsų, Izraelis nieko nežino apie mus. Tu, Viešpatie, esi mūsų tėvas, mūsų atpirkėjas. Tavo vardas yra amžinas. 17 Viešpatie, kodėl leidai mums nuklysti nuo Tavo kelių, sukietinai mūsų širdį, kad Tavęs nebijotume? Sugrįžk dėl savo tarnų, savo paveldėtų giminių. 18 Tavo šventa tauta tik trumpai čia gyveno; mūsų priešai mindžiojo Tavo šventyklą.
PBG(i) 16 Tyś zaiste ojciec nasz: bo Abraham nie wie o nas, a Izrael nie zna nas. Tyś, Panie! ojciec nasz, odkupiciel nasz; toć jest od wieku imię twoje. 17 Przeczżeś nam, Panie! dopuścił błądzić z dróg twoich? przeczżeś zatwardził serce nasze, abyśmy się ciebie nie bali? Nawróćże się dla sług twoich, dla pokolenia dziedzictwa twego. 18 Na mały czas posiadł ziemię lud świętobliwości twojej; nieprzyjaciele nasi podeptali świątnicę twoję.
Portuguese(i) 16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome. 17 Por que, ó Senhor, nos fazes errar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para te não temermos? Faz voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança. 18 Só por um pouco de tempo o teu santo povo a possuiu; os nossos adversários pisaram o teu santuário.
Norwegian(i) 16 For du er vår far; Abraham vet jo ikke om oss, og Israel kjenner oss ikke; du Herre er vår far, vår gjenløser fra eldgammel tid er ditt navn. 17 Hvorfor lar du oss fare vill fra dine veier, Herre? Hvorfor forherder du vårt hjerte, så det ikke frykter dig? Vend om for dine tjeneres skyld, for de stammers skyld som er din arv! 18 En liten stund har ditt hellige folk hatt landet i eie; våre motstandere har trådt ned din helligdom.
Romanian(i) 16 Totuş Tu eşti Tatăl nostru! Căci Avraam nu ne cunoaşte, şi Israel nu ştie cine sîntem; dar Tu, Doamne, eşti Tatăl nostru, Tu, din vecinicie, Te numeşti,Mîntuitorul nostru.`` 17 Pentruce, Doamne, ne laşi să rătăcim dela căile Tale, şi ne împietreşti inima ca să nu ne temem de Tine? Întoarce-Te, din dragoste pentru robii Tăi, pentru seminţiile moştenirii Tale! 18 Poporul Tău cel sfînt n'a stăpînit ţara de cît puţină vreme; vrăjmaşii noştri au călcat în picioare locaşul Tău cel sfînt.
Ukrainian(i) 16 Тільки Ти наш Отець, бо Авраам нас не знає, а Ізраїль нас не пізнає! Ти, Господи, Отець наш, від віку Ім'я Твоє: наш Викупитель! 17 Нащо, Господи, Ти попустив, що ми блудимо з доріг Твоїх, нащо робиш твердим наше серце, щоб ми не боялись Тебе? Вернися ради рабів Своїх, ради племен спадку Свого! 18 Спадщину займав час короткий святий Твій народ, противники наші святиню Твою потоптали!