Isaiah 3:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2400 Behold, G1211 indeed G3588 the G1203 master, G2962 the lord G4519 of Hosts, G851 he shall remove G575 from G* Jerusalem G2532 and G575 from G3588   G* Judea G2480 the prevailing man G2532 and G2480 prevailing woman; G2479 the strength G740 of bread G2532 and G2479 the strength G5204 of water;
  2 G1095.2 the giant G2532 and G2480 the one prevailing, G2532 and G444 a man G4170.3 warrior, G2532 and G1348 magistrate, G2532 and G4396 prophet, G2532 and G4751.2 thinker, G2532 and G4246 old man,
  3 G2532 and G4004.6 commander of fifty, G2532 and G2298 wonderful G4825 counselor, G2532 and G4680 wise G753 architect, G2532 and G4908 discerning G202 listener.
ABP_GRK(i)
  1 G2400 ιδού G1211 δη G3588 ο G1203 δεσπότης G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G851 αφελεί G575 από G* Ιερουσαλήμ G2532 και G575 από G3588 της G* Ιουδαίας G2480 ισχύοντα G2532 και G2480 ισχύουσαν G2479 ισχύν G740 άρτου G2532 και G2479 ισχύν G5204 ύδατος
  2 G1095.2 γίγαντα G2532 και G2480 ισχύοντα G2532 και G444 άνθρωπον G4170.3 πολεμιστήν G2532 και G1348 δικαστήν G2532 και G4396 προφήτην G2532 και G4751.2 στοχαστήν G2532 και G4246 πρεσβύτην
  3 G2532 και G4004.6 πεντηκόνταρχον G2532 και G2298 θαυμαστόν G4825 σύμβουλον G2532 και G4680 σοφόν G753 αρχιτέκτονα G2532 και G4908 συνετόν G202 ακροατήν
LXX_WH(i)
    1 G2400 INJ ιδου G1161 PRT δη G3588 T-NSM ο G1203 N-NSM δεσποτης G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ   V-FAI-3S αφελει G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G575 PREP απο G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2480 V-PAPAS ισχυοντα G2532 CONJ και G2480 V-PAPAS ισχυουσαν G2479 A-ASN ισχυν G740 N-GSM αρτου G2532 CONJ και G2479 A-ASN ισχυν G5204 N-GSN υδατος
    2   N-ASM γιγαντα G2532 CONJ και G2480 V-PAPAP ισχυοντα G2532 CONJ και G444 N-ASM ανθρωπον   N-ASM πολεμιστην G2532 CONJ και G1348 N-ASM δικαστην G2532 CONJ και G4396 N-ASM προφητην G2532 CONJ και   N-ASM στοχαστην G2532 CONJ και G4245 N-ASM πρεσβυτερον
    3 G2532 CONJ και   N-ASN πεντηκονταρχον G2532 CONJ και G2298 A-ASM θαυμαστον G4825 N-ASM συμβουλον G2532 CONJ και G4680 A-ASM σοφον G753 N-ASM αρχιτεκτονα G2532 CONJ και G4908 A-ASM συνετον G202 N-ASM ακροατην
HOT(i) 1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושׁלם ומיהודה משׁען ומשׁענה כל משׁען לחם וכל משׁען מים׃ 2 גבור ואישׁ מלחמה שׁופט ונביא וקסם וזקן׃ 3 שׂר חמשׁים ונשׂוא פנים ויועץ וחכם חרשׁים ונבון לחשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3588 כי For, H2009 הנה behold, H113 האדון the Lord, H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H5493 מסיר doth take away H3389 מירושׁלם   H3063 ומיהודה   H4937 משׁען the stay H4938 ומשׁענה and the staff, H3605 כל the whole H4937 משׁען stay H3899 לחם of bread, H3605 וכל and the whole H4937 משׁען stay H4325 מים׃ of water,
  2 H1368 גבור The mighty H376 ואישׁ man, and the man H4421 מלחמה of war, H8199 שׁופט the judge, H5030 ונביא and the prophet, H7080 וקסם and the prudent, H2205 וזקן׃ and the ancient,
  3 H8269 שׂר The captain H2572 חמשׁים of fifty, H5375 ונשׂוא and the honorable man, H6440 פנים and the honorable man, H3289 ויועץ and the counselor, H2450 וחכם and the cunning H2798 חרשׁים   H995 ונבון and the eloquent H3908 לחשׁ׃ orator.
new(i)
  1 H113 For, behold, the Sovereign, H3068 the LORD H6635 of hosts, H5493 [H8688] doth take away H3389 from Jerusalem H3063 and from Judah H4937 the rod H4938 and the staff, H4937 the whole support H3899 of bread, H3605 and the whole H4937 support H4325 of water,
  2 H1368 The mighty man, H376 and the man H4421 of war, H8199 [H8802] the judge, H5030 and the prophet, H7080 [H8802] and the prudent, H2205 and the ancient,
  3 H8269 The captain H2572 of fifty, H5375 [H8803] and the honourable H6440 man, H3289 [H8802] and the counsellor, H2450 and the skilful H2791 craftsman, H995 [H8737] and the eloquent H3908 orator.
Vulgate(i) 1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae 2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem 3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ; 2 fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem; 3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
Wycliffe(i) 1 For lo! the lordli gouernour, the Lord of oostis, schal take awei fro Jerusalem and fro Juda a myyti man, and strong, and al the strengthe of breed, and al the strengthe of watir; 2 a strong man, and a man a werriour, and a domesman, and a profete, and a false dyuynour in auteris, and an elde man, 3 a prince ouer fifti men, and a worschipful man in cheer, and a counselour, and a wijs man of principal crafti men, and a prudent man of mystik, ethir goostli, speche.
Coverdale(i) 1 Euen so shal ye LORDE of hoostes take awaye fro Ierusale & Iuda, all possessios & power, all meat and drinke, 2 ye captayne and the soudyare, ye iudge and the prophete, the wyse and the aged ma, 3 the worshipful of fiftie yeare olde, and the honorable: the Senatours, and men of vnderstondinge: the masters of craftes and oratours.
MSTC(i) 1 For lo, shall the LORD God of Hosts doth take away from Jerusalem and Judah all possessions and power, all meat and drink, 2 the captain and the soldier, the judge and the prophet, the wise and the aged man, 3 the captain of fifty and the honorable, the senators and men of understanding, the masters of crafts and orators.
Matthew(i) 1 Euen so shall the Lorde of Hostes take awaye from Ierusalem & Iuda, all possessyons and power, al meate and drincke, 2 the captayne & the soudyar, the iudge & the Prophete the wyse and the aged man, 3 the worshipful of fyftye yeare olde, and the honorable: the Senatours, and men of vnderstandyng: the maisters of craftes and oratours.
Great(i) 1 For lo, the Lorde God of Hostes doth take awaye from Ierusalem and Iuda, all possessions & power al meat and dryncke, 2 the captayne and the soudyar, the iudge and prophete, the wyse and the aged man, 3 the prince of fyftie yeare olde, and the honorable: the Senatours, and men of vnderstandynge: the master of craftes and oratours.
Geneva(i) 1 For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water, 2 The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged, 3 The captaine of fiftie, and the honourable, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent man.
Bishops(i) 1 For lo, the Lorde God of hoastes doth take away from Hierusalem and Iuda all maner of stay, all stay of meate and drynke 2 The captayne and the souldiour, the iudge and the prophete, the prudent and the aged man 3 The captayne of fiftie & the honorable, the senatour, the cunnyng artificer, and the eloquent oratour
DouayRheims(i) 1 For behold the sovereign Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water. 2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet and the cunning man, and the ancient. 3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.
KJV(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
KJV_Cambridge(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
KJV_Strongs(i)
  1 H113 For, behold, the Lord H3068 , the LORD H6635 of hosts H5493 , doth take away [H8688]   H3389 from Jerusalem H3063 and from Judah H4937 the stay H4938 and the staff H4937 , the whole stay H3899 of bread H3605 , and the whole H4937 stay H4325 of water,
  2 H1368 The mighty man H376 , and the man H4421 of war H8199 , the judge [H8802]   H5030 , and the prophet H7080 , and the prudent [H8802]   H2205 , and the ancient,
  3 H8269 The captain H2572 of fifty H5375 , and the honourable [H8803]   H6440 man H3289 , and the counsellor [H8802]   H2450 , and the cunning H2791 artificer H995 , and the eloquent [H8737]   H3908 orator.
Thomson(i) 1 Behold now the Sovereign Lord of hosts will remove, from Jerusalem and from Judea, all stay and support of every kind; the stay of bread and the stay of water; 2 the giant and mighty man and warrior; judge and prophet; instructor and elder; 3 the captain of fifty, and honourable counsellor; the skilful architect and intelligent scholar:
Webster(i) 1 For behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water, 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the skillful artificer, and the eloquent orator.
Webster_Strongs(i)
  1 H113 For, behold, the Lord H3068 , the LORD H6635 of hosts H5493 [H8688] , doth take away H3389 from Jerusalem H3063 and from Judah H4937 the rod H4938 and the staff H4937 , the whole support H3899 of bread H3605 , and the whole H4937 support H4325 of water,
  2 H1368 The mighty man H376 , and the man H4421 of war H8199 [H8802] , the judge H5030 , and the prophet H7080 [H8802] , and the prudent H2205 , and the ancient,
  3 H8269 The captain H2572 of fifty H5375 [H8803] , and the honourable H6440 man H3289 [H8802] , and the counsellor H2450 , and the skilful H2791 craftsman H995 [H8737] , and the eloquent H3908 orator.
Brenton(i) 1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water, 2 the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder, 3 the captain of fifty also, and the honourable counsellor, and the wise artificer, and the intelligent hearer.
Brenton_Greek(i) 1 Ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης Κύριος σαβαὼθ ἀφελεῖ ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας, ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν, ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος, 2 γίγαντα καὶ ἰσχύοντα, καὶ ἄνθρωπον πολεμιστὴν, καὶ δικαστὴν, καὶ προφήτην, καὶ στοχαστὴν, καὶ πρεσβύτερον, 3 καὶ πεντηκόνταρχον, καὶ θαυμαστὸν σύμβουλον, καὶ σοφὸν ἀρχιτέκτονα, καὶ συνετὸν ἀκροατήν.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2400ἸδοὺBehold1 G1211δὴnow2 G3588  G1203δεσπότηςthe Lord3 G2962Κύριοςthe Lord of hosts4 G4519σαβαὼθ  G851ἀφελεῖwill take away5 G575ἀπὸfrom6 G2419ἹερουσαλὴμJerusalem7 G2532καὶand8 G575ἀπὸfrom9 G3588τῆς  G2449ἸουδαίαςJudea10 G2480ἰσχύονταthe mighty man11 G2532καὶand12 G2480ἰσχύουσανmighty woman13 G2479ἰσχὺνthe strength14 G740ἄρτουof bread15 G2532καὶand16 G2479ἰσχὺνthe strength17 G5204ὕδατοςof water18
  2 G1080γίγανταthe great2 G2532καὶand3 G2478ἰσχύονταmighty4 G2532καὶ  G444ἄνθρωπονman5 G4170.3πολεμιστὴνthe warrior6 G2532καὶand7 G1348δικαστὴνthe judge8 G2532καὶand9 G4396προφήτηνthe prophet10 G2532καὶand11 G4751.2στοχαστὴνthe counsellor12 G2532καὶand13 G4245πρεσβύτερονthe elder14
  3 G2532καὶand1 G4004.6πεντηκόνταρχονcaptain2 G2532καὶalso4 G2298θαυμαστὸνhonourable5 G4825σύμβουλονcounsellor6 G2532καὶand7 G4680σοφὸνwise8 G753ἀρχιτέκτοναartificer9 G2532καὶand10 G4908συνετὸνintelligent11 G202ἀκροατήνhearer12
Leeser(i) 1 For, behold, the Lord, the Eternal of hosts, doth remove from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water. 2 The hero, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the skilful artificer, and the eloquent orator.
YLT(i) 1 For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water. 2 Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder, 3 Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
JuliaSmith(i) 1 For behold, the Lord Jehovah of armies taking away from Jerusalem and from Judah the stay, and the stay, all the stay of bread, and all the stay of water. 2 The strong one and the man of war, the judge and the prophet, and the divines, and the old man, 3 The captain of fifty and the elevated of face, and the counselor, and the wise of the artificers, and the intelligent one enchanting.
Darby(i) 1 For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, 2 the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder, 3 the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
ERV(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; 2 the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the ancient; 3 the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the skilful enchanter.
ASV(i) 1 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; 2 the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder; 3 the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
ASV_Strongs(i)
  1 H113 For, behold, the Lord, H3068 Jehovah H6635 of hosts, H5493 doth take away H3389 from Jerusalem H3063 and from Judah H4937 stay H4938 and staff, H4937 the whole stay H3899 of bread, H3605 and the whole H4937 stay H4325 of water;
  2 H1368 the mighty man, H376 and the man H4421 of war; H8199 the judge, H5030 and the prophet, H7080 and the diviner, H2205 and the elder;
  3 H8269 the captain H2572 of fifty, H5375 and the honorable H6440 man, H3289 and the counsellor, H2450 and the expert H2791 artificer, H2450 and the skilful H3908 enchanter.
JPS_ASV_Byz(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water; 2 The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder; 3 The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
Rotherham(i) 1 For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff,––The whole stay of bread, And the whole stay of water: 2 Man of might, and man of war,––Judge and prophet, And diviner and elder; 3 Captain of fifty, and favourite; And counselor, and skilled artificer, And master of magical formulas;
Ottley(i) 1 Now behold, the ruler, the Lord of Hosts, will take away from Judah and from Jerusalem him that is strong and her that is strong, the strength of bread and the strength of water, 2 Giant, and strong man, and man of war, and judge, and prophet, and diviner, and elder, 3 And captain of fifty, and wonderful counsellor, and skilful artificer, and understanding listener,
CLV(i) 1 For behold! the Lord, Yahweh of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole staff of water, 2 the master and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder, 3 the chief of fifty, and the reputable, and the counselor and the wise, the artificers and the one who understands charm whistling."
BBE(i) 1 For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water; 2 The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years; 3 The captain of fifty, and the man of high position, and the wise guide, and the wonder-worker, and he who makes use of secret powers.
MKJV(i) 1 For behold, the Lord, Jehovah of Hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water, 2 the mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 the captain of fifty, and the honorable man, and the adviser, and the skilled worker, and the expert charmer.
LITV(i) 1 For, behold, the Lord, Jehovah of Hosts, takes away the stay and the staff from Jerusalem and from Judah; the whole stay of bread and the whole stay of water; 2 the mighty man, and the man of war; the judge and the prophet; and the diviner and the elder; 3 the commander of fifty and the exalted of face; the counselor and the skilled craftsman; and the expert enchanter.
ECB(i) 1
JUDGMENT ON YERU SHALEM AND YAH HUDAH
For, behold, Adonay Yah Veh Sabaoth turns aside from Yeru Shalem and from Yah Hudah the support and the support - the whole support of bread and the whole support of water: 2 the mighty and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the aged, 3 the governor of fifty, and the lifted face and the counsellor, and the wise engraver and the discerning orator:
ACV(i) 1 For, behold, the Lord, LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah support and staff, the whole support of bread, and the whole support of water, 2 the mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder, 3 the captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the expert craftsman, and the skilful enchanter.
WEB(i) 1 For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water; 2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder, 3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
WEB_Strongs(i)
  1 H113 For, behold, the Lord, H3068 Yahweh H6635 of Armies, H5493 takes away H3389 from Jerusalem H3063 and from Judah H4937 supply H4937 and support, H4937 the whole supply H3899 of bread, H3605 and the whole H4937 supply H4325 of water;
  2 H1368 the mighty man, H376 the man H4421 of war, H8199 the judge, H5030 the prophet, H7080 the diviner, H2205 the elder,
  3 H8269 the captain H2572 of fifty, H5375 the honorable H6440 man, H3289 the counselor, H2450 the skilled H2791 craftsman, H995 and the clever H3908 enchanter.
NHEB(i) 1 For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water; 2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder, 3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
AKJV(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2009 For, behold, H113 the Lord, H3068 the LORD H6635 of hosts, H5493 does take H5493 away H3389 from Jerusalem H3063 and from Judah H4937 the stay H4938 and the staff, H3605 the whole H8172 stay H3899 of bread, H3605 and the whole H4937 stay H4325 of water.
  2 H1368 The mighty H376 man, H4421 and the man of war, H8199 the judge, H5030 and the prophet, H7080 and the prudent, H2204 and the ancient,
  3 H8269 The captain H2572 of fifty, H5375 and the honorable H6440 H3289 man, and the counselor, H2450 and the cunning H2796 artificer, H995 and the eloquent H3908 orator.
KJ2000(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the stock and the store, the whole supply of bread, and the whole supply of water. 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the elder, 3 The captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the skilled craftsman, and the eloquent orator.
UKJV(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
TKJU(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 the captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the cunning artisan, and the eloquent orator.
CKJV_Strongs(i)
  1 H113 For, behold, the Lord, H3068 the Lord H6635 of hosts, H5493 does take away H3389 from Jerusalem H3063 and from Judah H4937 the supply H4938 and the staff, H4937 the whole supply H3899 of bread, H3605 and the whole H4937 supply H4325 of water,
  2 H1368 The mighty man, H376 and the man H4421 of war, H8199 the judge, H5030 and the prophet, H7080 and the prudent, H2205 and the ancient,
  3 H8269 The captain H2572 of fifty, H5375 and the honorable H6440 man, H3289 and the counselor, H2450 and the skillful H2791 artificer, H995 and the eloquent H3908 orator.
EJ2000(i) 1 ¶ For, behold, the Lord, the LORD of the hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water, 2 the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, the fortune-teller and the ancient, 3 the captain of fifty and the honourable man and the counsellor and the cunning artificer and the eloquent wise man.
CAB(i) 1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water, 2 the great and mighty man, the warrior and the judge, the prophet, the counselor, and the elder, 3 the captain of fifty also, and the honorable counselor, and the wise artificer, and the intelligent hearer.
LXX2012(i) 1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water, 2 the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder, 3 the captain of fifty also, and the honorable counsellor, and the wise artificer, and the intelligent hearer.
NSB(i) 1 Jehovah of Hosts, the Almighty (Ruler) (Sovereign) is going to take all support and supply of food and water from Jerusalem and Judah. 2 He will take their heroes and soldiers, judges and prophets, fortunetellers and statesmen, 3 military leaders and civilian leaders, counselors, skilled workers, and experts in magic.
ISV(i) 1 Judgment Comes to Judah’s Leaders “Note this! The Lord GOD of the Heavenly Armies is taking away from Jerusalem and Judah everything that your society needs— all food supplies and all water supplies, 2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the fortune-teller and the elder, 3 the commander of fifty and the man of rank, and the counselor, the expert magician, and the medium.
LEB(i) 1 For look, the Lord Yahweh of hosts is removing every source of support* from Jerusalem and from Judah: all of the supplies of bread and all of the supplies of water, 2 mighty warrior and man of war, judge and prophet, and diviner and elder, 3 captain of fifty and the honorable men of rank, and counselor and skillful magicians and skillful enchanter.
BSB(i) 1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water, 2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder, 3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
MSB(i) 1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water, 2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder, 3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
MLV(i) 1 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah support and staff, the whole support of bread and the whole support of water, 2 the mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder, 3 the captain of fifty and the honorable man and the counselor and the expert craftsman and the skillful enchanter.
VIN(i) 1 For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water; 2 Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder, 3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
Luther1545(i) 1 Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird von Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers, 2 Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste, 3 Hauptleute über fünfzig und ehrliche Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner.
Luther1912(i) 1 Denn siehe, der Herr, HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers, 2 Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste, 3 Hauptleute über fünfzig und vornehme Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner.
ELB1871(i) 1 Denn siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und von Juda Stütze und Unterstützung hinweg, jede Stütze des Brotes und jede Stütze des Wassers; 2 Held und Kriegsmann, Richter und Prophet und Wahrsager und Ältesten; 3 den Obersten über fünfzig und den Angesehenen und den Rat, und den geschickten Künstler und den Zauberkundigen.
ELB1905(i) 1 Denn siehe, der Herr, Jahwe der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und von Juda Stütze und Unterstützung hinweg, jede Stütze des Brotes und jede Stütze des Wassers; 2 Held und Kriegsmann, Richter und Prophet und Wahrsager und Ältesten; 3 den Obersten über fünfzig und den Angesehenen und den Rat, und den geschickten Künstler O. den Kunstverständigen und den Zauberkundigen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H113 Denn siehe, der Herr H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H3389 , nimmt von Jerusalem H3605 und H3063 von Juda H3899 Stütze und Unterstützung hinweg, jede Stütze des Brotes H4325 und jede Stütze des Wassers;
  2 H1368 Held H376 und H4421 Kriegsmann H8199 , Richter H5030 und Prophet H7080 und Wahrsager H2205 und Ältesten;
  3 H8269 den Obersten H2572 über fünfzig H5375 und H6440 den Angesehenen und H3289 den Rat, und den geschickten Künstler und den Zauberkundigen.
DSV(i) 1 Want ziet, de Heere, HEERE der heirscharen, zal van Jeruzalem en van Juda wegnemen den stok en den staf, allen stok des broods, en allen stok des waters; 2 Den held en den krijgsman, den rechter en den profeet, en den waarzegger, en den oude; 3 Den overste van vijftig, en den aanzienlijke, en den raadsman, en den wijze onder de werkmeesters, en dien, die kloek ter tale is.
DSV_Strongs(i)
  1 H113 Want ziet, de Heere H3068 , HEERE H6635 der heirscharen H3389 , zal van Jeruzalem H3063 en van Juda H5493 H8688 wegnemen H4937 den stok H4938 en den staf H4937 , allen stok H3899 des broods H3605 , en allen H4937 stok H4325 des waters;
  2 H1368 Den held H376 H4421 en den krijgsman H8199 H8802 , den rechter H5030 en den profeet H7080 H8802 , en den waarzegger H2205 , en den oude;
  3 H8269 Den overste H2572 van vijftig H5375 H8803 H6440 , en den aanzienlijke H3289 H8802 , en den raadsman H2450 , en den wijze H2791 onder de werkmeesters H995 H8737 , en dien, die kloek H3908 ter tale is.
Giguet(i) 1 ¶ Voilà que le Dominateur, Dieu des armées, va enlever de la Judée et de Jérusalem le puissant et la puissante, la force du pain et la force de l’eau; 2 Le grand, le fort et l’homme de guerre, le juge, le sage et l’ancien; 3 Le chef de cinquante hommes et le conseiller vénérable, l’habile architecte et l’auditeur intelligent.
DarbyFR(i) 1
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain et tout soutien d'eau, 2 l'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, 3 le devin et l'ancien, le chef de cinquantaine, et l'homme considéré, et le conseiller, et l'habile ouvrier, et celui qui s'entend aux enchantements.
Martin(i) 1 Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, s'en va ôter de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain, et tout soutien d'eau. 2 L'homme fort, et l'homme de guerre, le juge et le Prophète, l'homme éclairé sur l'avenir, et l'ancien. 3 Le cinquantenier, et l'homme d'autorité, le conseiller, et l'expert entre les artisans, et le bien-disant;
Segond(i) 1 Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau, 2 Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien, 3 Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
Segond_Strongs(i)
  1 H113 ¶ Le Seigneur H3068 , l’Eternel H6635 des armées H5493 , Va ôter H8688   H3389 de Jérusalem H3063 et de Juda H4937 Tout appui H4938 et toute ressource H4937 , Toute ressource H3899 de pain H3605 Et toute H4937 ressource H4325 d’eau,
  2 H1368 Le héros H376 et l’homme H4421 de guerre H8199 , Le juge H8802   H5030 et le prophète H7080 , le devin H8802   H2205 et l’ancien,
  3 H8269 Le chef H2572 de cinquante H5375 et le magistrat H8803   H6440 , H3289 Le conseiller H8802   H2791 , l’artisan H2450 distingué H995 et l’habile H8737   H3908 enchanteur.
SE(i) 1 Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua; 2 el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano; 3 el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.
ReinaValera(i) 1 PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua; 2 El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano; 3 El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
JBS(i) 1 Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua; 2 el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano; 3 el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.
Albanian(i) 1 Ja, Perëndia, Zoti i ushtrive, është duke i hequr Jeruzalemit dhe Judës çdo mbështetje dhe përkrahje, çdo mbështjetje me bukë dhe çdo mbështetje me ujë; 2 trimin dhe luftëtarin, gjyqtarin dhe profetin, falltarin dhe plakun, 3 komandantin e një pesëdhjetësheje dhe parinë, këshilltarin, ekspertin në artet magjike dhe yshtësin e shkathët.
RST(i) 1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою, 2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца, 3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
Arabic(i) 1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. 2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ. 3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية.
Bulgarian(i) 1 Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода, 2 силен и воин, съдия и пророк, и врач, и старец, 3 петдесетоначалник и почитан, и съветник, и изкусен майстор и умел баяч.
Croatian(i) 1 Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi, 2 junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika, 3 savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
BKR(i) 1 Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody, 2 Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce, 3 Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,
Danish(i) 1 Thi se, Herren, den HERRE Zebaoth, skal borttage fra Jerusalem og fra Juda al Slags Støtte, hver Støtte af Brød og hver Støtte af Vand; 2 Vældige og Krigsmænd, Dommere og Profeter og Spaamænd og Ældste; 3 Øverster over halvtredsindstyve og anselige Personer og Raadsherrer og vise Mestre og Koglere.
CUV(i) 1 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 從 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 除 掉 眾 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 賴 的 , 就 是 所 倚 靠 的 糧 , 所 仗 賴 的 水 ; 2 除 掉 勇 士 和 戰 士 , 審 判 官 和 先 知 , 占 卜 的 和 長 老 , 3 五 十 夫 長 和 尊 貴 人 , 謀 士 和 有 巧 藝 的 , 以 及 妙 行 法 術 的 。
CUVS(i) 1 主 ― 万 军 之 耶 和 华 从 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 除 掉 众 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 赖 的 , 就 是 所 倚 靠 的 粮 , 所 仗 赖 的 水 ; 2 除 掉 勇 士 和 战 士 , 审 判 官 和 先 知 , 占 卜 的 和 长 老 , 3 五 十 夫 长 和 尊 贵 人 , 谋 士 和 冇 巧 艺 的 , 以 及 妙 行 法 术 的 。
Esperanto(i) 1 CXar jen la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, forprenos de Jerusalem kaj de Judujo la apogon kaj forton, cxian apogon de pano kaj cxian apogon de akvo; 2 heroon kaj militiston, jugxiston kaj profeton, auxguriston kaj plejagxulon, 3 kvindekestron kaj eminentulon, konsiliston, majstron, kaj lertan sorcxiston.
Finnish(i) 1 Sillä katso, Herra, Herra Zebaot ottaa pois Jerusalemista ja Juudasta kaikkinaisen varan, kaiken leivän varan, ja kaiken veden varan; 2 Väkevät sotamiehet, tuomarit, prophetat, tietäjät ja vanhimmat; 3 Viidenkymmenen päämiehet, ja kunnialliset miehet, neuvonantajat, ja taitavat virkamiehet, ja toimella puhuvaiset miehet.
FinnishPR(i) 1 Sillä katso, Herra, Herra Sebaot ottaa pois Jerusalemilta ja Juudalta varan ja turvan, kaiken leivänvaran ja kaiken vedenvaran, 2 sankarin ja soturin, tuomarin ja profeetan, tietäjän ja vanhimman, 3 viidenkymmenenpäämiehen ja arvomiehen, neuvonantajan, taitoniekan ja taikurin.
Haitian(i) 1 Wi. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, pral koupe viv tout moun nan lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida. P'ap gen pen, p'ap gen dlo. 2 P'ap gen vanyan gason ankò ni sòlda. P'ap gen jij ankò ni pwofèt. P'ap gen divinò ankò ni grandèt. 3 P'ap gen kaptenn, p'ap gen majistra ni moun ki pou bay konsèy. P'ap gen moun ki konn fè maji, ni moun ki konn moute batri.
Hungarian(i) 1 Oh szünjetek meg hát az emberben [bízni], a kinek [egy] lehellet van orrában, mert hát ugyan mire becsülhetõ õ? 2 Mert ímé az Úr, a seregeknek Ura elveszi Jeruzsálembõl és Júdából a támaszt és a táplálót, a kenyérnek minden erejét és a víznek minden erejét; 3 Az erõst és hadakozót, birót és prófétát, jóst és öreget;
Indonesian(i) 1 Sesungguhnya, TUHAN Yang Mahakuasa akan mengambil dari Yerusalem dan Yehuda segala persediaan makanan dan minuman. Juga semua orang yang mereka andalkan: 2 para pahlawan dan prajurit, hakim, nabi, tukang ramal dan penasihat, 3 perwira, orang terkemuka dan negarawan, tukang sihir dan tukang tenung.
Italian(i) 1 Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda ogni sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua; 2 il forte e il guerriero; il giudice e il profeta; e l’indovino e l’anziano; 3 il capitano di cinquantina, e l’uomo d’autorità, e il consigliere, e l’artefice industrioso, e l’uomo intendente nelle parole segrete.
ItalianRiveduta(i) 1 Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua, 2 il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano, 3 il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
Korean(i) 1 보라, 주 만군의 여호와께서 예루살렘과 유다의 의뢰하며 의지하는 것을 제하여 버리시되 곧 그 의뢰하는 모든 양식과 그 의뢰하는 모든 물과 2 용사와, 전사와, 재판관과, 선지자와, 복술자와, 장로와, 3 오십부장과, 귀인과, 모사와, 공교한 장인과, 능란한 요술자를 그리하실 것이며
Lithuanian(i) 1 Štai Viešpats, kareivijų Dievas, atims iš Jeruzalės ir Judo ramstį ir lazdą, duonos ir vandens atsargas, 2 karžygį ir karį, teisėją ir pranašą, žynį ir vyresnįjį, 3 penkiasdešimtininką ir kilmingąjį, patarėją, įgudusį amatininką ir iškalbingą kalbėtoją.
PBG(i) 1 Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody. 2 Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca; 3 Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.
Portuguese(i) 1 Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água; 2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião; 3 o capitão de cinquenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
Norwegian(i) 1 For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann, 2 helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste, 3 høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner.
Romanian(i) 1 Domnul, Dumnezeul oştirilor, va lua din Ierusalim şi din Iuda orice sprijin şi orice mijloc de trai, orice izvor de pîne, şi orice izvor de apă, 2 pe viteaz şi pe omul de război, pe judecător şi pe prooroc, pe ghicitor şi pe bătrîn, 3 pe căpetenia peste cincizeci şi pe dregător, pe sfetnic, pe meşteşugarul ales şi pe vrăjitorul iscusit.
Ukrainian(i) 1 Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води, 2 лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого, 3 п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,