Isaiah 38:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G* Hezekiah turned G654   G3588   G4383 his face G1473   G4314 to G3588 the G5109 wall, G2532 and G4336 prayed G4314 to G2962 the lord,
  3 G3004 saying, G3403 Remember, G2962 O lord, G5613 as G4198 I was gone G1799 before G1473 you G3326 with G225 truth, G1722 in G2588 [2heart G228 1a true], G2532 and G3588 the things G701 pleasing G1799 before G1473 you G4160 I did. G2532 And G* Hezekiah wept G2799   G2805 [2weeping G3173 1with great].
  4 G2532 And G1096 [3came G3056 1 the word G2962 2 of the lord] G4314 to G* Isaiah, G3004 saying,
  5 G4198 Go, G2532 and G2036 say G* to Hezekiah, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G3588 the G2316 God G* of David G3588   G3962 your father; G1473   G191 I heard G3588   G4335 your prayer, G1473   G2532 and G1492 beheld G3588   G1144 your tears. G1473   G2400 Behold, G4369 I add G4314 to G3588   G5550 your time G1473   G1178 fifteen G2094 years.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G* απέστρεψεν Εζεκίας G654   G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G4314 προς G3588 τον G5109 τοίχον G2532 και G4336 προσηύξατο G4314 προς G2962 κύριον
  3 G3004 λέγων G3403 μνήσθητι G2962 κύριε G5613 ως G4198 επορεύθην G1799 ενώπιόν G1473 σου G3326 μετά G225 αληθείας G1722 εν G2588 καρδία G228 αληθινή G2532 και G3588 τα G701 αρεστά G1799 ενώπιόν G1473 σου G4160 εποίησα G2532 και G* έκλαυσεν Εζεκίας G2799   G2805 κλαυθμώ G3173 μεγάλω
  4 G2532 και G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G* Ησαϊαν G3004 λέγων
  5 G4198 πορεύθητι G2532 και G2036 είπον G* Εζεκία G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός σου G1473   G191 ήκουσα G3588 της G4335 προσευχής σου G1473   G2532 και G1492 είδον G3588 τα G1144 δάκρυά σου G1473   G2400 ιδού G4369 προστίθημι G4314 προς G3588 τον G5550 χρόνον σου G1473   G1178 δεκαπέντε G2094 έτη
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G1478 N-NSM εζεκιας G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5109 N-ASM τοιχον G2532 CONJ και G4336 V-AMI-3S προσηυξατο G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον
    3 G3004 V-PAPNS λεγων G3403 V-APD-2S μνησθητι G2962 N-VSM κυριε G3739 ADV ως G4198 V-API-1S επορευθην G1799 ADV ενωπιον G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G225 N-GSF αληθειας G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G228 A-DSF αληθινη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G701 A-APN αρεστα G1799 ADV ενωπιον G4771 P-GS σου G4160 V-AAI-1S εποιησα G2532 CONJ και G2799 V-AAI-3S εκλαυσεν G1478 N-NSM εζεκιας G2805 N-DSM κλαυθμω G3173 A-DSM μεγαλω
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G2268 N-ASM ησαιαν G3004 V-PAPNS λεγων
    5 G4198 V-AMD-2S πορευθητι G2532 CONJ και   V-AAD-2S ειπον G1478 N-ASM εζεκια G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G191 V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-APN τα G1144 N-APN δακρυα G4771 P-GS σου G2400 INJ ιδου G4369 V-PAI-1S προστιθημι G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5550 N-ASM χρονον G4771 P-GS σου G2094 N-APN ετη G1176 N-NUI δεκα G4002 N-NUI πεντε
HOT(i) 2 ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה׃ 3 ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשׁר התהלכתי לפניך באמת ובלב שׁלם והטוב בעיניך עשׂיתי ויבך חזקיהו בכי גדול׃ 4 ויהי דבר יהוה אל ישׁעיהו לאמר׃ 5 הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שׁמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמשׁ עשׂרה שׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5437 ויסב turned H2396 חזקיהו Then Hezekiah H6440 פניו his face H413 אל toward H7023 הקיר the wall, H6419 ויתפלל and prayed H413 אל unto H3068 יהוה׃ the LORD,
  3 H559 ויאמר And said, H577 אנה I beseech thee, H3068 יהוה O LORD, H2142 זכר Remember H4994 נא now, H853 את   H834 אשׁר how H1980 התהלכתי I have walked H6440 לפניך before H571 באמת thee in truth H3820 ובלב heart, H8003 שׁלם and with a perfect H2896 והטוב good H5869 בעיניך in thy sight. H6213 עשׂיתי and have done H1058 ויבך wept H2396 חזקיהו And Hezekiah H1058 בכי   H1419 גדול׃ sore.
  4 H1961 ויהי Then came H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל to H3470 ישׁעיהו Isaiah, H559 לאמר׃ saying,
  5 H1980 הלוך Go, H559 ואמרת and say H413 אל to H2396 חזקיהו Hezekiah, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3069 יהוה   H430 אלהי the God H1732 דוד of David H1 אביך thy father, H8085 שׁמעתי I have heard H853 את   H8605 תפלתך thy prayer, H7200 ראיתי I have seen H853 את   H1832 דמעתך thy tears: H2005 הנני   H3254 יוסף I will add H5921 על unto H3117 ימיך thy days H2568 חמשׁ fifteen H6240 עשׂרה fifteen H8141 שׁנה׃ years.
new(i)
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 [H8686] turned H6440 his face H7023 toward the wall, H6419 [H8691] and prayed H3068 to the LORD,
  3 H559 [H8799] And said, H2142 [H8798] Remember H3068 now, O LORD, H577 I beseech H1980 [H8694] thee, how I have walked H6440 at the face of H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 [H8804] and have done H2896 that which is good H5869 in thine eyes. H2396 And Hezekiah H1058 H1065 [H8799] wept H1419 bitterly.
  4 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H3470 to Isaiah, H559 [H8800] saying,
  5 H1980 [H8800] Go, H559 [H8804] and say H2396 to Hezekiah, H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD, H430 the God H1732 of David H1 thy father, H8085 [H8804] I have heard H8605 thy prayer, H7200 [H8804] I have seen H1832 thy tears: H3254 [H8802] behold, I will add H3117 to thy days H2568 H6240 fifteen H8141 years.
Vulgate(i) 2 et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum 3 et dixit obsecro Domine memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno 4 et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens 5 vade et dic Ezechiae haec dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos
Clementine_Vulgate(i) 2 Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum, 3 et dixit: Obsecro, Domine, memento, quæso, quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto, et quod bonum est in oculis tuis fecerim. Et flevit Ezechias fletu magno. 4 Et factum est verbum Domini ad Isaiam, dicens: 5 Vade, et dic Ezechiæ: Hæc dicit Dominus Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, et vidi lacrimas tuas; ecce ego adjiciam super dies tuos quindecim annos,
Wycliffe(i) 2 And Esechie turnede his face to the wal, and preiede the Lord, and seide, Lord, Y biseche; 3 haue thou mynde, Y biseche, hou Y yede bifore thee in treuthe, and in perfit herte, and Y dide that that was good bifore thin iyen. And Ezechye wept with greet wepyng. 4 And the word of the Lord was maad to Isaie, and seide, 5 Go thou, and seie to Ezechye, The Lord God of Dauid, thi fadir, seith these thingis, I haue herd thi preier, and Y siy thi teeris. Lo! Y schal adde on thi daies fiftene yeer;
Coverdale(i) 2 Then Ezechias turned his face towarde the wall, & prayed vnto the LORDE, 3 and sayde: Remembre (o LORDE) that I haue walked before the in treuth and a stedfast hert, and haue done the thinge that is pleasaunt to the. And Ezechias wepte sore. 4 The sayde God vnto Esay: 5 Go and speake vnto Ezechias: The LORDE God of Dauid thy father sendeth ye this worde: I haue herde thy prayer, and considred thy teares: beholde, I will put xv yeares mo vnto thy life,
MSTC(i) 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said, "Remember, O LORD, that I have walked before thee in truth and a steadfast heart, and have done the thing that is pleasant to thee." And Hezekiah wept sore. 4 Then said God unto Isaiah, 5 "Go and speak unto Hezekiah: The LORD God of David thy father sendeth thee this word, 'I have heard thy prayer, and considered thy tears: behold, I will put fifteen years more unto thy life,
Matthew(i) 2 Then Hezekiah turned hys face towarde the wall, and prayed vnto the Lorde, 3 and sayde: Remembre (O Lorde) that I haue walcked before the in treuth and a stedfast herte, and haue done the thyng that is pleasaunt to the. And Hezekiah wepte sore. 4 Then sayde God vnto Esay: 5 Go and speake vnto Hezekiah: the Lorde God of Dauid thy father sendeth the thys worde: I haue herde thy prayer, and consydred thy teares: beholde I wyll put fyftene yeares mo vnto thy lyfe,
Great(i) 2 Then Hezechia turned hys face towarde the wall, and prayed vnto the Lorde, 3 and sayde: Remembre (O Lorde) that I haue walcked before the in treuth and a stedfast herte, & haue done the thynge that is pleasaunt to the. And Hezechia wepte sore 4 Then sayde God vnto Esay: 5 Go and speake vnto Hezechia: the Lord God of Dauid thy father sendeth the this worde: I haue hearde thy prayer, and consydred thy teares, beholde, I will put fyftene yeares mo vnto thy lyfe,
Geneva(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord, 3 And saide, I beseeche thee, Lord, remember nowe howe I haue walked before thee in trueth, and with a perfite heart, and haue done that which is good in thy sight: and Hezekiah wept sore. 4 Then came the worde of the Lord to Isaiah, saying, 5 Goe, and say vnto Hezekiah, Thus saith the Lord God of Dauid thy father, I haue heard thy prayer, and seene thy teares: behold, I will adde vnto thy dayes fifteene yeeres.
Bishops(i) 2 Then Hezekia turned his face toward the wall, and prayed vnto the Lorde 3 And sayde: Remember O Lorde I beseche thee, that I haue walked before thee in trueth and a stedfast heart, & haue done the thyng that is pleasaunt to thee. And Hezekia wept sore 4 Then sayde God vnto Esai 5 Go and speake vnto Ezekia: The Lord God of Dauid thy father sendeth thee this worde, I haue hearde thy prayer, and considered thy teares: beholde I wyll put fifteene yeres mo vnto thy lyfe
DouayRheims(i) 2 And Ezechias turned his face toward the wall, and prayed to the Lord, 3 And said: I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Ezechias wept with great weeping. 4 And the word of the Lord came to Isaias, saying: 5 Go and say to Ezechias: Thus saith the Lord the God of David thy father: I have heard thy prayer, and I have seen thy tears: behold I will add to thy days fifteen years:
KJV(i) 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
KJV_Cambridge(i) 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
KJV_Strongs(i)
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned [H8686]   H6440 his face H7023 toward the wall H6419 , and prayed [H8691]   H3068 unto the LORD,
  3 H559 And said [H8799]   H2142 , Remember [H8798]   H3068 now, O LORD H577 , I beseech H1980 thee, how I have walked [H8694]   H6440 before H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart H6213 , and have done [H8804]   H2896 that which is good H5869 in thy sight H2396 . And Hezekiah H1058 wept [H8799]   H1065   H1419 sore.
  4 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H3470 to Isaiah H559 , saying [H8800]  ,
  5 H1980 Go [H8800]   H559 , and say [H8804]   H2396 to Hezekiah H559 , Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 , the God H1732 of David H1 thy father H8085 , I have heard [H8804]   H8605 thy prayer H7200 , I have seen [H8804]   H1832 thy tears H3254 : behold, I will add [H8802]   H3117 unto thy days H2568 fifteen H6240   H8141 years.
Thomson(i) 2 Thereupon Ezekias turned his face to the wall and prayed to the Lord, 3 saying, "O Lord, remember how I have walked before thee with truth and with an upright heart, and have done the things which are pleasing in thy sight." And Ezekias wept bitterly. 4 And a word of the Lord came to Esaias saying, 5 Go and say to Ezekias, Thus saith the Lord, the God of thy father David, I have heard thy prayer and seen thy tears, Behold I will add to thy term fifteen years.
Webster(i) 2 Then Hezekiah turned his face towards the wall, and prayed to the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.
Webster_Strongs(i)
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 [H8686] turned H6440 his face H7023 toward the wall H6419 [H8691] , and prayed H3068 to the LORD,
  3 H559 [H8799] And said H2142 [H8798] , Remember H3068 now, O LORD H577 , I beseech H1980 [H8694] thee, how I have walked H6440 before H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart H6213 [H8804] , and have done H2896 that which is good H5869 in thy sight H2396 . And Hezekiah H1058 H1065 [H8799] wept H1419 bitterly.
  4 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H3470 to Isaiah H559 [H8800] , saying,
  5 H1980 [H8800] Go H559 [H8804] , and say H2396 to Hezekiah H559 [H8804] , Thus saith H3068 the LORD H430 , the God H1732 of David H1 thy father H8085 [H8804] , I have heard H8605 thy prayer H7200 [H8804] , I have seen H1832 thy tears H3254 [H8802] : behold, I will add H3117 to thy days H2568 H6240 fifteen H8141 years.
Brenton(i) 2 And Ezekias turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, 3 Remember, O Lord, how I have walked before thee in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in thy sight. And Ezekias wept bitterly. 4 And the word of the Lord came to Esaias, saying, Go, and say to Ezekias, 5 Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, and seen thy tears: behold, I will add to thy time fifteen years.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἀπέστρεψεν Ἐζεκίας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸν τοῖχον, καὶ προσηύξατο πρὸς Κύριον, 3 λέγων, μνήσθητι Κύριε, ὡς ἐπορεύθην ἐνώπιόν σου μετὰ ἀληθείας, ἐν καρδίᾳ ἀληθινῇ, καὶ τὰ ἀρεστά ἐνώπιόν σου ἐποίησα· καὶ ἔκλαυσεν Ἐζεκίας κλαυθμῷ μεγάλῳ. 4 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἡσαΐαν, λέγων, 5 πορεύθητι, καὶ εἰπὸν Ἐζεκίᾳ, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Δαυὶδ τοῦ πατρός σου, ἤκουσα τῆς προσευχῆς σου, καὶ εἶδον τὰ δάκρυά σου· ἰδοὺ προστίθημι πρὸς τὸν χρόνον σου δεκαπέντε ἔτη,
Brenton_interlinear(i)
  2 G2532ΚαὶAnd1 G654ἀπέστρεψενturned2 G1478ἘζεκίαςEzekias3  τὸ  G4383πρόσωπονface4 G846αὐτοῦhis5 G4314πρὸςto6  τὸν  G5038τεῖχονwall7 G2532καὶand8 G4336προσηύξατοprayed9 G4314πρὸςto10 G2962ΚύριονLord11
  3 G3004λέγωνsaying13 G3403μνήσθητιRemember1 G2962ΚύριεO Lord2 G5613ὡςhow3 G4198ἐπορεύθηνI have walked4 G1799ἐνώπιόνbefore5 G4771σουthee6 G3326μετὰin7 G225ἀληθείαςtruth8 G1722ἐνwith9 G2588καρδίᾳa10 G228ἀληθινῇtrue heart11 G2532καὶand12 G3588τὰ  G701ἀρεστὰthat which was pleasing14 G1799ἐνώπιόνin15 G4771σουthy sight16 G4160ἐποίησαhave done17 G2532καὶAnd18 G2799ἔκλαυσενwept19 G1478ἘζεκίαςEzekias20 G2805κλαυθμῷbitterly21 G3173μεγάλῳ 
  4 G2532ΚαὶAnd1 G1096ἐγένετοcame3 G3056λόγοςthe word2 G2962Κυρίουof the Lord4 G4314πρὸςto5 G2268ἩσαΐανEsaias6 G3004λέγωνsaying7
  5 G4198πορεύθητιGo1  καὶ   εἰπὸν   Ἐζεκίᾳ   τάδε   λέγει  G2962Κύριος      Θεὸς   Δαυὶδ   τοῦ   πατρός   σου   ἤκουσα   τῆς   προσευχῆς   σου   καὶ   εἶδον   τὰ   δάκρυά   σου·   ἰδοὺ  G4369προστίθημι   πρὸς   τὸν   χρόνον   σου  G1178δεκαπέντε   ἔτη 
Leeser(i) 2 Then did Hezekiah turn his face to the wall, and prayed unto the Lord. 3 And he said, O Lord, I beseech thee remember now that I have walked before thee in truth, and with an undivided heart, and have done what is good in thy eyes. And Hezekiah wept aloud. 4 Then came the word of the Lord to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus hath said the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
YLT(i) 2 And Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah, 3 and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which is good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth—a great weeping. 4 And a word of Jehovah is unto Isaiah, saying, 5 Go, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,
JuliaSmith(i) 2 And Hezekiah will turn his face to the wall and pray to Jehovah. 3 And he will say, O Jehovah, remember now how I went before thee in truth and with a perfect heart, and I did the good in thine eyes: And Hezekiah will weep a great weeping. 4 And the word of Jehovah will be to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Thus said Jehovah, the God of David thy father, I heard thy prayer; and I saw thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.
Darby(i) 2 And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to Jehovah, 3 and said, Ah, Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept much. 4 And the word of Jehovah came to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.
ERV(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
ASV(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, 3 and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
ASV_Strongs(i)
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H7023 to the wall, H6419 and prayed H3068 unto Jehovah,
  3 H559 and said, H2142 Remember H3068 now, O Jehovah, H577 I beseech H1980 thee, how I have walked H6440 before H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in thy sight. H2396 And Hezekiah H1058 wept H1419 sore.
  4 H1697 Then came the word H3068 of Jehovah H3470 to Isaiah, H559 saying,
  5 H1980 Go, H559 and say H2396 to Hezekiah, H559 Thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H1732 of David H1 thy father, H8085 I have heard H8605 thy prayer, H7200 I have seen H1832 thy tears: H3254 behold, I will add H3117 unto thy days H2568 fifteen H8141 years.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said: 'Remember now, O LORD, I beseech Thee, how I have walked before Thee in truth and with a whole heart, and have done that which is good in Thy sight.' And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying: 5 'Go, and say to Hezekiah: Thus saith the LORD, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears; behold, I will add unto thy days fifteen years.
Rotherham(i) 2 Then Hezekiah turned his face unto the wall,––and prayed unto Yahweh; 3 and said,––I beseech thee, O Yahweh, remember, I pray thee, how I have walked before thee, in faithfulness and with an undivided heart, and, that which is good in thine eyes, have I done. And Hezekiah wept, aloud. 4 Then came the word of Yahweh unto Isaiah, saying: 5 Go, and say unto Hezekiah––Thus, saith Yahweh, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears,––Behold me! about to add unto thy days, fifteen years;
Ottley(i) 2 And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, 3 Saying, Remember, O Lord, how I have walked before thee with truth, with a true heart, and have done that which is pleasing in thy sight; and Hezekiah wept with great weeping. 4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying, 5 Go, and tell Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard the voice of thy prayer, and have seen thy tears; behold, I add unto thy time fifteen years:
CLV(i) 2 And Hezekiah is turning his face about to the side wall and he is praying to Yahweh, 3 and saying, "Oh, Yahweh! Remember, pray, how I walked before You in truth and with a peaceable heart, and what is good in Your eyes have I done.And Hezekiah is lamenting with a great lamentation." 4 And coming is the word of Yahweh to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, "`Thus says Yahweh, the Elohim of David, your forefather, "I have heard the voice of your prayer. I have seen your tears. Behold! I will add to your days fifteen years."
BBE(i) 2 And Hezekiah, turning his face to the wall, made his prayer to the Lord, saying, 3 O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping. 4 Then the word of the Lord came to Isaiah, saying, 5 Go to Hezekiah, and say, The Lord, the God of David, your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping: see, I will give you fifteen more years of life.
MKJV(i) 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to Jehovah, 3 and said, Remember now, O Jehovah, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done the good in Your sight. And Hezekiah wept with a great weeping. 4 Then came the Word of Jehovah to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah: So says Jehovah, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add to your days fifteen years.
LITV(i) 2 And Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah, 3 and said, O Jehovah, I beg You to remember now that I have walked before You in truth and with a whole heart; and I have done the good in Your eyes. And Hezekiah wept with a great weeping. 4 Then the word of Jehovah was to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, So says Jehovah the God of your father David, I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your days.
ECB(i) 2 And Yechizqi Yah turns his face toward the wall, and prays to Yah Veh, 3 and says, Remember, I beseech; O Yah Veh, I beseech you, how I walked at your face in truth and with a heart of shalom, and worked what is good in your eyes. - and Yechizqi Yah weeps with great weeping. 4 And the word of Yah Veh comes to Yesha Yah, saying, 5 Go, and say to Yechizqi Yah, Thus says Yah Veh, Elohim of David your father, I hear your prayer; I see your tears: behold, I add to your days fifteen years:
ACV(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to LORD, 3 and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept greatly. 4 Then the word of LORD came to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus says LORD, the God of David thy father. I have heard thy prayer. I have seen thy tears. Behold, I will add to thy days fifteen years.
WEB(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, 3 and said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Then Hezekiah wept bitterly. 4 Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying, 5 “Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
WEB_Strongs(i)
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H7023 to the wall H6419 and prayed H3068 to Yahweh,
  3 H559 and said, H2142 "Remember H3068 now, Yahweh, H577 I beg H1980 you, how I have walked H6440 before H571 you in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in your sight." H2396 Hezekiah H1058 wept H1419 bitterly.
  4 H1697 Then the word H3068 of Yahweh H3470 came to Isaiah, H559 saying,
  5 H1980 "Go, H559 and tell H2396 Hezekiah, H559 ‘Thus says H3068 Yahweh, H430 the God H1732 of David H1 your father, H8085 "I have heard H8605 your prayer. H7200 I have seen H1832 your tears. H3254 Behold, I will add H2568 fifteen H8141 years H3117 to your life.
NHEB(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, 3 and said, "Remember now, the LORD, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." Hezekiah wept bitterly. 4 Then the word of the LORD came to Isaiah, saying, 5 "Go, and tell Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life.
AKJV(i) 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus said the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add to your days fifteen years.
AKJV_Strongs(i)
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H413 toward H7023 the wall, H6419 and prayed H3068 to the LORD,
  3 H559 And said, H2142 Remember H4994 now, H3068 O LORD, H577 I beseech H834 you, how H1980 I have walked H6440 before H571 you in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in your sight. H2396 And Hezekiah H1058 wept H1419 sore.
  4 H1961 Then came H1697 the word H3068 of the LORD H3470 to Isaiah, H559 saying,
  5 H1980 Go, H559 and say H2396 to Hezekiah, H3541 Thus H559 said H3068 the LORD, H430 the God H1732 of David H1 your father, H8085 I have heard H8605 your prayer, H7200 I have seen H1832 your tears: H2005 behold, H3254 I will add H3117 to your days H2568 fifteen H6240 H8141 years.
KJ2000(i) 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept bitterly. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add unto your days fifteen years.
UKJV(i) 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I plead to you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add unto your days fifteen years.
TKJU(i) 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the LORD, 3 and said, "Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly. 4 Then the word of the LORD came to Isaiah, saying, 5 "Go, and say to Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of David your father, "I have heard your prayer, I have seen your tears: Behold, I will add to your days fifteen years.
CKJV_Strongs(i)
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H7023 toward the wall, H6419 and prayed H3068 unto the Lord,
  3 H559 And said, H2142 Remember H3068 now, O Lord, H577 I beg H1980 you, how I have walked H6440 before H571 you in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in your sight. H2396 And Hezekiah H1058 wept H1419 severely.
  4 H1697 Then came the word H3068 of the Lord H3470 to Isaiah, H559 saying,
  5 H1980 Go, H559 and say H2396 to Hezekiah, H559 Thus says H3068 the Lord, H430 the God H1732 of David H1 your father, H8085 I have heard H8605 your prayer, H7200 I have seen H1832 your tears: H3254 behold, I will add H3117 unto your days H2568 fifteen H8141 years.
EJ2000(i) 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer; I have seen thy tears behold, I will add unto thy days fifteen years.
CAB(i) 2 And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, 3 Remember, O Lord, how I have walked before You in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in Your sight. And Hezekiah wept bitterly. 4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying, Go and say to Hezekiah, 5 Thus says the Lord, the God of David your father, I have heard your prayer, and have seen your tears; behold, I will add to your days fifteen years.
LXX2012(i) 2 And Ezekias turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, 3 Remember, O Lord, how I have walked before you in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in your sight. And Ezekias wept bitterly. 4 And the word of the Lord came to Esaias, saying, Go, and say to Ezekias, 5 Thus says the Lord, the God of David your father, I have heard your prayer, and seen your tears: behold, I [will] add to your time fifteen years.
NSB(i) 2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah: 3 »Remember, Jehovah, that I have served you faithfully and loyally. I have always tried to do what you wanted me to.« Then he cried bitterly. 4 Then Jehovah commanded Isaiah 5 to go back to Hezekiah and say to him: »I Jehovah, the God of your ancestor David, have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen more years to your life.
ISV(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD. 3 “Please, LORD,” he said, “Remember how I have walked before you faithfully and with a true heart, and I have done what pleases you.” And Hezekiah wept bitterly.
4 Then this message from the LORD came to Isaiah: 5 “Go tell Hezekiah, ‘This is what the LORD God of your ancestor David has to say: “I’ve heard your prayer and I’ve seen your tears; so I will add fifteen years to your life.
LEB(i) 2 Then* Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, 3 and he said, "O Yahweh, please remember how* I have walked before your presence* in faithfulness with a whole heart, and I have done the good in your eyes!" And Hezekiah wept with great weeping. 4 Then* the word of Yahweh came* to Isaiah, saying, 5 "Go and say to Hezekiah, 'Thus says Yahweh, the God of David your ancestor:* "I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to* add fifteen years to your days.
BSB(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, 3 saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly. 4 And the word of the LORD came to Isaiah, saying, 5 “Go and tell Hezekiah that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
MSB(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, 3 saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly. 4 And the word of the LORD came to Isaiah, saying, 5 “Go and tell Hezekiah that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
MLV(i) 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah, 3 and said, O Jehovah, I beseech you, remember now how I have walked before you in truth and with a perfect heart and have done what is good in your sight. And Hezekiah wept greatly.
4 Then the word of Jehovah came to Isaiah, saying, 5 Go and say to Hezekiah, Jehovah says thus, the God of David your father. I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add to your days fifteen years.
VIN(i) 2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD: 3 Remember, O Lord, how I have walked before You in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in Your sight. And Hezekiah wept bitterly. 4 Then the word of the LORD came to Isaiah, saying, 5 "Go, and tell Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life.
Luther1545(i) 2 Da wendete Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN 3 und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit mit vollkommenem Herzen und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinete sehr. 4 Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach: 5 Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen; siehe, ich will deinen Tagen noch fünfzehn Jahre zulegen
Luther1545_Strongs(i)
  2 H2396 Da wendete Hiskia H6440 sein Angesicht H7023 zur Wand H6419 und betete H3068 zum HErrn
  3 H559 und sprach H2142 : Gedenke H577 doch H3068 , HErr H2896 , wie H1058 ich H6440 vor H571 dir gewandelt habe in der Wahrheit H8003 mit vollkommenem H3820 Herzen H6213 und habe getan H5869 , was dir gefallen H1980 hat H2396 . Und Hiskia H1419 weinete sehr .
  4 H1697 Da geschah das Wort H3068 des HErrn H3470 zu Jesaja H559 und sprach :
  5 H1980 Gehe H559 hin und sage H2396 Hiskia H559 : So spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H1 deines Vaters H1732 David H8605 : Ich habe dein Gebet H8085 gehört H1832 und deine Tränen H7200 gesehen; siehe, ich will H3117 deinen Tagen H3254 noch H6240 fünfzehn H8141 Jahre zulegen
Luther1912(i) 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN 3 und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit, mit vollkommenem Herzen, und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinte sehr. 4 Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach: 5 Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will deinen Tagen noch fünfzehn Jahre zulegen
Luther1912_Strongs(i)
  2 H5437 Da wandte H2396 Hiskia H6440 sein Angesicht H7023 zur Wand H6419 und betete H3068 zum HERRN
  3 H559 und sprach H2142 : Gedenke H577 doch H3068 , HERR H6440 , wie ich vor H1980 dir gewandelt H571 habe in der Wahrheit H8003 , mit vollkommenem H3820 Herzen H6213 , und habe getan H2896 H5869 , was dir gefallen H2396 hat. Und Hiskia H1065 H1058 weinte H1419 sehr .
  4 H1697 Da geschah das Wort H3068 des HERRN H3470 zu Jesaja H559 und sprach :
  5 H1980 Gehe H559 hin und sage H2396 Hiskia H559 : So spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H1 deines Vaters H1732 David H8605 : Ich habe dein Gebet H8085 gehört H1832 und deine Tränen H7200 gesehen H3117 . Siehe, ich will deinen Tagen H2568 H6240 noch H8141 Jahre H3254 zulegen
ELB1871(i) 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach: 3 Ach, Jehova! gedenke doch, daß ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen, und daß ich getan, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr. 4 Da geschah das Wort Jehovas zu Jesaja also: 5 Geh hin und sage zu Hiskia: So spricht Jehova, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen; siehe, ich will zu deinen Tagen fünfzehn Jahre hinzufügen.
ELB1905(i) 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jahwe und sprach: 3 Ach, Jahwe! Gedenke doch, daß ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen, und daß ich getan, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr. 4 Da geschah das Wort Jahwes zu Jesaja also: 5 Geh hin und sage zu Hiskia: So spricht Jahwe, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen; siehe, ich will zu deinen Tagen fünfzehn Jahre hinzufügen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H5437 Da wandte H2396 Hiskia H6440 sein Angesicht H7023 gegen die Wand H6419 und betete H3068 zu Jehova und sprach:
  3 H577 Ach H3068 , Jehova H2142 ! Gedenke H6440 doch, daß ich vor deinem Angesicht H1980 gewandelt H559 habe H571 in Wahrheit H3820 und mit ungeteiltem Herzen H6213 , und daß ich getan H2896 , was gut H5869 ist in deinen Augen H2396 ! Und Hiskia H1058 weinte H1419 sehr .
  4 H1697 Da geschah das Wort H3068 Jehovas H3470 zu Jesaja also:
  5 H1980 Geh hin H559 und sage H3254 zu H2396 Hiskia H559 : So spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H1 deines Vaters H1732 David H8605 : Ich habe dein Gebet H8085 gehört H1832 , ich habe deine Tränen H7200 gesehen; siehe H3117 , ich will zu deinen Tagen H2568 -H6240 fünfzehn H8141 Jahre hinzufügen.
DSV(i) 2 Toen keerde Hizkia zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den HEERE. 3 En hij zeide: Och HEERE, gedenk toch, dat ik voor Uw aangezicht in waarheid en met een volkomen hart gewandeld, en wat goed in Uw ogen is, gedaan heb. En Hizkia weende gans zeer. 4 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Jesaja, zeggende: 5 Ga henen, en zeg tot Hizkia: Zo zegt de HEERE, de God van uw vader David: Ik heb uw gebed gehoord, Ik heb uw tranen gezien; zie, Ik zal vijftien jaren tot uw dagen toedoen;
DSV_Strongs(i)
  2 H5437 H8686 Toen keerde H2396 Hizkia H6440 zijn aangezicht H7023 om naar den wand H6419 H8691 , en hij bad H3068 tot den HEERE.
  3 H559 H8799 En hij zeide H577 : Och H3068 HEERE H2142 H8798 , gedenk H6440 toch, dat ik voor Uw aangezicht H571 in waarheid H8003 en met een volkomen H3820 hart H1980 H8694 gewandeld H2896 , en wat goed H5869 in Uw ogen H6213 H8804 is, gedaan heb H2396 . En Hizkia H1058 H8799 H1065 weende H1419 gans zeer.
  4 H1697 Toen geschiedde het woord H3068 des HEEREN H3470 tot Jesaja H559 H8800 , zeggende:
  5 H1980 H8800 Ga henen H559 H8804 , en zeg H2396 tot Hizkia H559 H8804 : Zo zegt H3068 de HEERE H430 , de God H1 van uw vader H1732 David H8605 : Ik heb uw gebed H8085 H8804 gehoord H1832 , Ik heb uw tranen H7200 H8804 gezien H2568 H6240 ; zie, Ik zal vijftien H8141 jaren H3117 tot uw dagen H3254 H8802 toedoen;
Giguet(i) 2 Et Ézéchias se retourna la face contre le mur, et il pria le Seigneur, 3 Disant: Seigneur, souvenez-vous que j’ai marché devant vous dans la vérité, avec un coeur sincère, et que j’ai fait ce qui était agréable à vos yeux. Et Ézéchias pleura des larmes abondantes. 4 Et la parole du Seigneur vint à Isaïe, disant: 5 Va et dis à Ézéchias: Ainsi parle le Seigneur, Dieu de David, ton aïeul: J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes, et voilà que j’ajoute quinze années à ta vie.
DarbyFR(i) 2 Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l'Éternel. 3 Et il dit: Hélas, Éternel! souviens-toi, je te prie, que j'ai marché devant toi en vérité et avec un coeur parfait, et que j'ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes. 4 Et la parole de l'Éternel vint à Ésaïe, disant: 5 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi dit l'Éternel, Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, j'ajouterai quinze années à tes jours,
Martin(i) 2 Alors Ezéchias tourna sa face contre la muraille, et fit sa prière à l'Eternel. 3 Et dit; souviens-toi maintenant je te prie, ô Eternel! comment j'ai marché devant toi en vérité et en intégrité de cœur, et comment j'ai fait ce qui t'était agréable; et Ezéchias pleura abondamment. 4 Or la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe, en disant; 5 Va, et dis à Ezéchias ainsi a dit l'Eternel, le Dieu de David ton père; j'ai exaucé ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, je m'en vais ajouter quinze années à tes jours.
Segond(i) 2 Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Eternel: 3 O Eternel! souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ezéchias répandit d'abondantes larmes. 4 Puis la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe, en ces mots: 5 Va, et dis à Ezéchias: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai à tes jours quinze années.
Segond_Strongs(i)
  2 H2396 Ezéchias H5437 tourna H8686   H6440 son visage H7023 contre le mur H6419 , et fit cette prière H8691   H3068 à l’Eternel:
  3 H559   H8799   H577 O H3068 Eternel H2142  ! souviens H8798   H1980 -toi que j’ai marché H8694   H6440 devant ta face H571 avec fidélité H8003 et intégrité H3820 de cœur H6213 , et que j’ai fait H8804   H2896 ce qui est bien H5869 à tes yeux H2396  ! Et Ezéchias H1058 répandit H8799   H1419 d’abondantes H1065 larmes.
  4 H1697 Puis la parole H3068 de l’Eternel H3470 fut adressée à Esaïe H559 , en ces mots H8800  :
  5 H1980 Va H8800   H559 , et dis H8804   H2396 à Ezéchias H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H1732 de David H1 , ton père H8085  : J’ai entendu H8804   H8605 ta prière H7200 , j’ai vu H8804   H1832 tes larmes H3254 . Voici, j’ajouterai H8802   H3117 à tes jours H2568 quinze H6240   H8141 années.
SE(i) 2 Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración al SEÑOR. 3 Y dijo: Oh SEÑOR, te ruego te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón; y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro. 4 Entonces vino palabra del SEÑOR a Isaías, diciendo: 5 Ve, y di a Ezequías: El SEÑOR Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y tus lágrimas he visto; he aquí que yo añado a tus días quince años.
ReinaValera(i) 2 Entonces volvió Ezechîas su rostro á la pared, é hizo oración á Jehová. 3 Y dijo: Oh Jehová, ruégote te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezechîas con gran lloro. 4 Entonces fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo: 5 Ve, y di á Ezechîas: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y visto tus lágrimas: he aquí que yo añado á tus días quince años.
JBS(i) 2 Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración al SEÑOR. 3 Y dijo: Oh SEÑOR, te ruego te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón; y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro. 4 Entonces vino palabra del SEÑOR a Isaías, diciendo: 5 Ve, y di a Ezequías: El SEÑOR Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y tus lágrimas he visto; he aquí que yo añado a tus días quince años.
Albanian(i) 2 Atëherë Ezekia e ktheu fytyrën nga muri dhe iu lut Zotit: 3 "Të lutem shumë, o Zot, kujto si kam ecur para teje me besnikëri, me zemër të pastër, dhe kam bërë atë që është mirë në sytë e tu". Pastaj Ezekia qau me të madhe. 4 Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Isaias, duke thënë: 5 "Shko dhe i thuaj Ezekias: Kështu thotë Zoti, Perëndia i Davidit, ati yt: E dëgjova lutjen tënde, i pashë lotët e tua; ja, do t'u shtoj pesëmbëdhjetë vjet ditëve të tua;
RST(i) 2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: 3 „о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным Тебе сердцем и делал угодное в очах Твоих". И заплакал Езекия сильно. 4 И было слово Господне к Исаии, и сказано: 5 пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, БогДавида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,
Arabic(i) 2 فوجه حزقيا وجهه الى الحائط وصلى الى الرب 3 وقال. آه يا رب اذكر كيف سرت امامك بالامانة وبقلب سليم وفعلت الحسن في عينيك. وبكى حزقيا بكاء عظيما 4 فصار قول الرب الى اشعياء قائلا 5 اذهب وقل لحزقيا. هكذا يقول الرب اله داود ابيك. قد سمعت صلاتك. قد رايت دموعك. هانذا اضيف الى ايامك خمس عشرة سنة.
Bulgarian(i) 2 Тогава Езекия обърна лицето си към стената и се помоли на ГОСПОДА и каза: 3 О, ГОСПОДИ, моля Те, спомни си как ходих пред Теб с истина и с неразделено сърце и върших това, което е добро пред Теб! И Езекия плака горчиво. 4 И ГОСПОДНОТО слово беше към Исая и каза: 5 Иди и кажи на Езекия: Така казва ГОСПОД, Бог на баща ти Давид: Чух молитвата ти, видях сълзите ти. Ето, ще прибавя на живота ти петнадесет години.
Croatian(i) 2 Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi: 3 "Ah, Jahve, sjeti se da sam pred tobom hodio vjerno i poštena srca i učinio što je dobro u tvojim očima." I Ezekija briznu u gorak plač. 4 Tada dođe riječ Jahvina Izaiji: 5 "Idi i reci Ezekiji: Ovako kaže Jahve, Bog oca tvoga Davida: 'Uslišao sam tvoju molitvu, vidio tvoje suze. Izliječit ću te; za tri dana uzići ćeš u Dom Jahvin. Dodat ću tvome vijeku petnaest godina.
BKR(i) 2 I obrátil Ezechiáš tvář svou k stěně, a modlil se Hospodinu. 3 A řekl: Prosím, ó Hospodine, rozpomeň se nyní, že jsem stále chodil před tebou v pravdě a v srdci upřímém, a že jsem to činil, což dobrého jest před očima tvýma. I plakal Ezechiáš pláčem velikým. 4 Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Izaiášovi, řkoucí: 5 Jdi a rci Ezechiášovi: Toto praví Hospodin Bůh Davida otce tvého: Slyšelť jsem modlitbu tvou, viděl jsem slzy tvé; aj, já přidám ke dnům tvým patnácte let.
Danish(i) 2 Og Ezekias vendte sit Ansigt til Væggen og bad til HERREN 3 og sagde: Ak, HERRE! kom dog i Hu, at jeg har trolig og med et retskaffent Hjerte vandret for dit Ansigt og gjort det, som er godt for dine Øjne; og Ezekias græd bitterligt. 4 Og HERRENS Ord skete til Esajas, sigende: 5 Gak og sig til Ezekias: Saa siger HERREN, din Fader Davids Gud: Jeg har hørt din Bøn, jeg har set din Graad; se, jeg lægger femten Aar til dine Dage.
CUV(i) 2 希 西 家 就 轉 臉 朝 牆 , 禱 告 耶 和 華 說 : 3 耶 和 華 啊 , 求 你 紀 念 我 在 你 面 前 怎 樣 存 完 全 的 心 , 按 誠 實 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 為 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。 4 耶 和 華 的 話 臨 到 以 賽 亞 說 : 5 你 去 告 訴 希 西 家 說 , 耶 和 華 ─ 你 祖 大 衛 的   神 如 此 說 : 我 聽 見 了 你 的 禱 告 , 看 見 了 你 的 眼 淚 。 我 必 加 增 你 十 五 年 的 壽 數 ;
CUV_Strongs(i)
  2 H2396 希西家 H5437 就轉 H6440 H7023 朝牆 H6419 ,禱告 H3068 耶和華 H559 說:
  3 H3068 耶和華啊 H2142 ,求你紀念 H6440 我在你面前 H8003 怎樣存完全的 H3820 H571 ,按誠實 H1980 行事 H6213 ,又做 H5869 你眼中 H2896 所看為善的 H2396 。希西家 H1419 就痛 H1058 H1065 哭了。
  4 H3068 耶和華 H1697 的話 H3470 臨到以賽亞 H559 說:
  5 H1980 你去 H2396 告訴希西家 H559 H3068 ,耶和華 H1 ─你祖 H1732 大衛 H430 的 神 H559 如此說 H8085 :我聽見了 H8605 你的禱告 H7200 ,看見了 H1832 你的眼淚 H3254 。我必加增 H6240 你十 H2568 H8141 H3117 的壽數;
CUVS(i) 2 希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 : 3 耶 和 华 啊 , 求 你 纪 念 我 在 你 面 前 怎 样 存 完 全 的 心 , 按 诚 实 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 为 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。 4 耶 和 华 的 话 临 到 以 赛 亚 说 : 5 你 去 告 诉 希 西 家 说 , 耶 和 华 ― 你 祖 大 卫 的   神 如 此 说 : 我 听 见 了 你 的 祷 告 , 看 见 了 你 的 眼 泪 。 我 必 加 增 你 十 五 年 的 寿 数 ;
CUVS_Strongs(i)
  2 H2396 希西家 H5437 就转 H6440 H7023 朝墙 H6419 ,祷告 H3068 耶和华 H559 说:
  3 H3068 耶和华啊 H2142 ,求你纪念 H6440 我在你面前 H8003 怎样存完全的 H3820 H571 ,按诚实 H1980 行事 H6213 ,又做 H5869 你眼中 H2896 所看为善的 H2396 。希西家 H1419 就痛 H1058 H1065 哭了。
  4 H3068 耶和华 H1697 的话 H3470 临到以赛亚 H559 说:
  5 H1980 你去 H2396 告诉希西家 H559 H3068 ,耶和华 H1 ―你祖 H1732 大卫 H430 的 神 H559 如此说 H8085 :我听见了 H8605 你的祷告 H7200 ,看见了 H1832 你的眼泪 H3254 。我必加增 H6240 你十 H2568 H8141 H3117 的寿数;
Esperanto(i) 2 Tiam HXizkija turnis sian vizagxon al la muro, kaj ekpregxis al la Eternulo, 3 kaj diris:Mi petas, ho Eternulo, rememoru, ke mi iradis antaux Vi kun vero kaj koro fidela, kaj mi faradis tion, kio placxas al Vi. Kaj HXizkija lauxte ekploris. 4 Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Jesaja jene: 5 Iru, kaj diru al HXizkija:Tiele diras la Eternulo, Dio de via patro David:Mi auxdis vian pregxon, Mi vidis viajn larmojn; jen Mi aldonos al via vivo dek kvin jarojn.
Finnish(i) 2 Niin käänsi Hiskia kasvonsa seinään päin, ja rukoili Herraa, 3 Ja sanoi: ah Herra, muista, kuinka minä sinun edessäs olen totuudessa ja vaalla sydämellä vaeltanut, ja olen tehnyt mitä sinulle on ollut otollinen! ja Hiskia itki katkerasti. 4 Ja Herran sana tuli Jesaian tykä ja sanoi: 5 Mene ja sano Hiskialle: näin sanoo Herra sinun isäs Davidin Jumala: Minä olen kuullut sinun rukoukses ja nähnyt sinun kyynelees; katso, minä lisään vielä nyt sinun päiviis viisitoistakymmentä vuotta,
FinnishPR(i) 2 Niin Hiskia käänsi kasvonsa seinään päin ja rukoili Herraa 3 ja sanoi: "Oi Herra, muista, kuinka minä olen vaeltanut sinun edessäsi uskollisesti ja ehyellä sydämellä ja tehnyt sitä, mikä on hyvää sinun silmissäsi!" Ja Hiskia itki katkerasti. 4 Mutta Jesajalle tuli tämä Herran sana: 5 "Mene ja sano Hiskialle: 'Näin sanoo Herra, sinun isäsi Daavidin Jumala: Minä olen kuullut sinun rukouksesi, olen nähnyt sinun kyyneleesi. Katso, minä lisään sinulle ikää viisitoista vuotta;
Haitian(i) 2 Ezekyas vire figi li bay panno a fas, li lapriyè Seyè a. 3 Li di: -Tanpri, Seyè! Chonje jan mwen te sèvi ou ak tout kè mwen san m' pa janm vire do ba ou! Mwen te toujou fè sa ou te vle m' fè. Epi li pran kriye kont kriye l'. 4 Lè sa a, Seyè a pale ak Ezayi, li di l' konsa: 5 -Tounen al jwenn Ezekyas. W'a di l' pou mwen, men sa Seyè a, Bondye David, zansèt ou a, voye di ou: Mwen tande lapriyè ou. Mwen wè jan sa fè ou mal. M'ap kite ou viv kenzan ankò.
Hungarian(i) 2 És Ezékiás arczczal a falnak fordulván, könyörge az Úrnak, 3 És monda: Oh Uram, emlékezzél meg arról, hogy én elõtted jártam, igazságban és egész szívvel, és hogy a mi jó elõtted, azt mûveltem! és sírt Ezékiás keservesen. 4 És lõn az Úr beszéde Ésaiáshoz, mondván: 5 Menj el, és mondd Ezékiásnak: így szól az Úr, Dávidnak, atyádnak Istene: Hallottam imádságodat, láttam könyeidet, ímé, még napjaidhoz tizenöt esztendõt adok.
Indonesian(i) 2 Hizkia berpaling ke tembok, lalu berdoa, 3 "TUHAN, ingatlah bahwa aku ini sudah mengabdi kepada-Mu dengan setia dan tulus hati. Aku selalu berusaha menuruti kemauan-Mu." Lalu Hizkia menangis dengan pilu. 4 Sesudah Yesaya pergi, TUHAN menyuruh dia 5 kembali kepada Hizkia dan menyampaikan pesan ini, "Aku, TUHAN, Allah yang disembah Daud leluhurmu, telah mendengar doamu dan melihat air matamu. Aku akan menambah umurmu dengan lima belas tahun lagi.
Italian(i) 2 Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece orazione al Signore. 3 E disse: Deh! Signore, ricordati ora che io son camminato nel tuo cospetto in verità, e di cuore intiero; ed ho fatto quello che ti è a grado. Ed Ezechia pianse di un gran pianto. 4 Allora la parola del Signore fu indirizzata ad Isaia, dicendo: 5 Va’, e di’ ad Ezechia: Così ha detto il Signore Iddio di Davide, tuo padre: Io ho udita la tua orazione, io ho vedute le tue lagrime; ecco, io aggiungerò quindici anni al tempo della tua vita.
ItalianRiveduta(i) 2 Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece all’Eterno questa preghiera: 3 "O Eterno, ricordati, ti prego, che io ho camminato nel tuo cospetto con fedeltà e con cuore integro, e che ho fatto quel che è ben agli occhi tuoi!" Ed Ezechia diede in un gran pianto. 4 Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Isaia, in questi termini: 5 "Va’ e di’ ad Ezechia: Così parla l’Eterno, l’Iddio di Davide, tuo padre: Io ho udita la tua preghiera, ho vedute le tue lacrime: ecco, io aggiungerò ai tuoi giorni quindici anni;
Korean(i) 2 히스기야가 얼굴을 벽으로 향하고 여호와께 기도하여 3 가로되 여호와여 구하오니 내가 주의 앞에서 진실과 전심으로 행하며 주의 목전에서 선하게 행한 것을 추억하옵소서 하고 심히 통곡하니 4 이에 여호와의 말씀이 이사야에게 임하니라 가라사대 5 너는 가서 히스기야에게 이르기를 네 조상 다윗의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 네 기도를 들었고 네 눈물을 보았노라 내가 네 수한에 십 오년을 더하고
Lithuanian(i) 2 Ezekijas nusigręžė į sieną ir meldėsi: 3 “Viešpatie, meldžiu Tave, atsimink, kad aš teisingai ir tobula širdimi vaikščiojau prieš Tave ir dariau gera Tavo akyse”. Ir Ezekijas graudžiai verkė. 4 Viešpaties žodis buvo suteiktas Izaijui: 5 “Eik ir sakyk Ezekijui: ‘Taip sako Viešpats, tavo tėvo Dovydo Dievas: ‘Aš girdėjau tavo maldą ir mačiau tavo ašaras. Aš pridėsiu tau dar penkiolika metų
PBG(i) 2 Tedy obrócił Ezechyjasz twarz swoję do ściany, a modlił się Panu. 3 I rzekł: Proszę, o Panie! wspomnij teraz, żem chodził przed tobą w prawdzie i w sercu uprzejmem, czyniąc to, co dobrego jest w oczach twoich. I płakał Ezechyjasz płaczem wielkim. 4 I stało się słowo Pańskie do Izajasza, mówiąc: 5 Idź, a powiedz Ezechyjaszowi: Tak mówi Pan, Bóg Dawida, ojca twego: Wysłuchałem modlitwę twoję, widziałem łzy twoje; oto Ja przyczynię do dni twoich piętnaście lat;
Portuguese(i) 2 Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor, 3 e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era recto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente. 4 Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo: 5 Vai e diz a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de David teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
Norwegian(i) 2 Da vendte Esekias sitt ansikt mot veggen og bad til Herren 3 og sa: Akk, Herre! kom dog i hu at jeg har vandret for ditt åsyn i trofasthet og med helt hjerte og gjort hvad godt er i dine øine! Og Esekias gråt høit. 4 Da kom Herrens ord til Esaias, og det lød så: 5 Gå og si til Esekias: Så sier Herren, din far Davids Gud: Jeg har hørt din bønn, jeg har sett dine tårer; se, jeg legger femten år til din alder.
Romanian(i) 2 Ezechia s'a întors cu faţa la părete, şi a făcut Domnului următoarea rugăciune: 3 ,,Doamne, adu-Ţi aminte că am umblat înaintea Ta cu credincioşie şi inimă curată, şi am făcut ce este bine înaintea Ta!`` Şi Ezechia a vărsat multe lacrămi. 4 Atunci cuvîntul Domnului a vorbit lui Isaia astfel: 5 ,,Du-te, şi spune lui Ezechia:,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul tatălui tău David:,Am auzit rugăciunea ta şi am văzut lacrămile tale. Iată că voi mai adăuga încă cincisprezece ani la zilele vieţii tale.
Ukrainian(i) 2 І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, 3 та й сказав: О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в очах Твоїх! І заплакав Єзекія ревним плачем! 4 І було Господнє слово до Ісаї, говорячи: 5 Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу твою! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ,