Isaiah 30:3-5
LXX_WH(i)
3
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1063
PRT
γαρ
G4771
P-DP
υμιν
G3588
T-NSF
η
N-NSF
σκεπη
G5328
N-PRI
φαραω
G1519
PREP
εις
G152
N-ASF
αισχυνην
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G3982
V-RAPDP
πεποιθοσιν
G1909
PREP
επ
G125
N-ASF
αιγυπτον
G3681
N-ASN
ονειδος
IHOT(i)
(In English order)
3
H1961
והיה
be
H4581
לכם מעוז
Therefore shall the strength
H6547
פרעה
of Pharaoh
H1322
לבשׁת
your shame,
H2622
והחסות
and the trust
H6738
בצל
in the shadow
H4714
מצרים
of Egypt
H3639
לכלמה׃
confusion.
Vulgate(i)
3 et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem et fiducia umbrae Aegypti in ignominiam
4 erant enim in Tanis principes tui et nuntii tui usque ad Anes pervenerunt
5 omnes confusi sunt super populo qui eis prodesse non potuit non fuerunt in auxilium et in aliquam utilitatem sed in confusionem et obprobrium
Clementine_Vulgate(i)
3 Et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem, et fiducia umbræ Ægypti in ignominiam.
4 Erant enim in Tani principes tui, et nuntii tui usque ad Hanes pervenerunt.
5 Omnes confusi sunt super populo qui eis prodesse non potuit: non fuerunt in auxilium et in aliquam utilitatem, sed in confusionem et in opprobrium.]
Wycliffe(i)
3 And the strengthe of Farao schal be to you in to confusioun, and the trist of the schadewe of Egipt in to schenschipe.
4 For whi thi princes weren in Taphnys, and thi messangeris camen til to Anes.
5 Alle thei weren schent on the puple, that myyten not profite to hem; thei weren not in to help, and in to ony profit, but in to schame and schenschip.
Coverdale(i)
3 But Pharaos helpe shalbe youre cofucion, and the comforte in the Egipcians shadowe shalbe youre owne shame.
4 Youre rulers haue bene at Zoan, and yor messaungers came vnto Hanes.
5 But ye shal all be ashamed of the people yt maye not helpe you, which shal not bringe you strength or comforte, but shame and confucion.
MSTC(i)
3 But Pharaoh's help shall be your confusion, and the comfort in the Egyptian's shadow shall be your own shame.
4 Your rulers have been at Zoan, and your messengers came unto Hanes.
5 They were all ashamed of the people that could do them no good, and that might not help them, nor show them any profit - but were their confusion and rebuke."
Matthew(i)
3 But Pharaos helpe shalbe youre confusyon, & the comfort in the Egypcyans shadowe shalbe your owne shame.
4 Youre rulers haue bene at Zoan, and youre messaungers came vnto Hanes.
5 But ye shall al be ashamed of the people that maye not helpe you, whiche shall not brynge you strength or comforte, but shame and confusyon.
Great(i)
3 Therfore shall the strength of Pharao be your confusion, and the truste of the shadowe of Egypte youre shame.
4 For his captaynes were at Zoan, and his ambassadours came vnto Hanes.
5 They were all ashamed of the people that could do them no good, and that might not helpe them, ner shew them any profyt, but were theyr confusyon and rebuke.
Geneva(i)
3 But the strength of Pharaoh shalbe your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his Ambassadours came vnto Hanes.
5 They shalbe all ashamed of the people that cannot profite them, nor helpe nor doe them good, but shalbe a shame and also a reproche.
Bishops(i)
3 Therefore shall the strength of Pharao be your confusion, and the trust in the shadowe of Egypt your shame
4 For his captaynes were at Zoan, and his embassadours came vnto Hanes
5 They were ashamed of the people that coulde do them no good, and that might not helpe them nor shewe them any profit, but were their confusion and rebuke
DouayRheims(i)
3 And the strength of Pharao shall be to your confusion, and the confidence of the shadow of Egypt to your shame.
4 For thy princes were in Tanis, and thy messengers came even to Hanes.
5 They were all confounded at a people that could not profit them: they were no help, nor to any profit, but to confusion and to reproach.
KJV(i)
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
KJV_Cambridge(i)
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
Webster(i)
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shade of Egypt your confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his embassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
Brenton(i)
3 For the protection of Pharaoh shall be to you a disgrace, and there shall be a reproach to them that trust in Egypt.
4 For there are princes in Tanes, evil messengers.
5 In vain shall they labour in seeking to a people, which shall not profit them for help, but shall be for a shame and reproach.
Brenton_Greek(i)
3 Ἔσται γὰρ ὑμῖν σκέπη Φαραὼ εἰς αἰσχύνην, καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπʼ Αἴγυπτον ὄνειδος. 4 Ὅτι εἰσὶν ἐν Τάνει ἀρχηγοὶ ἄγγελοι πονηροί. 5 Μάτην κοπιάσουσι πρὸς λαὸν, ὃς οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς εἰς βοήθειαν, ἀλλὰ εἰς ὠφέλειαν καὶ ὄνειδος.
Leeser(i)
3 Therefore shall the strength of Pharaoh become your shame, and the shelter in the shadow of Egypt your disgrace.
4 For his princes were at Zo’an, and his ambassadors had reached Chanes.
5 They all are ashamed because of a people that cannot profit them, neither be a help nor give profit; but bringeth shame, and also a reproach.
JuliaSmith(i)
3 And the strength of Pharaoh was to you for shame, and the refuge in the shadow of Egypt for reproach.
4 For his chiefs were in Zoan, and his messengers will reach to Hanes.
5 All acted wickedly for a people who will not profit them, not for help and not for profiting, but for shame and also for a reproach.
Darby(i)
3 For to you the protection of Pharaoh shall be a shame, and the trust in the shadow of Egypt a confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people [that] did not profit them, nor were a help or profit, but a shame, and also a reproach.
ERV(i)
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 For his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes.
5 They shall all be ashamed of a people that cannot profit them, that are not an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
ASV(i)
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
4 For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
5 They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Therefore shall the stronghold of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your confusion.
4 For his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes.
5 They shall all be ashamed of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
Rotherham(i)
3 Therefore shall, the protection of Pharaoh, become to you, a shame, And, the refuge in the shadow of Egypt, an insult;
4 For, their princes, have been, in Zoan,––And, their messengers, unto Hanes, would draw near.
5 Every one, hath felt ashamed of a people that could not serve them,––Neither with help, nor with service, But they are a shame, yea even a reproach.
CLV(i)
3 Yet become, for you, shall the stronghold of Pharaoh for shame, and the refuge in the shadow of Egypt for confounding."
4 For his chiefs come to be in Zoan, and his messengers are attaining Hanes."
5 All are ashamed of a people who are not benefiting them, not for help, and not for benefit, for they are for shame, and even for reproach."
BBE(i)
3 And the strength of Pharaoh will be your shame, and your hope in the shade of Egypt will come to nothing.
4 For his chiefs are at Zoan, and his representatives have come to Hanes.
5 For they have all come with offerings to a people of no use to them, in whom is no help or profit, but only shame and a bad name.
MKJV(i)
3 Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt shall be your curse.
4 For his rulers were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people who could not profit them, nor be a help nor gain, but a shame and also a reproach.
LITV(i)
3 And the stronghold of Pharaoh shall become a shame to you; and relying on the shadow of Egypt shall be a disgrace.
4 For his rulers were in Zoan, and his ambassadors reached to Hanes.
5 Every one is ashamed over a people who do not profit them; they are not for a help, and not for profiting, but for a shame; yea, also for a reproach.
ACV(i)
3 Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
4 For their rulers are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
5 They shall all be ashamed because of a people who cannot profit them, who are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
WEB(i)
3 Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
4 For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
5 They shall all be ashamed because of a people that can’t profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.”
NHEB(i)
3 Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
4 For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
5 They shall all be ashamed because of a people that can't profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach."
AKJV(i)
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
KJ2000(i)
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your humiliation.
4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be a help nor a profit, but a shame, and also a reproach.
UKJV(i)
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
TKJU(i)
3 Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be a help nor profit, but a shame, and also a reproach."
EJ2000(i)
3 But the strength of Pharaoh shall become your shame, and the hope in the shadow of Egypt your confusion.
4 When his princes shall be in Zoan, and his ambassadors have come to Hanes,
5 all shall be ashamed of the people that shall not profit them, nor be a help, nor bring them increase, but a shame, and also a reproach.
CAB(i)
3 For the protection of Pharaoh shall be to you a disgrace, and there shall be a reproach to them that trust in Egypt.
4 For there are princes in Tannis, evil messengers.
5 In vain shall they labor in seeking for a people which shall not profit them for help, but shall be for a shame and reproach.
LXX2012(i)
3 For the protection of Pharaoh shall be to you a disgrace, and [there shall be] a reproach to them that trust in Egypt.
4 For there are princes in Tanes, evil messengers.
5 In vain shall they labor [in seeking] to a people, which shall not profit them for help, but [shall be] for a shame and reproach.
NSB(i)
3 »The safety of Pharaoh will be your shame and the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
4 »Their princes are at Zoan and their ambassadors arrive at Hanes.
5 »Everyone will be ashamed because of a people who cannot help them. They cannot help. They can only offer shame and reproach.«
ISV(i)
3 But Pharaoh’s protection will become your shame, and sheltering in Egypt’s shadow your longing.
4 And it will turn out that his officials are at Zoan, and his envoys will reach Hanes.
5 There is only loathsome destruction through a people that cannot benefit them, who bring neither help nor profit, but only shame and disgrace.”
LEB(i)
3 And the protection of Pharaoh shall be shame to you, and the refuge in the shadow of Egypt, humiliation.
4 For his officials are at Zoan, and his envoys reach to Hanes.
5 Everyone will start to stink because of a people that cannot profit them,
not for help and not for profiting, but for shame and also for disgrace."
not for help and not for profiting, but for shame and also for disgrace."
BSB(i)
3 But Pharaoh’s protection will become your shame, and the refuge of Egypt’s shade your disgrace.
4 For though their princes are at Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
5 everyone will be put to shame because of a people useless to them. They cannot be of help; they are good for nothing but shame and reproach.”
MSB(i)
3 But Pharaoh’s protection will become your shame, and the refuge of Egypt’s shade your disgrace.
4 For though their princes are at Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
5 everyone will be put to shame because of a people useless to them. They cannot be of help; they are good for nothing but shame and reproach.”
MLV(i)
3 Therefore the strength of Pharaoh will be your* shame and the refuge in the shadow of Egypt your* confusion.
4 For their rulers are at Zoan and their ambassadors have come to Hanes.
5 They will all be ashamed because of a people who cannot profit them, who are not a help nor profit, but a shame and also a reproach.
VIN(i)
3 For the protection by Pharaoh will be to you for shame, and the ones relying upon Egypt for scorn.
4 For his officials are at Zoan, and his envoys reach to Hanes.
5 "Everyone will be ashamed because of a people who cannot help them. They cannot help. They can only offer shame and reproach."
Luther1545(i)
3 Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn.
4 Ihre Fürsten sind wohl zu Zoan gewesen und ihre Botschaft gen Hanes kommen,
5 aber sie müssen doch alle zuschanden werden über dem Volk, das ihnen nicht nütze sein kann, weder zur Hilfe noch sonst zu nutz, sondern nur zur Schande und Spott.
Luther1912(i)
3 Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn.
4 Ihre Fürsten sind wohl zu Zoan gewesen und ihre Botschafter gen Hanes gekommen;
5 aber sie müssen doch alle zu Schanden werden über dem Volk, das ihnen nicht nütze sein kann, weder zur Hilfe noch sonst zu Nutz, sondern nur zu Schande und Spott.
ELB1871(i)
3 Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schande.
4 Denn seine Fürsten waren in Zoan, und seine Gesandten langten in Hanes an.
5 Alle werden beschämt werden über ein Volk, das ihnen nichts nützt, das nicht zur Hülfe und nicht zum Nutzen, sondern zur Beschämung und auch zum Hohne wird. -
ELB1905(i)
3 Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schande.
4 Denn seine di. Judas Fürsten waren in Zoan, und seine Gesandten langten in Hanes an.
5 Alle werden beschämt werden über ein Volk, das ihnen nichts nützt, das nicht zur Hilfe und nicht zum Nutzen, sondern zur Beschämung und auch zum Hohne wird.
DSV(i)
3 Want de sterkte van Farao zal ulieden tot schaamte zijn, en die toevlucht onder de schaduw van Egypte tot schande.
4 Wanneer zijn vorsten zullen geweest zijn tot Zoan, en zijn gezanten zullen gekomen zijn tot nabij Chanes;
5 Hij zal hen allen beschaamd maken door een volk, dat hun geen nut kan doen, noch tot hulp, noch tot voordeel, maar tot schande en ook tot smaadheid zijn zal.
DSV_Strongs(i)
3
H4581
Want de sterkte
H6547
van Farao
H1322
zal ulieden tot schaamte
H2622
zijn, en die toevlucht
H6738
onder de schaduw
H4714
van Egypte
H3639
tot schande.
Giguet(i)
3 Car l’appui du Pharaon sera pour vous une honte; et l’opprobre attend ceux qui se reposent sur l’Égypte.
4 Car vos princes sont allés à Tanis, messagers de malheur.
5 Ils ont pris une peine inutile auprès d’un peuple qui ne les aidera point pour le secours, mais pour la confusion et l’opprobre.
DarbyFR(i)
3 Et la protection du Pharaon vous sera une honte, et votre confiance en l'ombre de l'Égypte, une ignominie.
4 Car ses princes ont été à Tsoan, et ses messagers sont arrivés à Hanès;
5 ils ont tous été honteux d'un peuple qui ne leur était d'aucun profit, ni à aide, ni à utilité, mais à honte et aussi à opprobre.
Martin(i)
3 Car la force de Pharaon vous tournera à honte, et la retraite sous l'ombre d'Egypte vous tournera à confusion.
4 Car les principaux de son peuple ont été à Tsohan, et ses messagers sont parvenus jusques à Hanès.
5 Tous seront rendus honteux par un peuple qui ne leur profitera de rien, ils n'en recevront aucun secours ni aucun avantage, mais il sera leur honte, et leur opprobre.
Segond(i)
3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Egypte une ignominie.
4 Déjà ses princes sont à Tsoan, Et ses envoyés ont atteint Hanès.
5 Tous seront confus au sujet d'un peuple qui ne leur sera point utile, Ni pour les secourir, ni pour les aider, Mais qui fera leur honte et leur opprobre.
SE(i)
3 Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza; y la esperanza en la sombra de Egipto en confusión.
4 Cuando estarán sus príncipes en Zoán, y sus embajadores vinieron a Hanes,
5 Todos se avergonzarán con el pueblo que no les aprovechará, ni les ayudará, ni les traerá provecho; antes les será para vergüenza, y aun para confusión.
ReinaValera(i)
3 Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza, y el amparo en la sombra de Egipto en confusión.
4 Cuando estarán sus príncipes en Zoán, y sus embajadores habrán llegado á Hanes,
5 Se avergonzarán todos del pueblo que no les aprovechará, ni los socorrerá, ni les traerá provecho; antes les será para vergüenza, y aun para oprobio.
JBS(i)
3 Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza; y la esperanza en la sombra de Egipto en confusión.
4 Cuando estarán sus príncipes en Zoán, y sus embajadores vinieron a Hanes,
5 Todos se avergonzarán con el pueblo que no les aprovechará, ni les ayudará, ni les traerá provecho; antes les será para vergüenza, y aun para confusión.
Albanian(i)
3 Por forca e Faraonit do të jetë turpi juaj dhe streha në hije të Egjiptit fatkeqësia juaj.
4 Sepse princat e tij kanë shkuar në Tsoan dhe ambasadorët e tij kanë arritur në Hanes.
5 Por do të turpërohen të gjithë nga një popull që nuk do t'u hyjë fare në punë, që nuk do t'iu japë asnjë ndihmë o përfitim, por vetëm turp dhe poshtërim.
Bulgarian(i)
3 Затова силата на фараона ще ви бъде за срам и прибягването под сянката на Египет — за позор. 4 Защото първенците му бяха в Танис и посланиците му стигнаха в Ханес. 5 Те всички ще бъдат посрамени поради народ, които няма да им е от полза, нито ще бъде помощ, нито полза, а е за срам и дори за позор.
Danish(i)
3 Thi Faraos Magt skal blive eder til Beskæmmelse og det Ly under Ægyptens Skygge til Skam.
4 Thi deres Fyrster have været i Zoan, og deres Bud ere komne til Hanes.
5 Alle blive de til Skamme ved et Folk, som ikke gavner dem, ikke er til Hjælp eller til Gavn, men kun til Beskæmmelse og til Skændsel.
Finnish(i)
3 Ja Pharaon väkevyys pitää oleman teille häpiäksi, ja Egyptin varjon turva häväistykseksi.
4 Sillä heidän pääruhtinaansa ovat olleet Zoanissa; ja heidän sanansaattajansa ovat tulleet Hanekseen.
5 Mutta heidän pitää kaikkein kuitenkin häpiään tuleman, sen kansan tähden, joka ei heille hyväksi eli avuksi olla taida, eikä muutoin hyödytykseksi, vaan ainoasti häpiäksi ja myös pilkaksi.
FinnishPR(i)
3 Faraon turva koituu teille häpeäksi ja suojan etsiminen Egyptin varjosta häväistykseksi.
4 Sillä vaikka hänen ruhtinaansa ovat Sooanissa ja hänen sanansaattajansa saapuneet Haanekseen asti,
5 joutuvat kaikki häpeään kansan tähden, josta heillä ei ole hyötyä-ei apua, ei hyötyä, vaan häpeätä ja pilkkaa.
Haitian(i)
3 Men, farawon an p'ap ka fè anyen pou nou. Pwoteksyon peyi Lejip la ap tounen yon wont pou nou.
4 Malgre delege yo gen tan rive lavil Zoan ak lavil Anès,
5 pèp Jida a pral règrèt yo te janm mete konfyans yo nan yon pèp ki pa ka fè anyen pou yo, yon nasyon ki pa ka ni ede yo ni pote yo sekou, yon nasyon k'ap fè yo wont, yon nasyon k'ap ba yo desepsyon.
Hungarian(i)
3 És lesz néktek a Faraó oltalma szégyentekre, és az elrejtõzködés Égyiptom árnyékában gyalázatotokra.
4 Mert már Zoánban voltak fejedelmei, és követei Hánesig érkezének.
5 Megszégyenülnek mind a nép miatt, a mely nem használ nékik, a mely nem segít és nem használ, sõt szégyenökre és gyalázatukra lesz!
Indonesian(i)
3 Tetapi raja itu akan mengecewakan mereka, dan perlindungan yang diharapkan dari Mesir akan gagal.
4 Walaupun utusan-utusan Yehuda sudah sampai di kota-kota Zoan dan Hanes di Mesir,
5 semua orang akan menjadi malu karena telah mengandalkan bangsa yang tidak berguna bagi mereka. Yang mereka dapat bukannya keuntungan atau pertolongan, melainkan penghinaan."
Italian(i)
3 Or la forza di Faraone vi sarà in vergogna, e il ridurvi all’ombra di Egitto in ignominia.
4 Quando i principi d’esso saranno stati in Soan, e i suoi ambasciatori saranno venuti in Hanes;
5 tutti saranno confusi per lo popolo che non gioverà loro nulla, e non sarà di aiuto, nè di giovamento alcuno; anzi di vergogna, ed anche d’ignominia.
ItalianRiveduta(i)
3 Ma la protezione di Faraone vi tornerà a confusione, e il ricetto all’ombra dell’Egitto, ad ignominia.
4 I principi di Giuda son già a Tsoan, e i suoi ambasciatori son già arrivati a Hanes;
5 ma tutti arrossiscono d’un popolo che a nulla giova loro, che non reca aiuto né giovamento alcuno, ma è la loro onta e la loro vergogna.
Lithuanian(i)
3 Faraono pagalba taps jums gėda ir pasitikėjimas Egipto šešėliu negarbe.
4 Nors tavo kunigaikščiai yra Coane ir jų pasiuntiniai pasiekė Hanesą,
5 sulauksite gėdos ir pajuokos dėl tautos, kuri jūsų negali nei išgelbėti, nei suteikti pagalbos, nei naudos”.
PBG(i)
3 Bo moc Faraonowa będzie wam ku zawstydzeniu, a ucieczka do cieniu Egipskiego ku pohańbieniu.
4 Przeto, że byli w Soan książęta jego, a posłowie jego do Chanes chodzili.
5 Wszystkich do hańby przywiedzie przez lud, który im nie będzie ku dogodzie, ani ku pomocy, ani ku pożytkowi, ale tylko ku zelżywości i ku hańbie.
Portuguese(i)
3 Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egipto em confusão.
4 Pois embora os seus oficiais estejam em Zoã, e os seus embaixadores cheguem a Hanés,
5 eles se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá, nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha como também de opróbrio.
Norwegian(i)
3 Men Faraos vern skal bli eder til skam, og det ly I søker i Egyptens skygge, til skjensel.
4 For deres* fyrster er kommet til Soan**, og deres sendebud kommer like til Hanes; / {* Israels.} / {** JES 19, 11. 13. SLM 78, 12.}
5 alle blir de til skamme ved et folk som ikke gagner dem, som ikke er til hjelp og ikke til gagn, men bare til skam og skjensel.
Romanian(i)
3 Dar, ocrotirea lui Faraon vă va da de ruşine, şi adăpostul supt umbra Egiptului vă va da de ocară.
4 Căci voivozii lui au şi ajuns la Ţoan, şi trimeşii lui au şi atins Hanesul.
5 Dar toţi vor rămînea de ruşine, din pricina unui popor, care nu le va fi de folos, nici nu -i va ajuta, nici nu le va folosi, ci va fi spre ruşinea şi ocara lor.``