Isaiah 28:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G3759 Woe G3588 to the G4735 crown G3588   G5196 of insolence, G3588 the G3411 hirelings G* of Ephraim, G3588 the G438 flower, G3588 the one G1601 having fallen G3588 of the G1391 glory G1909 upon G3588 the G2884.2 top G3588 of the G3735 [2mountain G3588   G3975.1 1thick branched], G3588 the ones G3184 being intoxicated G427 without G3631 wine.
  2 G2400 Behold, G2478 strong G2532 and G4642 hard G3588 is the G2372 rage G2962 of the lord; G5613 as G5464 hail G2702 being carried down G3756 not G2192 having G4629.2 protection, G970 with force G2702 being carried down; G5613 as G5204 [3water G4183 2of much G4128 1a multitude] G4951 dragging G5561 a place along . G1722 In G3588 the G1093 land G4160 he shall cause G371.1 rest G3588 to the G5495 hands.
  3 G2532 And G3588 by the G4228 feet G2662 [4shall be trampled G3588 1the G4735 2crown G3588   G5196 3of insolence], G3588 the G3411 hirelings G3588   G* of Ephraim.
ABP_GRK(i)
  1 G3759 ουαί G3588 τω G4735 στεφάνω G3588 της G5196 ύβρεως G3588 οι G3411 μισθωτοί G* Εφραϊμ G3588 το G438 άνθος G3588 το G1601 εκπεσόν G3588 της G1391 δόξης G1909 επί G3588 της G2884.2 κορυφής G3588 του G3735 όρους G3588 του G3975.1 παχέος G3588 οι G3184 μεθύοντες G427 άνευ G3631 οίνου
  2 G2400 ιδού G2478 ισχυρός G2532 και G4642 σκληρός G3588 ο G2372 θυμός G2962 κυρίου G5613 ως G5464 χάλαζα G2702 καταφερομένη G3756 ουκ G2192 έχουσα G4629.2 σκέπην G970 βία G2702 καταφερομένη G5613 ως G5204 ύδατος G4183 πολύ G4128 πλήθος G4951 σύρον G5561 χώραν G1722 εν G3588 τη G1093 γη G4160 ποιήσει G371.1 ανάπαυμα G3588 ταις G5495 χερσί
  3 G2532 και G3588 τοις G4228 ποσί G2662 καταπατηθήσεται G3588 ο G4735 στέφανος G3588 της G5196 ύβρεως G3588 οι G3411 μισθωτοί G3588 του G* Εφραϊμ
LXX_WH(i)
    1 G3759 INJ ουαι G3588 T-DSM τω G4735 N-DSM στεφανω G3588 T-GSF της G5196 N-GSF υβρεως G3588 T-NPM οι G3411 A-NPM μισθωτοι G2187 N-PRI εφραιμ G3588 T-NSN το G438 N-NSN ανθος G3588 T-NSN το G1601 V-AAPNS εκπεσον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF κορυφης G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3588 T-GSN του   A-GSN παχεος G3588 T-NPM οι G3184 V-PAPNP μεθυοντες G427 PREP ανευ G3631 N-GSM οινου
    2 G2400 INJ ιδου G2478 A-NSN ισχυρον G2532 CONJ και G4642 A-NSN σκληρον G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G2962 N-GSM κυριου G3739 ADV ως G5464 N-NSF χαλαζα G2702 V-PMPNS καταφερομενη G3364 ADV ουκ G2192 V-PAPNS εχουσα   N-ASF σκεπην G970 N-DSF βια G2702 V-PMPNS καταφερομενη G3739 ADV ως G5204 N-GSN υδατος G4183 A-ASN πολυ G4128 N-ASN πληθος G4951 V-AAPAS συρον G5561 N-ASF χωραν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4160 V-FAI-3S ποιησει G372 N-ASF αναπαυσιν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν
    3 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4228 N-DPM ποσιν G2662 V-FPI-3S καταπατηθησεται G3588 T-NSM ο G4735 N-NSM στεφανος G3588 T-GSF της G5196 N-GSF υβρεως G3588 T-NPM οι G3411 A-NPM μισθωτοι G3588 T-GSM του G2187 N-PRI εφραιμ
HOT(i) 1 הוי עטרת גאות שׁכרי אפרים וציץ נבל צבי תפארתו אשׁר על ראשׁ גיא שׁמנים הלומי יין׃ 2 הנה חזק ואמץ לאדני כזרם ברד שׂער קטב כזרם מים כבירים שׁטפים הניח לארץ ביד׃ 3 ברגלים תרמסנה עטרת גאות שׁכורי אפרים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1945 הוי Woe H5850 עטרת to the crown H1348 גאות of pride, H7910 שׁכרי to the drunkards H669 אפרים of Ephraim, H6731 וציץ flower, H5034 נבל a fading H6643 צבי whose glorious H8597 תפארתו beauty H834 אשׁר which H5921 על on H7218 ראשׁ the head H1516 גיא valleys H8081 שׁמנים of the fat H1986 הלומי of them that are overcome H3196 יין׃ with wine!
  2 H2009 הנה Behold, H2389 חזק hath a mighty H533 ואמץ and strong one, H136 לאדני the Lord H2230 כזרם as a tempest H1259 ברד of hail H8178 שׂער storm, H6986 קטב a destroying H2230 כזרם as a flood H4325 מים waters H3524 כבירים of mighty H7857 שׁטפים overflowing, H3240 הניח   H776 לארץ to the earth H3027 ביד׃ with the hand.
  3 H7272 ברגלים under feet: H7429 תרמסנה shall be trodden H5850 עטרת The crown H1348 גאות of pride, H7910 שׁכורי the drunkards H669 אפרים׃ of Ephraim,
new(i)
  1 H1945 Woe H5850 to the crown H1348 of pride, H7910 to the drunkards H669 of Ephraim, H6643 whose splendrous H8597 beauty H5034 [H8802] is a fading H6731 flower, H7218 who are on the head H8081 of the rich H1516 valleys H1986 [H8803] of them that are overcome H3196 with wine!
  2 H136 Behold, the Sovereign H2389 hath a mighty H533 and strong one, H2230 who as a tempest H1259 of hail H6986 and a destroying H8178 storm, H2230 as a flood H3524 of mighty H4325 waters H7857 [H8802] overflowing, H3240 [H8689] shall cast down H776 to the earth H3027 with the hand.
  3 H5850 The crown H1348 of pride, H7910 the drunkards H669 of Ephraim, H7429 [H8735] shall be trodden H7272 under feet:
Vulgate(i) 1 vae coronae superbiae ebriis Ephraim et flori decidenti gloriae exultationis eius qui erant in vertice vallis pinguissimae errantes a vino 2 ecce validus et fortis Domini sicut impetus grandinis turbo confringens sicut impetus aquarum multarum inundantium et emissarum super terram spatiosam 3 pedibus conculcabitur corona superbiae ebriorum Ephraim
Clementine_Vulgate(i) 1 [Væ coronæ superbiæ, ebriis Ephraim, et flori decidenti, gloriæ exsultationis ejus, qui erant in vertice vallis pinguissimæ, errantes a vino. 2 Ecce validus et fortis Dominus sicut impetus grandinis; turbo confringens, sicut impetus aquarum multarum inundantium et emissarum super terram spatiosam. 3 Pedibus conculcabitur corona superbiæ ebriorum Ephraim.
Wycliffe(i) 1 Wo to the coroun of pride, to the drunkun men of Effraym, and to the flour fallynge doun of the glorie of the ful out ioiyng therof, that weren in the cop of the fatteste valei, and erriden of wyn. 2 Lo! the myyti and strong Lord, as the feersnesse of hail, a whirlwynd brekynge togidere, as the fersnesse of many watris flowynge, and sent out on a large lond. 3 The coroun of pride of the drunken men of Effraym schal be defoulid with feet,
Coverdale(i) 1 Wo be to ye crowne of pryde, to ye dronke Ephraemites, and to the faydinge floure, to the glory of his pope, yt is vpo the toppe of the pleteous valley: which me be ouerladen wt wyne. 2 Beholde, the strength and power of the LORDE shal breake in to the londe on euery syde, like a tempest of hale, that beareth downe stronge holdes, and like an horrible, mightie and ouer flowinge water. 3 And the proude crowne of the dronken Ephraemites, shal be troden vnderfoote.
MSTC(i) 1 Woe be to the crown of pride, even to the drunken people of Ephraim, whose great pomp is as a flower that fadeth away upon the head of the valley of such as be in wealth, and are overladen with wine. 2 Behold, the strength and power of the LORD shall break into the land on every side, like a tempest of hail that beareth down strongholds, and like a horrible, mighty and overflowing water. 3 And the proud crown of the drunken Ephraimites shall be trodden under foot.
Matthew(i) 1 Wo be to the croune of pryde, to the droncken Ephraemytes, & to the faydynge floure, to the glorye of hys pompe, that is vpon the toppe of the plenteous valleye: whiche men be ouerladen with wine. 2 Beholde, the strength and power of the Lord shall breake into the lande on euerye syde, like a tempest of hayle, that beareth doune strong holdes, and lyke an horryble, myghty & ouerflowynge water. 3 And the proude croune of the droncken Ephraemytes, shalbe troden vnder fote.
Great(i) 1 Wo be vnto the crowne of pride, euen to the droncken people of Ephraim whose great pompe is as a flour that fadeth awaye vpon the head of the valleye of such as be in welth, and are ouerladen with wyne. 2 Beholde, ther commeth a vehement and sore daye from the Lorde lyke an vnmeasurable hayle and perellous tempest, euen lyke the force of myghtye and horrible waters, that violentlye beareth downe all thinges. 3 The crowne of the pryde of the dronken Ephraemites shalbe troden vnder fote:
Geneva(i) 1 Woe to the crowne of pride, the drunkards of Ephraim: for his glorious beautie shall be a fading flowre, which is vpon the head of the valley of them that be fat, and are ouercome with wine. 2 Beholde, the Lord hath a mightie and strong hoste, like a tempest of haile, and a whirlewinde that ouerthroweth, like a tempest of mightie waters that ouerflowe, which throwe to the ground mightily. 3 They shall be troden vnder foote, euen the crowne and the pride of the drunkards of Ephraim.
Bishops(i) 1 Wo be vnto the crowne of pryde, euen to the drunken people of Ephraim, whose great pompe is as a floure that fadeth away vpon the head of the valley of suche as be in wealth, and are ouerladen with wine 2 Behold, there commeth a vehement and sore day from the Lord, like an vnmeasurable hayle and perillous tempest, euen like the force of mightie and horrible waters that violently beareth downe all thinges 3 The crowne of the pryde of the drunken Ephraemites shalbe troden vnder foote
DouayRheims(i) 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, and to the fading flower the glory his joy, who were on the head of the fat valley, staggering with wine. 2 Behold the Lord is mighty and strong, as a storm of hail: a destroying whirlwind, as the violence of many waters overflowing, and sent forth upon a spacious land. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under feet.
KJV(i) 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
KJV_Cambridge(i) 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
KJV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5850 to the crown H1348 of pride H7910 , to the drunkards H669 of Ephraim H6643 , whose glorious H8597 beauty H5034 is a fading [H8802]   H6731 flower H7218 , which are on the head H8081 of the fat H1516 valleys H1986 of them that are overcome [H8803]   H3196 with wine!
  2 H136 Behold, the Lord H2389 hath a mighty H533 and strong one H2230 , which as a tempest H1259 of hail H6986 and a destroying H8178 storm H2230 , as a flood H3524 of mighty H4325 waters H7857 overflowing [H8802]   H3240 , shall cast down [H8689]   H776 to the earth H3027 with the hand.
  3 H5850 The crown H1348 of pride H7910 , the drunkards H669 of Ephraim H7429 , shall be trodden [H8735]   H7272 under feet:
Thomson(i) 1 [p] AH! the crown of haughtiness! The mercenaries of Ephraim! That flower which hath fallen from the glory on the top of the fertile mountain! Ye who are drunk without wine! 2 Behold the wrath of the Lord is a harsh and terrible thing. Like a tempest of hail furiously driven when there is no shelter, like a mighty deluge sweeping a country. In this land it will put a stop to the labour of hands; 3 and with the feet shall be trampled down the crown of your pride, mercenaries of Ephraim.
Webster(i) 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower; who are on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim shall be trodden under feet.
Webster_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5850 to the crown H1348 of pride H7910 , to the drunkards H669 of Ephraim H6643 , whose glorious H8597 beauty H5034 [H8802] is a fading H6731 flower H7218 , who are on the head H8081 of the rich H1516 valleys H1986 [H8803] of them that are overcome H3196 with wine!
  2 H136 Behold, the Lord H2389 hath a mighty H533 and strong one H2230 , who as a tempest H1259 of hail H6986 and a destroying H8178 storm H2230 , as a flood H3524 of mighty H4325 waters H7857 [H8802] overflowing H3240 [H8689] , shall cast down H776 to the earth H3027 with the hand.
  3 H5850 The crown H1348 of pride H7910 , the drunkards H669 of Ephraim H7429 [H8735] , shall be trodden H7272 under feet:
Brenton(i) 1 Woe to the crown of pride, the hirelings of Ephraim, the flower that has fallen from the glory of the top of the fertile mountain, they that are drunken without wine. 2 Behold, the anger of the Lord is strong and severe, as descending hail where there is no shelter, violently descending; as a great body of water sweeping away the soil, he shall make rest for the land. 3 The crown of pride, the hirelings of Ephraim, shall be beaten down with the hands and with the feet.
Brenton_Greek(i) 1 Οὐαὶ τῷ στεφάνῳ τῆς ὕβρεως, οἱ μισθωτοὶ Ἐφραῒμ, τὸ ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν ἐκ τῆς δόξης ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους τοῦ παχέος, οἱ μεθύοντες ἄνευ οἴνου. 2 Ἰδοὺ ἰσχυρὸν καὶ σκληρὸν ὁ θυμὸς Κυρίου, ὡς χάλαζα καταφερομένη οὐκ ἔχουσα σκέπην, βίᾳ καταφερομένη· ὡς ὕδατος πολὺ πλῆθος σῦρον χώραν, τῇ γῇ ποιήσει ἀνάπαυσιν ταῖς χερσί, 3 καὶ τοῖς ποσὶ καταπατηθήσεται ὁ στέφανος τῆς ὕβρεως, οἱ μισθωτοὶ τοῦ Ἐφραΐμ.
Leeser(i) 1 Woe to the crown of pride, of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious ornament, which is on the eminence of the fat valley of those who are struck down by wine! 2 Behold, it cometh mighty and strong from the Lord, as a tempest of hail, a storm of destruction; as a tempest of mighty overflowing waters, will he cast it down to the earth with force. 3 Under feet shall be trodden the crown of pride of the drunkards of Ephraim:
YLT(i) 1 Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That is on the head of the fat valley of the broken down of wine. 2 Lo, a mighty and strong one is to the Lord, As a storm of hail—a destructive shower, As an inundation of mighty waters overflowing, He cast down to the earth with the hand. 3 By feet trodden down is the proud crown of the drunkards of Ephraim,
JuliaSmith(i) 1 O to the crown of pride, wo to the hirelings of Ephraim! a flower falling away is the glory of his beauty which is upon the head of the valley of fatness of those smitten with wine. 2 Behold, a strong and active one to Jehovah, as a storm of hail, a destroying tempest, as a storm of vast waters overflowing, let fall to the earth with the hand. 3 With the feet shall the crown of pride, the hirelings of Ephraim, be trodden down.
Darby(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine. 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail [and] a destroying tempest; as a storm of mighty waters overflowing, shall he cast down to the earth with might. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under feet;
ERV(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, shall he cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:
ASV(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:
ASV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5850 to the crown H1348 of pride H7910 of the drunkards H669 of Ephraim, H5034 and to the fading H6731 flower H6643 of his glorious H8597 beauty, H7218 which is on the head H8081 of the fat H1516 valley H1986 of them that are overcome H3196 with wine!
  2 H136 Behold, the Lord H2389 hath a mighty H533 and strong one; H2230 as a tempest H1259 of hail, H6986 a destroying H8178 storm, H2230 as a tempest H3524 of mighty H4325 waters H7857 overflowing, H3240 will he cast down H776 to the earth H3027 with the hand.
  3 H5850 The crown H1348 of pride H7910 of the drunkards H669 of Ephraim H7429 shall be trodden H7272 under foot:
JPS_ASV_Byz(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are smitten down with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail, a tempest of destruction, as a storm of mighty waters overflowing, that casteth down to the earth with violence. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot;
Rotherham(i) 1 Alas! for the proud crown of the drunkards of Ephraim, And for his fading wreath of majestic beauty,––Which is on the head of the fertile valley, of them who are overcome with wine. 2 Lo! My Lord hath one who is, strong and bold, Like a storm of hail, a destroying tempest, Like a storm of mighty waters overflowing, Hath he thrust it down to the earth with force: 3 With the feet, shall be trodden down, the proud crown of the drunkards of Ephraim!
Ottley(i) 1 Ah, for the crown of pride; (it is) the hirelings of Ephraim, the flower that falleth from the glory upon the crest of the fat mountain, they that are drunken without wine. 2 Behold, a mighty and a hard thing is the wrath of the Lord, like a hailstorm rushing down without shelter, rushing down with force; like a great body of water sweeping a land, it shall cause rest to the land: with hands 3 And with feet shall the crown of pride be trampled down, the hirelings of Ephraim.
CLV(i) 1 Woe! Proud crown of the drunkards of Ephraim! And decaying blossom of its stately beauty, which is at the head of the fertile ravine, drunkards for whom there is no wine!" 2 Behold! The anger of Yahweh is steadfast and resolute as a hail storm, a stinging horror, as a storm of waters, abundant, overflowing. And He drags it to the earth by His hand." 3 With their feet will they tramp the proud crown of the drunkards of Ephraim,
BBE(i) 1 Ho! crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim, and the dead flower of his glory which is on the head of those who are overcome by strong drink! 2 See, the Lord has a strong and cruel one; like a rain of ice, a storm of destruction, like the overflowing of a strong river, he will violently overcome them. 3 The crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim will be crushed under foot;
MKJV(i) 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower which is on the head of the fat valleys of those who are overcome with wine! 2 Behold, the Lord is a mighty and strong one, like a hailstorm, a destroying storm; like a flood of mighty waters overflowing, He casts down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trampled under foot;
LITV(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower on the head of the fat valley of those who are overcome with wine! 2 Behold, the Lord is a mighty and strong one; like a hailstorm, a destroying storm; like a storm of mighty waters overflowing; He sets down to the earth by hand. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trampled down.
ECB(i) 1
HO TO EPHRAYIM
Ho, to the crown of pomp - to the intoxicated of Ephrayim whose adornment of splendor is a withering blossom on the head of the valleys of ointment of them who are hammered with wine! 2 Behold, might and strength to Adonay - as a tempest of hail and a ruinous whirling; as a flood of many waters overflowing set to the earth with the hand. 3 The crown of pomp - the intoxicated of Ephrayim are trampled under foot:
ACV(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of those who are overcome with wine! 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one. As a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, he will cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot.
WEB(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine! 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim will be trodden under foot.
WEB_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5850 to the crown H1348 of pride H7910 of the drunkards H669 of Ephraim, H5034 and to the fading H6731 flower H6643 of his glorious H8597 beauty, H7218 which is on the head H8081 of the fertile H1516 valley H1986 of those who are overcome H3196 with wine!
  2 H136 Behold, the Lord H2389 has a mighty H533 and strong one. H2230 Like a storm H1259 of hail, H6986 a destroying H8178 storm, H2230 and like a storm H3524 of mighty H4325 waters H7857 overflowing, H3240 he will cast them down H776 to the earth H3027 with his hand.
  3 H5850 The crown H1348 of pride H7910 of the drunkards H669 of Ephraim H7429 will be trodden H7272 under foot.
NHEB(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine. 2 Look, the LORD has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim will be trodden under foot.
AKJV(i) 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
AKJV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5850 to the crown H1348 of pride, H7910 to the drunkards H669 of Ephraim, H6643 whose glorious H8597 beauty H5034 is a fading H6731 flower, H834 which H7218 are on the head H8081 of the fat H1516 valleys H1986 of them that are overcome H3196 with wine!
  2 H2009 Behold, H136 the Lord H2389 has a mighty H533 and strong H2230 one, which as a tempest H1259 of hail H6986 and a destroying H8178 storm, H2230 as a flood H3524 of mighty H4325 waters H7857 overflowing, H3240 shall cast H776 down to the earth H3027 with the hand.
  3 H5850 The crown H1348 of pride, H7910 the drunkards H669 of Ephraim, H7429 shall be trodden H7272 under feet:
KJ2000(i) 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which is on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, which like a tempest of hail and a destroying storm, like a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with his hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under foot:
UKJV(i) 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
TKJU(i) 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the rich valleys of those that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
CKJV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5850 to the crown H1348 of pride, H7910 to the drunkards H669 of Ephraim, H6643 whose glorious H8597 beauty H5034 is a fading H6731 flower, H7218 which are on the head H8081 of the fat H1516 valleys H1986 of them that are overcome H3196 with wine!
  2 H136 Behold, the Lord H2389 has a mighty H533 and strong one, H2230 which as a storm H1259 of hail H6986 and a destroying H8178 storm, H2230 as a flood H3524 of mighty H4325 waters H7857 overflowing, H3240 shall cast down H776 to the earth H3027 with the hand.
  3 H5850 The crown H1348 of pride, H7910 the drunkards H669 of Ephraim, H7429 shall be trodden H7272 under feet:
EJ2000(i) 1 ¶ Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim and to the open flower of the beauty of their glory which is upon the head of the fertile valley of those that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one who as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
CAB(i) 1 Woe to the crown of pride, the hirelings of Ephraim, the flower that has fallen from the glory of the top of the fertile mountain, they that are drunken without wine. 2 Behold, the anger of the Lord is strong and severe, as descending hail where there is no shelter, violently descending; as a great body of water sweeping away the soil, He shall make rest for the land. 3 The crown of pride, the hirelings of Ephraim, shall be beaten down with the hands and with the feet.
LXX2012(i) 1 Woe to the crown of pride, the hirelings of Ephraim, the flower that has fallen from the glory of the top of the fertile mountain, they that are drunken without wine. 2 Behold, the anger of the Lord is strong and severe, as descending hail where there is no shelter, violently descending; as a great body of water sweeping away the soil, he shall make rest for the land. 3 The crown of pride, the hirelings of Ephraim, shall be beaten down with the hands and with the feet.
NSB(i) 1 Woe to the proud drunks who wear the crown of Ephraim for it is doomed! Its glory is fading like the crowns of flowers on their heads. They are at the entrance of a fertile valley. They are drunk from wine. 2 Behold, Jehovah has a strong and mighty one (Assyria). He will cast down to the earth with military power. It will be like a destructive thunderstorm with hail and a mighty flood of water. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot.
ISV(i) 1 The Captivity of Ephraim How terrible it will be for that arrogant garland— the drunks of Ephraim! How terrible it will be for that fading flower of his glorious beauty, which sits on the heads of people bloated with food, of people overcome with wine! 2 Look! The LORD has one who is mighty and strong, like a hailstorm and destructive tempest, like a storm of mighty, overflowing water— and he will give rest to the land. 3 With hands and feet, that proud garland— those drunks of Ephraim—will be trampled.
LEB(i) 1 Ah! The garland of the pride of the drunkards of Ephraim and the withering flower of the glory of his beauty, which is at the head of the rich valley,* ones overcome* with wine! 2 Look! The Lord has a mighty and strong one, like a rainstorm of hail, a wind storm of destruction, like a rainstorm of mighty overflowing waters, he will put them to the earth with his hand. 3 The garland of the pride of the drunkards of Ephraim will be trampled* by feet,
BSB(i) 1 Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, to the fading flower of his glorious splendor, set on the summit above the fertile valley, the pride of those overcome by wine. 2 Behold, the Lord has one who is strong and mighty. Like a hailstorm or destructive tempest, like a driving rain or flooding downpour, he will smash that crown to the ground. 3 The majestic crown of Ephraim’s drunkards will be trampled underfoot.
MSB(i) 1 Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, to the fading flower of his glorious splendor, set on the summit above the fertile valley, the pride of those overcome by wine. 2 Behold, the Lord has one who is strong and mighty. Like a hailstorm or destructive tempest, like a driving rain or flooding downpour, he will smash that crown to the ground. 3 The majestic crown of Ephraim’s drunkards will be trampled underfoot.
MLV(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of those who are overcome with wine! 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one. As a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, he will cast down to the earth with the hand.
3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim will be trodden under foot.
VIN(i) 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine! 2 See, the Lord has a strong and cruel one; like a rain of ice, a storm of destruction, like the overflowing of a strong river, he will violently overcome them. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trampled under foot;
Luther1545(i) 1 Wehe der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen HERRLIchkeit, welche stehet oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln! 2 Siehe, ein Starker und Mächtiger vom HERRN, wie ein Hagelsturm, wie ein schädlich Wetter, wie ein Wassersturm, die mächtiglich einreißen, wird ins Land gelassen mit Gewalt, 3 daß die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim mit Füßen zertreten werde.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1945 Wehe H5850 der prächtigen Krone H7910 der Trunkenen H669 von Ephraim H5034 , der welken H6731 Blume H6643 ihrer lieblichen H1348 Herrlichkeit H7218 , welche stehet oben H8081 über einem fetten H1516 Tal H1986 derer H3196 , die vom Wein taumeln!
  2 H7857 Siehe, ein H2389 Starker und Mächtiger H136 vom HErrn H2230 , wie ein Hagelsturm H2230 , wie ein schädlich Wetter H4325 , wie ein Wassersturm, die H3027 mächtiglich einreißen, wird ins H776 Land H3240 gelassen mit Gewalt,
  3 H1348 daß die prächtige H5850 Krone H7910 der Trunkenen H669 von Ephraim H7272 mit Füßen H7429 zertreten werde.
Luther1912(i) 1 Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln! 2 Siehe, ein Starker und Mächtiger vom HERRN wie ein Hagelsturm, wie ein schädliches Wetter, wie ein Wassersturm, der mächtig einreißt, wirft sie zu Boden mit Gewalt, 3 daß die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim mit Füßen zertreten wird.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1945 Weh H1348 der prächtigen H5850 Krone H7910 der Trunkenen H669 von Ephraim H5034 , der welken H6731 Blume H8597 ihrer lieblichen H6643 Herrlichkeit H7218 , welche steht oben H8081 über einem fetten H1516 Tal H3196 derer, die vom Wein H1986 taumeln!
  2 H533 Siehe, ein Starker H2389 und Mächtiger H136 vom HERRN H1259 H2230 wie ein Hagelsturm H6986 , wie ein schädliches H8178 Wetter H4325 H2230 , wie ein Wassersturm H3524 , der mächtig H7857 einreißt H3240 , wirft H776 sie zu Boden H3027 mit Gewalt,
  3 H1348 daß die prächtige H5850 Krone H7910 der Trunkenen H669 von Ephraim H7272 mit Füßen H7429 zertreten wird.
ELB1871(i) 1 Wehe der stolzen Krone der Trunkenen Ephraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupte des fetten Tales der vom Weine Überwältigten! 2 Siehe, der Herr hat einen Starken und Mächtigen, gleich einem Hagelwetter, einem verderbenden Sturmwinde; wie ein Wetter gewaltiger, überflutender Wasser reißt er zu Boden mit Macht. 3 Mit Füßen wird zertreten die stolze Krone der Trunkenen Ephraims.
ELB1905(i) 1 Wehe der stolzen Krone Wahrsch. Samaria der Trunkenen Ephraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupte des fetten Tales Samaria lag auf einem Hügel der vom Weine Überwältigten! 2 Siehe, der Herr hat einen Starken und Mächtigen, gleich einem Hagelwetter, einem verderbenden Sturmwinde; wie ein Wetter gewaltiger, überflutender Wasser reißt er zu Boden mit Macht. 3 Mit Füßen wird zertreten die stolze Krone der Trunkenen Ephraims.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1945 Wehe H5850 der stolzen Krone H7910 der Trunkenen H669 Ephraims H6731 , und der welkenden Blume H8597 seiner herrlichen H6643 Pracht H7218 auf H8081 dem Haupte des fetten Tales der vom Weine Überwältigten!
  2 H136 Siehe, der Herr H3240 hat H2389 einen Starken H7857 und Mächtigen, gleich einem Hagelwetter, einem verderbenden Sturmwinde; wie ein H4325 Wetter gewaltiger, überflutender Wasser H3027 reißt er H776 zu Boden mit Macht.
  3 H7272 Mit Füßen H7429 wird zertreten H5850 die stolze Krone H7910 der Trunkenen H669 Ephraims .
DSV(i) 1 Wee de hovaardige kroon der dronkenen van Efraïm, welker heerlijk sieraad is een afvallende bloem, die daar is op het hoofd der zeer vette vallei, der geslagenen van den wijn. 2 Ziet, de Heere heeft een sterke en machtige, er is gelijk een hagelvloed, een poort des verderfs; gelijk een vloed der sterke wateren; die overvloeien, zal Hij ze ter aarde nederwerpen met de hand. 3 De hovaardige kronen der dronkenen van Efraïm zullen met voeten vertreden worden.
DSV_Strongs(i)
  1 H1945 Wee H1348 de hovaardige H5850 kroon H7910 der dronkenen H669 van Efraim H6643 , welker heerlijk H8597 sieraad H5034 H8802 is een afvallende H6731 bloem H7218 , die daar is op het hoofd H8081 der zeer vette H1516 vallei H1986 H8803 , der geslagenen H3196 van den wijn.
  2 H136 Ziet, de Heere H2389 heeft een sterke H533 en machtige H2230 H1259 , er is gelijk een hagelvloed H8178 , een poort H8178 des verderfs H2230 ; gelijk een vloed H3524 der sterke H4325 wateren H7857 H8802 ; die overvloeien H776 , zal Hij ze ter aarde H3240 H8689 nederwerpen H3027 met de hand.
  3 H1348 De hovaardige H5850 kronen H7910 der dronkenen H669 van Efraim H7272 zullen met voeten H7429 H8735 vertreden worden.
Giguet(i) 1 ¶ Malheur à la couronne d’orgueil, ô mercenaires d’Éphraïm; fleur qui tombe de sa gloire sur la cime de la montagne fertile; hommes ivres sans vin. 2 Voilà que la colère du Seigneur est violente et terrible, comme la grêle tombant où il n’y a point d’abri, tombant avec force comme une inondation qui ravage une campagne; il donnera le repos à la terre. Sous les mains 3 Et les pieds sera foulée votre couronne d’orgueil, ô mercenaires d’Éphraïm!
DarbyFR(i) 1
Malheur à la couronne d'orgueil des ivrognes d'Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin! 2 Voici, le Seigneur a un instrument fort et puissant, comme un orage de grêle, un tourbillon de destruction: comme un orage de puissantes eaux qui débordent, il renversera par terre avec force. 3 La couronne d'orgueil des ivrognes d'Éphraïm sera foulée aux pieds,
Martin(i) 1 Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d'Ephraïm, la noblesse de la gloire duquel n'est qu'une fleur qui tombe; ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont étourdis de vin. 2 Voici, le Seigneur a en main un fort et puissant homme, ressemblant à une tempête de grêle, à un tourbillon qui brise tout, à une tempête de grosses eaux débordées; il jettera tout par terre avec la main. 3 La couronne de fierté et les ivrognes d'Ephraïm seront foulés aux pieds.
Segond(i) 1 Malheur à la couronne superbe des ivrognes d'Ephraïm, A la fleur fanée, qui fait l'éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s'enivrent! 2 Voici venir, de la part du Seigneur, un homme fort et puissant, Comme un orage de grêle, un ouragan destructeur, Comme une tempête qui précipite des torrents d'eaux: Il la fait tomber en terre avec violence. 3 Elle sera foulée aux pieds, La couronne superbe des ivrognes d'Ephraïm;
Segond_Strongs(i)
  1 H1945 ¶ Malheur H5850 à la couronne H1348 superbe H7910 des ivrognes H669 d’Ephraïm H6731 , A la fleur H5034 fanée H8802   H6643 , qui fait l’éclat H8597 de sa parure H7218 , Sur la cime H8081 de la fertile H1516 vallée H1986 de ceux qui s’enivrent H8803   H3196   !
  2 H136 Voici venir, de la part du Seigneur H2389 , un homme fort H533 et puissant H2230 , Comme un orage H1259 de grêle H8178 , un ouragan H6986 destructeur H2230 , Comme une tempête H7857 qui précipite H8802   H3524 des torrents H4325 d’eaux H3240  : Il la fait tomber H8689   H776 en terre H3027 avec violence.
  3 H7429 Elle sera foulée H8735   H7272 aux pieds H5850 , La couronne H1348 superbe H7910 des ivrognes H669 d’Ephraïm ;
SE(i) 1 Ay de la corona de soberbia, de los ebrios de Efraín, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino! 2 He aquí, que la valentía, y fortaleza del SEÑOR viene como turbión de granizo, y como torbellino trastornador; como ímpetu de recias aguas que salen de madre, con fuerza derriba a tierra. 3 Con los pies será hollada la corona de soberbia de los borrachos de Efraín;
ReinaValera(i) 1 AY de la corona de soberbia, de los ebrios de Ephraim, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino! 2 He aquí Jehová tiene un fuerte y poderoso: como turbión de granizo y como torbellino trastornador; como ímpetu de recias aguas que inundan, con fuerza derriba á tierra. 3 Con los pies será hollada la corona de soberbia de los borrachos de Ephraim;
JBS(i) 1 ¡Ay de la corona de soberbia, de los ebrios de Efraín, y de la flor abierta de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino! 2 He aquí, el SEÑOR tiene uno valiente y fuerte que viene como turbión de granizo, y como torbellino trastornador; como ímpetu de recias aguas que salen de madre, con fuerza de mano derriba a tierra. 3 Con los pies será hollada la corona de soberbia de los borrachos de Efraín;
Albanian(i) 1 Mjerë kurorës së kryelartësisë të të dehurve, të Efraimit dhe lules së fishkur të bukurisë së tij të lavdishme që ri mbi krye të luginës pjellore të atyre që i ka mposhtur vera! 2 Ja, Zoti ka një njeri të fortë dhe të fuqishëm, si një stuhi breshëri, si një tufan shkatërrues; si një aluvion ujërash të fuqishëm përmbytëse; ai do t'i hedhë për tokë me dorën e tij. 3 Kurora e kryelartësisë të të dehurve të Efraimit do të shkelet;
RST(i) 1 Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином! 2 Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю. 3 Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян.
Arabic(i) 1 ويل لاكليل فخر سكارى افرايم وللزهر الذابل جمال بهائه الذي على راس وادي سمائن المضروبين بالخمر. 2 هوذا شديد وقوي للسيد كانهيال البرد كنوء مهلك كسيل مياه غزيرة جارفة قد ألقاه الى الارض بشدة. 3 بالارجل يداس اكليل فخر سكارى افرايم.
Bulgarian(i) 1 Горко на горделивия венец на ефремовите пияници и на повехналия цвят на славната му красота, който е на върха на тлъстата долина на победените от виното! 2 Ето, ГОСПОД има един мощен и силен, като буря с град и опустошителна вихрушка, като буря от силни прелели води поваля с ръка на земята. 3 С крака ще се тъпче горделивият венец на ефремовите пияници.
Croatian(i) 1 Teško gizdavu vijencu pijanica Efrajimovih, uvelu cvijetu blistava mu nakita - onima što uvrh plodnog dola leže vinom opijeni! 2 Evo, od Gospoda jaki i moćni, kao pljusak s tučom, kao vihor razorni, prolom oblaka i povodanj, i svom ih snagom na zemlju baca. 3 Bit će izgažen nogama gizdav vijenac pijanica Efrajimovih
BKR(i) 1 Běda koruně pýchy, ožralcům Efraimským, květu nestálému v kráse a slávě své, těm,kteříž jsou při vrchu údolí velmi úrodného, a ztupeným od vína. 2 Aj, silný a mocný Páně jako příval s krupobitím, jako povětří vyvracející, jako povodeň vod prudkých a rozvodnilých prudce až k zemi porazí. 3 Nohami pošlapána bude koruna pýchy, ožralci Efraimští.
Danish(i) 1 Ve de druknes stolte Krone i Efraim og deres dejlige Prydelses falmede Blomst, som staar oven over den fede Dal, der hvor de rave af Vin! 2 Se, Herren har en stærk og mægtig, der er som et Regnskyl med Hagel, som en ødelæggende Storm; som et Skyl af mægtige Vande, der strømme over, skal han slaa ned til Jorden med Magt. 3 Med Fødder skal den trædes ned, de druknes stolte Krone i Efraim.
CUV(i) 1 禍 哉 ! 以 法 蓮 的 酒 徒 , 住 在 肥 美 谷 的 山 上 , 他 們 心 裡 高 傲 , 以 所 誇 的 為 冠 冕 , 猶 如 將 殘 之 花 。 2 看 哪 , 主 有 一 大 能 大 力 者 , 像 一 陣 冰 雹 , 像 毀 滅 的 暴 風 , 像 漲 溢 的 大 水 , 他 必 用 手 將 冠 冕 摔 落 於 地 。 3 以 法 蓮 高 傲 的 酒 徒 , 他 的 冠 冕 必 被 踏 在 腳 下 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1945 禍哉 H669 !以法蓮 H7910 的酒徒 H8081 ,住在肥 H8597 H1516 H7218 的山上 H6643 ,他們心裡高傲 H1348 ,以所誇的 H5850 為冠冕 H5034 ,猶如將殘 H6731 之花。
  2 H136 看哪,主 H2389 有一大能 H533 大力者 H2230 ,像一陣 H1259 冰雹 H6986 ,像毀滅的 H8178 暴風 H7857 ,像漲溢的 H3524 H4325 H3027 ,他必用手 H3240 將冠冕摔落 H776 於地。
  3 H669 以法蓮 H1348 高傲的 H7910 酒徒 H5850 ,他的冠冕 H7429 必被踏 H7272 在腳下。
CUVS(i) 1 祸 哉 ! 以 法 莲 的 酒 徒 , 住 在 肥 美 谷 的 山 上 , 他 们 心 里 高 傲 , 以 所 夸 的 为 冠 冕 , 犹 如 将 残 之 花 。 2 看 哪 , 主 冇 一 大 能 大 力 者 , 象 一 阵 冰 雹 , 象 毁 灭 的 暴 风 , 象 涨 溢 的 大 水 , 他 必 用 手 将 冠 冕 摔 落 于 地 。 3 以 法 莲 高 傲 的 酒 徒 , 他 的 冠 冕 必 被 踏 在 脚 下 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1945 祸哉 H669 !以法莲 H7910 的酒徒 H8081 ,住在肥 H8597 H1516 H7218 的山上 H6643 ,他们心里高傲 H1348 ,以所夸的 H5850 为冠冕 H5034 ,犹如将残 H6731 之花。
  2 H136 看哪,主 H2389 有一大能 H533 大力者 H2230 ,象一阵 H1259 冰雹 H6986 ,象毁灭的 H8178 暴风 H7857 ,象涨溢的 H3524 H4325 H3027 ,他必用手 H3240 将冠冕摔落 H776 于地。
  3 H669 以法莲 H1348 高傲的 H7910 酒徒 H5850 ,他的冠冕 H7429 必被踏 H7272 在脚下。
Esperanto(i) 1 Ve al la fiera krono de la ebriuloj de Efraim! ilia bela majesto estas velkinta floro; sur la supro de grasa kampo ili estas senkonsciigitaj de vino. 2 Jen la Sinjoro havas fortulon kaj potenculon; kiel hajla pluvego, kiel pereiga ventego, kiel inundo de forta disversxigxinta akvo, li potence jxetos ilin sur la teron. 3 Per piedoj estos premata la fiera krono de la ebriuloj de Efraim.
Finnish(i) 1 Voi ylpiää Ephraimin juopuneiden kruunua! jonka kaunis kunnia on pudonnut kukkanen, joka on ylemmäisellä puolella lihavaa laaksoa, jossa he viinasta hoipertelevat. 2 Katso, väkevä ja voimallinen Herralta, niinkuin raesade, niinkuin vahingollinen tuuli, niinkuin vesimyrsky, joka väkevästi lankee, pitää väkivallalla maahan päästettämän; 3 Että Ephraimin juopuneiden ylpiä kruunu jaloilla tallatan.
FinnishPR(i) 1 Voi Efraimin juopuneitten ylvästä kruunua ja sen kunnian loisteen kuihtuvata kukkaa, joka on kukkulan laella, viinistä päihtyneitten lihavan laakson keskellä! 2 Katso, Herralta tulee hän, joka on väkevä ja voimallinen, niinkuin raesade, rajumyrsky. Niinkuin rankkasade, väkeväin tulvavetten kuohu, hän voimalla maahan kaataa. 3 Jalkoihin tallataan Efraimin juopuneitten ylväs kruunu.
Haitian(i) 1 Madichon pou gwògmann ki alatèt peyi Efrayim lan! Pouvwa yo ap fini tankou bèl flè ki te nan kouwòn yo te mete sou tèt yo a. Madichon pou bèl kapital k'ap deperi sou tèt mòn kote li dominen bon venn tè ki nan plenn lan! Madichon pou nou tout ki anba gwòg nou! 2 Seyè a gen yon moun ki gen fòs, yon moun ki gen pouvwa pou fè travay la pou li. L'ap vini tankou yon gwo lapli k'ap tonbe fòs avès, k'ap fè dlo moute anvayi toupatou. L'ap pran tout bagay nan men l', l'ap leve yo. l'ap fese yo atè. 3 Li pral pilonnen anba pye li sa ki te fè lògèy gwògmann yo, chèf peyi Efrayim yo.
Hungarian(i) 1 Jaj Efraim részegei kevély koronájának és dicsõséges ékessége hervadó virágának, mely a bortól megverettek kövér völgye fején van. 2 Ímé, egy erõs és hatalmas [jõ] az Úrtól, mint jégfergeteg, veszedelmes szélvész, mint özönlõ erõs vizeknek áradása: földhöz veri kezével azt! 3 Lábbal tapodtatik meg Efraim részegeinek kevély koronája,
Indonesian(i) 1 Celakalah kota yang menjadi kebanggaan para pemabuk Israel! Keindahannya menjadi pudar seperti karangan bunga yang layu di atas kepala mereka. Celakalah kota yang menjulang tinggi di tengah lembah subur, kebanggaan orang-orang yang mabuk setengah mati. 2 TUHAN akan mengutus seorang yang kuat dan perkasa. Datangnya seperti topan disertai hujan es, seperti hujan lebat dan banjir yang menghanyutkan. Dengan kekerasan ia menghempaskan mereka ke tanah. 3 Kebanggaan pemimpin-pemimpin yang mabuk itu akan diinjak-injak.
Italian(i) 1 GUAI alla corona della superbia degli ubbriachi di Efraim; la gloria della cui magnificenza è un fiore che si appassa; i quali abitano nel sommo delle valli grasse, e sono storditi di vino! 2 Ecco, il Signore ha appo sè un uomo forte e potente, che sarà come un nembo di gragnuola, come un turbo fracassante; egli atterrerà ogni cosa con la mano, a guisa d’una piena di grandi acque traboccanti. 3 La corona della superbia, gli ubbriachi di Efraim, saranno calpestati co’ piedi;
ItalianRiveduta(i) 1 Guai alla superba corona degli ubriachi d’Efraim, e al fiore che appassisce, splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle degli storditi dal vino! 2 Ecco venire, da parte del Signore, un uomo forte, potente, come una tempesta di grandine, un uragano distruttore, come una piena di grandi acque che straripano; ei getta quella corona a terra con violenza. 3 La superba corona degli ubriachi d’Efraim sarà calpestata;
Korean(i) 1 취한 자 에브라임의 교만한 면류관이여 화 있을진저 술에 빠진 자의 성 곧 영화로운 관 같이 기름진 골짜기 꼭대기에 세운 성이여 쇠잔해가는 꽃 같으니 화 있을진저 2 보라, 주께 있는 강하고 힘 있는 자가 쏟아지는 우박 같이 파괴하는 광풍 같이 큰 물의 창일함 같이 손으로 그 면류관을 땅에 던지리니 3 에브라임의 취한 자의 교만한 면류관이 발에 밟힐 것이라
Lithuanian(i) 1 Vargas puikybės vainikui, Efraimo girtuokliams, vystančiai šlovingo grožio gėlei derlingame vyno įveiktųjų slėnyje. 2 Štai Viešpaties stiprusis ir galingasis kaip smarki kruša, kaip laužantis viesulas, kaip baisus lietus, kaip plūstantis vanduo užtvindys žemę. 3 Jis sunaikins Efraimo girtuoklių puikybę,
PBG(i) 1 Biada pysznej koronie,pijanicom z Efraima, i kwiatowi opadłemu z ozdoby sławy swojej! Biada tym, którzy rządzą doliną bardzo urodzajną, i znikczemniałym od wina! 2 Oto możny i silny Pański będąc jako nawałność gradu, jako wicher wywracający, jako bystrość wód gwałtownej powodzi uderzy ją o ziemię ręką swą. 3 Nogami podeptana będzie pyszna korona, pijanicy Efraimscy!
Portuguese(i) 1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho. 2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra. 3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
Norwegian(i) 1 Ve Efra'ims drukne menns stolte krone og den falmende blomst, hans fagre pryd, som troner over den fete dal*, der de ligger drukne av vin. / {* Samaria, Israels rikes hovedstad, lå på et fjell i en fruktbar dal; 1KG 16, 24.} 2 Se, Herren sender en som er sterk og veldig*, lik en haglskur, en ødeleggende storm; som en flom av mektige, overstrømmende vann slår han alt til jorden med makt. / {* Salmanassar, som inntok Samaria. 2KG 18, 10. 11.} 3 Med føtter skal den tredes ned, Efra'ims drukne menns stolte krone,
Romanian(i) 1 Vai de cununa îngîmfată a beţivilor lui Efraim, de floarea veştejită, care este strălucirea podoabei sale, pe culmea văii mănoase a celor ce se îmbată! 2 Iată că vine dela Domnul, un om tare şi puternic, ca o furtună de piatră, ca o vijelie nimicitoare, ca o rupere de nori cu mari şivoaie de ape, care o doboară cu putere la pămînt. 3 Va fi călcată în picioare, cununa îngîmfată a beţivilor lui Efraim;
Ukrainian(i) 1 Горе тобі, Самарії, короні пишноти Єфремлян п'яних, квітці зів'ялій краси його гордости, що лежить на верхів'ї долини врожайної, від вина поп'янілих! 2 Ось потужний та сильний у Господа, мов злива із градом, мов буря руїнна, мов повідь сильна, заливна, його кине на землю із силою! 3 Ногами потоптана буде корона пишноти Єфремлян п'яних,