Isaiah 25:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2962 O lord G3588   G2316 my God, G1473   G1392 I will glorify G1473 you, G5214 I shall sing praise G3588   G3686 to your name; G1473   G3754 for G4160 you did G2298 wonderful G4229 things; G1012 [3counsel G744 2ancient G228 1true]. G1096 May it be.
  2 G3754 For G5087 you made G4172 cities G1519 into G5560.1 a heap of embankments, G4172 cities G3793.1 fortified G3588   G3361 to not fall G4098   G1473 of their G3588   G2310 foundations. G3588 [2of the G765 3impious G4172 1 The city G3588 6for the G165 7eon G3766.2 4in no way G3618 5should be built].
  3 G1223 On account of G3778 this, G2127 [4shall bless G1473 5you G3588 1the G2992 3people G4434 2poor], G2532 and G4172 cities G444 of men G91 being wronged G2127 shall bless G1473 you.
ABP_GRK(i)
  1 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G1392 δοξάσω G1473 σε G5214 υμνήσω G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G3754 ότι G4160 εποίησας G2298 θαυμαστά G4229 πράγματα G1012 βουλήν G744 αρχαίαν G228 αληθινήν G1096 γένοιτο
  2 G3754 ότι G5087 έθηκας G4172 πόλεις G1519 εις G5560.1 χώμα G4172 πόλεις G3793.1 οχυράς G3588 του G3361 μη πεσείν G4098   G1473 αυτών G3588 τα G2310 θεμέλια G3588 των G765 ασεβών G4172 πόλις G3588 τον G165 αιώνα G3766.2 ου μη G3618 οικοδομηθή
  3 G1223 διά G3778 τούτο G2127 ευλογήσει G1473 σε G3588 ο G2992 λαός G4434 πτωχός G2532 και G4172 πόλεις G444 ανθρώπων G91 αδικουμένων G2127 ευλογήσουσί G1473 σε
LXX_WH(i)
    1 G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G1392 V-FAI-1S δοξασω G4771 P-AS σε G5214 V-AAS-1S υμνησω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G4160 V-AAI-2S εποιησας G2298 A-APN θαυμαστα G4229 N-APN πραγματα G1012 N-ASF βουλην G744 A-ASF αρχαιαν G228 A-ASF αληθινην G1096 V-AMO-3S γενοιτο G2962 N-VSM κυριε
    2 G3754 CONJ οτι G5087 V-AAI-2S εθηκας G4172 N-APF πολεις G1519 PREP εις   N-ASN χωμα G4172 N-APF πολεις   A-APF οχυρας G3588 T-GSM του G4098 V-AAN πεσειν G846 D-GPF αυτων G3588 T-APN τα   N-APN θεμελια G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων G4172 N-NSF πολις G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3618 V-APS-3S οικοδομηθη
    3 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2127 V-FAI-3S ευλογησει G4771 P-AS σε G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο G4434 N-NSM πτωχος G2532 CONJ και G4172 N-NPF πολεις G444 N-GPM ανθρωπων G91 V-PMPGP αδικουμενων G2127 V-FAI-3P ευλογησουσιν G4771 P-AS σε
HOT(i) 1 יהוה אלהי אתה ארוממך אודה שׁמך כי עשׂית פלא עצות מרחוק אמונה אמן׃ 2 כי שׂמת מעיר לגל קריה בצורה למפלה ארמון זרים מעיר לעולם לא יבנה׃ 3 על כן יכבדוך עם עז קרית גוים עריצים ייראוך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3068 יהוה O LORD, H430 אלהי my God; H859 אתה thou H7426 ארוממך   H3034 אודה thee, I will praise H8034 שׁמך thy name; H3588 כי for H6213 עשׂית thou hast done H6382 פלא wonderful H6098 עצות counsels H7350 מרחוק of old H530 אמונה faithfulness H544 אמן׃ truth.
  2 H3588 כי For H7760 שׂמת thou hast made H5892 מעיר of a city H1530 לגל a heap; H7151 קריה city H1219 בצורה a defensed H4654 למפלה a ruin: H759 ארמון a palace H2114 זרים of strangers H5892 מעיר to be no city; H5769 לעולם it shall never H3808 לא it shall never H1129 יבנה׃ be built.
  3 H5921 על   H3651 כן   H3513 יכבדוך glorify H5971 עם people H5794 עז shall the strong H7151 קרית thee, the city H1471 גוים nations H6184 עריצים of the terrible H3372 ייראוך׃ shall fear
new(i)
  1 H3068 O LORD, H430 thou art my God; H7311 [H8787] I will exalt H3034 [H8686] thee, I will praise H8034 thy name; H6213 [H8804] for thou hast done H6382 wonderful H6098 things; thy counsels H7350 of old H530 are faithfulness H544 and truth.
  2 H7760 [H8804] For thou hast made H5892 of a city H1530 an heap; H1219 [H8803] of a fortified H7151 city H4654 a ruin: H759 a palace H2114 [H8801] of strangers H5892 to be no city; H5769 it shall never H1129 [H8735] be built.
  3 H5794 Therefore shall the strong H5971 people H3513 [H8762] glorify H7151 thee, the city H6184 of the terrible H1471 nations H3372 [H8799] shall fear thee.
Vulgate(i) 1 Domine Deus meus es tu exaltabo te confitebor nomini tuo quoniam fecisti mirabilia cogitationes antiquas fideles amen 2 quia posuisti civitatem in tumulum urbem fortem in ruinam domum alienorum ut non sit civitas et in sempiternum non aedificetur 3 super hoc laudabit te populus fortis civitas gentium robustarum timebit te
Clementine_Vulgate(i) 1 [Domine, Deus meus es tu; exaltabo te, et confitebor nomini tuo: quoniam fecisti mirabilia, cogitationes antiquas fideles. Amen. 2 Quia posuisti civitatem in tumulum, urbem fortem in ruinam, domum alienorum: ut non sit civitas, et in sempiternum non ædificetur. 3 Super hoc laudabit te populus fortis; civitas gentium robustarum timebit te:
Wycliffe(i) 1 Lord, thou art my God, Y schal enhaunse thee, and Y schal knouleche to thi name; for thou hast do marueils, thin elde feithful thouytis. 2 Amen. For thou hast set the citee in to a biriel, a strong citee in to fallyng, the hous of aliens, that it be not a citee, and be not bildid with outen ende. 3 For this thyng a strong puple schal herie thee, the citee of strong folkis schal drede thee.
Coverdale(i) 1 O Lorde, thou art my God, I wil prayse the, and magnifie yi name: For thou bringest marvelous thinges to passe, acordinge to thine olde councels, truly and stedfastly. 2 Thou makest of townes, heapes of stone: and of head cities, broken walles: The palaces of the wicked destroyest thou out of the citie, that they shal neuer be buylded againe. 3 Therfore the very rude people must magnifie the, and the cities of the cruel heithen must feare the.
MSTC(i) 1 O LORD, thou art my God, I will praise thee, and magnify thy name: For thou bringest marvelous things to pass, according to thine old counsels, truly and steadfastly. 2 Thou makest of towns, heaps of stone; and of head 3 Therefore shall the mighty people give glory unto thee, and the cities of the cruel Heathen must fear thee.
Matthew(i) 1 O Lorde, thou arte my God, I wil praise the, & magnifie thy name. For thou bryngest maruelous thinges to passe, accordinge to thyne olde councels, truly & stedfastly. 2 Thou makest of townes, heapes of stone, and of head cities, broken walles: The palaces of the wicked destroyest thou out of the citie that they shal neuer be buylded again. 3 Therfore the very rude people must magnifie the, & the cities of the cruel Heathen muste feare the.
Great(i) 1 Thou arte the Lorde my God, I wyll magnifye the, I wyll geue thankes vnto thy name. For thou hast brought wonderfull thinges to passe, according to thyne olde councels truly & faythfully. 2 Thou hast mad of a citye an heape of stones, and brought a stronge towne into decaye. The habitation of straungers hast thou made to be no citye, nether shal it be builded any more. 3 Therfore shall the mighty people geue glory vnto the: the citye of the valeaunt Heithen shall feare the.
Geneva(i) 1 O Lord, thou art my God: I will exalt thee, I will prayse thy Name: for thou hast done wonderfull things, according to the counsels of old, with a stable trueth. 2 For thou hast made of a citie an heape, of a strong citie, a ruine: euen the palace of strangers of a citie, it shall neuer be built. 3 Therefore shall the mightie people giue glory vnto thee: the citie of the strong nations shall feare thee.
Bishops(i) 1 Thou art my Lorde my God, I wyll magnifie thee, I will geue thankes vnto thy name, for thou hast brought wonderfull thinges to passe, according to thine olde counsels truely & faythfully 2 Thou hast made a citie a heape of stones, and brought a strong towne into decay: the habitation of straungers hast thou made to be no citie, neither shall it be buylded any more 3 Therefore shall the mightie people geue glory vnto thee, the citie of the valiaunt heathen shall feare thee
DouayRheims(i) 1 O Lord, thou art my God, I will exalt O thee, and give glory to thy name: for thou hast done wonderful things, thy designs of old faithful, amen. 2 For thou hast reduced the city to a heap, the strong city to ruin, the house of strangers, to be no city, and to be no more built up for ever. 3 Therefore shall a strong people praise thee, the city of mighty nations shall fear thee.
KJV(i) 1 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. 2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
KJV_Cambridge(i) 1 O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. 2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 O LORD H430 , thou art my God H7311 ; I will exalt [H8787]   H3034 thee, I will praise [H8686]   H8034 thy name H6213 ; for thou hast done [H8804]   H6382 wonderful H6098 things; thy counsels H7350 of old H530 are faithfulness H544 and truth.
  2 H7760 For thou hast made [H8804]   H5892 of a city H1530 an heap H1219 ; of a defenced [H8803]   H7151 city H4654 a ruin H759 : a palace H2114 of strangers [H8801]   H5892 to be no city H5769 ; it shall never H1129 be built [H8735]  .
  3 H5794 Therefore shall the strong H5971 people H3513 glorify [H8762]   H7151 thee, the city H6184 of the terrible H1471 nations H3372 shall fear [H8799]   thee.
Thomson(i) 1 O Lord God, thee I will glorify: in songs of praise I will extol thy name. For thou hast executed wonderful things, a counsel of old immutably true. 2 Because thou hast reduced cities to a heap of ruins; cities made strong, that their foundations might not fall; [a city of wicked men cannot be built to last forever] 3 therefore the distressed people will bless thee and the cities of injured men will give thee thanks;
Webster(i) 1 O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. 2 For thou hast made of a city a heap; of a fortified city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 O LORD H430 , thou art my God H7311 [H8787] ; I will exalt H3034 [H8686] thee, I will praise H8034 thy name H6213 [H8804] ; for thou hast done H6382 wonderful H6098 things; thy counsels H7350 of old H530 are faithfulness H544 and truth.
  2 H7760 [H8804] For thou hast made H5892 of a city H1530 an heap H1219 [H8803] ; of a fortified H7151 city H4654 a ruin H759 : a palace H2114 [H8801] of strangers H5892 to be no city H5769 ; it shall never H1129 [H8735] be built.
  3 H5794 Therefore shall the strong H5971 people H3513 [H8762] glorify H7151 thee, the city H6184 of the terrible H1471 nations H3372 [H8799] shall fear thee.
Brenton(i) 1 O Lord God, I will glorify thee, I will sing to thy name; for thou hast done wonderful things, even an ancient and faithful counsel. So be it. 2 For thou hast made cities a heap, even cities made strong that their foundations should not fall: the city of ungodly men shall not be built for ever. 3 Therefore shall the poor people bless thee, and cities of injured men shall bless thee.
Brenton_Greek(i) 1 Κύριε ὁ Θεὸς δοξάσω σε, ὑμνήσω τὸ ὄνομά σου, ὅτι ἐποίησας θαυμαστὰ πράγματα, βουλὴν ἀρχαίαν ἀληθινήν· γένοιτο. 2 Ὅτι ἔθηκας πόλεις εἰς χῶμα, πόλεις ὀχυρὰς τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτῶν τὰ θεμέλια· τῶν ἀσεβῶν πόλις εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ οἰκοδομηθῇ. 3 Διατοῦτο εὐλογήσει σε ὁ λαὸς ὁ πτωχὸς, καὶ πόλεις ἀνθρώπων ἀδικουμένων εὐλογήσουσί σε.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2962ΚύριεO1    G2316ΘεὸςGod2 G1392δοξάσωI will glorify3 G4771σεthee4 G5214ὑμνήσωI will sing5 G3588τὸto6 G3686ὄνομάthy name7 G4771σουthy7 G3754ὅτιfor8 G4160ἐποίησαςthou hast done9 G2298θαυμαστὰwonderful things10 G4229πράγματαthings10 G1012βουλὴν[even] an ancient [and] faithful counsel11 G744ἀρχαίανancient11 G228ἀληθινήνfaithful11 G1096γένοιτοSo be it12
  2 G3754ὍτιFor1 G5087ἔθηκαςthou hast made2 G4172πόλειςcities3 G1527εἰςa4 G5560.1χῶμαheap5 G4172πόλεις[even] cities6 G3793.1ὀχυρὰς[made] strong7  τοῦ  G3379μὴshould8 G4098πεσεῖνfall9 G846αὐτῶνtheir10  τὰ  G2310θεμέλιαfoundations11  τῶν  G765ἀσεβῶνof ungodly men12 G4172πόλιςthe city13  τὸν  G165αἰῶναfor ever14 G3766.2οὐshall not15 G3379μὴ  G3618οἰκοδομηθῇbe built16
  3  ΔιατοῦτοTherefore1 G2127εὐλογήσειshall bless4 G4771σεthee5    G2992λαὸςpeople3    G4434πτωχὸςpoor2 G2532καὶand6 G4172πόλειςcities7 G444ἀνθρώπωνof men8 G91ἀδικουμένωνinjured9 G2127εὐλογήσουσίshall bless10 G4771σεthee11
Leeser(i) 1 O Lord, my God art thou; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, resolves of distant times are become faithful confirmation. 2 For thou hast made of a city a stone-heap; of a fortified town a falling ruin; the palace of barbarians ceaseth out of the city, to eternity shall it not be rebuilt. 3 Therefore shall a strong people honor thee; the town of the tyrannical nations shall fear thee.
YLT(i) 1 O Jehovah, my God art Thou, I exalt Thee, I confess Thy name, For Thou hast done a wonderful thing, Counsels of old, stedfastness, O stedfast One. 2 For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from being a city, To the age it is not built. 3 Therefore honour Thee do a strong people, A city of the terrible nations feareth Thee.
JuliaSmith(i) 1 O Jehovah, thou my God; I will exalt thee, I will praise thy name, for thou didst a wonder; counsels from far off, stability, faithfulness. 2 For thou didst set from a city to a heap, a fortified city to ruins: a palace of strangers from a city; it shall not be built forever. 3 For this shall the strong people honor thee, the city of terrible nations shall fear thee.
Darby(i) 1 Jehovah, thou art my God: I will exalt thee; I will celebrate thy name, for thou hast done wonderful things; counsels of old [which are] faithfulness [and] truth. 2 For thou hast made of the city a heap, of the fortified town a ruin, the palace of strangers to be no city; it shall never be built up. 3 Therefore shall the mighty people glorify thee, the city of terrible nations shall fear thee.
ERV(i) 1 O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, [even] counsels of old, in faithfulness [and] truth. 2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
ASV(i) 1 O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, [even] counsels of old, in faithfulness [and] truth. 2 For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 O Jehovah, H430 thou art my God; H7311 I will exalt H3034 thee, I will praise H8034 thy name; H6213 for thou hast done H6382 wonderful H6098 things, even counsels H7350 of old, H530 in faithfulness H544 and truth.
  2 H7760 For thou hast made H5892 of a city H1530 a heap, H1219 of a fortified H7151 city H4654 a ruin, H759 a palace H2114 of strangers H5892 to be no city; H5769 it shall never H1129 be built.
  3 H5794 Therefore shall a strong H5971 people H3513 glorify H7151 thee; a city H6184 of terrible H1471 nations H3372 shall fear thee.
JPS_ASV_Byz(i) 1 O LORD, Thou art my God, I will exalt Thee, I will praise Thy name, for Thou hast done wonderful things; even counsels of old, in faithfulness and truth. 2 For Thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin; a castle of strangers to be no city, it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify Thee, the city of the terrible nations shall fear Thee.
Rotherham(i) 1 O Yahweh! my God, thou art, I will exalt thee, I will praise thy Name, For thou hast done a wonderful thing,––Purposes of long ago, Faithfulness in truth. 2 For thou hast made, of a citadel, a mound, of a defenced city, a ruin,––palaces for foreigners, to be no city, To times age–abiding, shall it not be built. 3 For this cause, shall glorify thee––a strong people, The city of tyrannous nations, shall revere thee;
Ottley(i) 1 A Song. ¶ O Lord my God, I will glorify thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, a. counsel ancient and true. Amen, O Lord. 2 For thou hast laid cities in a dust heap, strong cities, that their foundations should fall; the city of the wicked shall not be built, for ever. 3 Therefore shall the people that is poor praise thee, and cities of men that suffer wrong shall bless thee.
CLV(i) 1 Yahweh, my Elohim are You! I will exalt You by acclaiming Your name! For You make a marvel, counsels from afar that are faithful. Amen!" 2 For you make of a city, a mound, a fortress town into a fallen heap, a citadel of the arrogant to be no city any more. It shall not be rebuilt for an eon." 3 Therefore a humble people shall glorify You. A town of terrifying nations shall fear You.
BBE(i) 1 O Lord, you are my God; I will give praise to you, I will give honour to your name; for you have done great acts of power; your purposes in the past have been made true and certain in effect. 2 For you have made a town a waste place: a strong town a mass of broken walls; the tower of the men of pride has come to an end; it will never be put up again. 3 For this cause will the strong people give glory to you, the town of the cruel ones will be in fear of you.
MKJV(i) 1 O Jehovah, You are my God; I will exalt You, I will praise Your name; for You have done a wonder; Counsels from afar; faithful faithfulness. 2 For You have made a heap from a city; a fortified city into a ruin; a citadel of foreigners to be no city; it shall never be built. 3 Therefore the strong people glorify You, the city of the fearful nations shall fear You.
LITV(i) 1 O Jehovah, You are my God. I will exalt You; I will thank Your name; for You have done a wonderful thing: counsels from afar; faithful faithfulness. 2 Because You have made a heap from a city, a fortified city into a ruin; a citadel of foreigners not to be a city, not to be built, to forever. 3 For this the mighty people glorify You, the city of the ruthless nations shall fear You.
ECB(i) 1
THE EXALTMENT OF SPREAD HANDS
O Yah Veh, you my Elohim; I exalt you: I spread hands to your name: for you worked marvels; your counsels of the distant past are trustworthiness and amen. 2 For of a city, you set a heap; of a fortified city, a ruin; a citadel of strangers, no city - not built eternally. 3 So a strong people honors you the city of the tyrant goyim fears you:
ACV(i) 1 O LORD, thou are my God. I will exalt thee. I will praise thy name. For thou have done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth. 2 For thou have made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city. It shall never be built. 3 Therefore a strong people shall glorify thee, a city of oppressive nations shall fear thee.
WEB(i) 1 Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth. 2 For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built. 3 Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh, H430 you are my God. H7311 I will exalt H3034 you! I will praise H8034 your name, H6213 for you have done H6382 wonderful H6098 things, things planned H7350 long ago, H530 in complete faithfulness H544 and truth.
  2 H7760 For you have made H5892 a city H1530 into a heap, H1219 a fortified H7151 city H4654 into a ruin, H759 a palace H2114 of strangers H5892 to be no city. H5769 It will never H1129 be built.
  3 H5794 Therefore a strong H5971 people H3513 will glorify H7151 you. A city H6184 of awesome H1471 nations H3372 will fear you.
NHEB(i) 1 The LORD, you are my God. I will exalt you. I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth. 2 For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of the insolent is a city no more; it will never be rebuilt. 3 Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
AKJV(i) 1 O Lord, you are my God; I will exalt you, I will praise your name; for you have done wonderful things; your counsels of old are faithfulness and truth. 2 For you have made of a city an heap; of a defended city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify you, the city of the terrible nations shall fear you.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 O Lord, H430 you are my God; H7311 I will exalt H3034 you, I will praise H8034 your name; H6213 for you have done H6382 wonderful H6098 things; your counsels H7350 of old H530 are faithfulness H544 and truth.
  2 H7760 For you have made H5892 of a city H1530 an heap; H1219 of a defended H7151 city H4654 a ruin: H759 a palace H2114 of strangers H5892 to be no city; H5769 it shall never H3808 H1129 be built.
  3 H5921 Therefore H3651 H5794 shall the strong H5971 people H3513 glorify H7151 you, the city H6184 of the terrible H1471 nations H3372 shall fear you.
KJ2000(i) 1 O LORD, you are my God; I will exalt you, I will praise your name; for you have done wonderful things; your counsels of old are faithfulness and truth. 2 For you have made of a city a heap; of a fortified city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify you, the city of the terrible nations shall fear you.
UKJV(i) 1 O Lord, you are my God; I will exalt you, I will praise your name; for you have done wonderful things; your counsels of old are faithfulness and truth. 2 For you have made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify you, the city of the terrible nations shall fear you.
TKJU(i) 1 O Lord, You are my God; I will exalt You, I will praise Your name; for You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth. 2 For You have made a city a heap; a defended city a ruin: A palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore the strong people shall glorify You, the city of the terrible nations shall fear You.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 O Lord, H430 you are my God; H7311 I will exalt H3034 you, I will praise H8034 your name; H6213 for you have done H6382 wonderful H6098 things; your counsels H7350 of old H530 are faithfulness H544 and truth.
  2 H7760 For you have made H5892 of a city H1530 a heap; H1219 of a fortified H7151 city H4654 a ruin: H759 a palace H2114 of strangers H5892 to be no city; H5769 it shall never H1129 be built.
  3 H5794 Therefore shall the strong H5971 people H3513 glorify H7151 you, the city H6184 of the terrible H1471 nations H3372 shall fear you.
EJ2000(i) 1 ¶ O LORD, thou art my God; I will exalt thee; I will praise thy name for thou hast done wonders, the counsels of old, the truth unchanging. 2 That thou hast turned the city into a heap; the defenced city into a ruin: the palace of strangers to not be a city; it shall never be rebuilt. 3 Therefore the strong people shall glorify thee; the city of the strong Gentiles shall fear thee.
CAB(i) 1 O Lord God, I will glorify You, I will sing to Your name; for You have done wonderful things, even an ancient and faithful counsel. Amen. 2 For You have made cities a heap, even cities made strong that their foundations should not fall; the city of ungodly men shall not be built forever. 3 Therefore shall the poor people bless You, and cities of injured men shall bless You.
LXX2012(i) 1 O Lord God, I will glorify you, I will sing to your name; for you have done wonderful things, [even] an ancient [and] faithful counsel. So be it. 2 For you have made cities a heap, [even] cities [made] strong that their foundations should not fall: the city of ungodly men shall not be built for ever. 3 Therefore shall the poor people bless you, and cities of injured men shall bless you.
NSB(i) 1 O Jehovah, you are my God. I will exalt you and I will praise your name! You have done wonderful things with plans formed of old. You are faithful and true. 2 You have made the city a heap, the mighty city a ruin. The palace of aliens is a city no more. It will never be rebuilt. 3 Therefore strong peoples will glorify you. Cities of ruthless nations will fear you.
ISV(i) 1 Praise to the Victorious God LORD, you are my God; I will exalt you and praise your name, for you have done marvelous things, plans made long ago in faithfulness and truth. 2 For you have made the city a heap of rubble, the fortified city into a ruin; the foreigners’ citadel is no longer a city— it will never be rebuilt! 3 Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will revere you.
LEB(i) 1 Yahweh, you are my God; I will exalt you. I will praise your name, for you have done wonderful things,* plans* of old,* in faithfulness, trustworthiness. 2 For you have made* the city a heap, the fortified city a ruin, the palace of foreigners is no longer* a city; it will never* be rebuilt. 3 Therefore strong peoples will glorify you; a city of ruthless nations, they will fear you.
BSB(i) 1 O LORD, You are my God! I will exalt You; I will praise Your name. For You have worked wonders—plans formed long ago—in perfect faithfulness. 2 Indeed, You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin. The fortress of strangers is a city no more; it will never be rebuilt. 3 Therefore, a strong people will honor You. The cities of ruthless nations will revere You.
MSB(i) 1 O LORD, You are my God! I will exalt You; I will praise Your name. For You have worked wonders—plans formed long ago—in perfect faithfulness. 2 Indeed, You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin. The fortress of strangers is a city no more; it will never be rebuilt. 3 Therefore, a strong people will honor You. The cities of ruthless nations will revere You.
MLV(i) 1 O Jehovah, you are my God. I will exalt you. I will praise your name. For you have done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth. 2 For you have made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city. It will not be built everlasting.
3 Therefore a strong people will glorify you, a city of oppressive nations will fear you.
VIN(i) 1 O LORD, you are my God; I will exalt you, I will praise your name; for you have done wonderful things; your counsels of old are faithfulness and truth. 2 You have made the city a heap, the mighty city a ruin. The palace of aliens is a city no more. It will never be rebuilt. 3 Therefore strong peoples will glorify you. Cities of ruthless nations will fear you.
Luther1545(i) 1 HERR, du bist mein Gott; dich preise ich. Ich lobe deinen Namen, denn du tust Wunder. Deine Vornehmen von alters her sind treu und wahrhaftig. 2 Denn du machest die Stadt zum Steinhaufen, die feste Stadt, daß sie auf einem Haufen liegt, der Fremden Palast, daß nicht mehr eine Stadt sei und nimmer mehr gebauet werde. 3 Darum ehret dich ein mächtig Volk, die Städte gewaltiger Heiden fürchten dich.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 HErr H430 , du bist mein GOtt H7311 ; dich preise ich H3034 . Ich lobe H8034 deinen Namen H7350 , denn H6213 du tust H6382 Wunder H530 . Deine Vornehmen von alters her sind treu H6098 und H544 wahrhaftig .
  2 H5892 Denn du machest die Stadt H1219 zum Steinhaufen, die feste H7151 Stadt H1530 , daß sie auf einem Haufen H2114 liegt, der Fremden H759 Palast H5769 , daß nicht mehr H5892 eine Stadt H7760 sei und H1129 nimmer mehr gebauet werde .
  3 H5971 Darum ehret dich ein mächtig Volk H7151 , die Städte H6184 gewaltiger H1471 Heiden H3372 fürchten dich.
Luther1912(i) 1 HERR, du bist mein Gott! dich preise ich; ich lobe deinen Namen, denn du tust Wunder; dein Ratschlüsse von alters her sind treu und wahrhaftig. 2 Denn du machst die Stadt zum Steinhaufen, die feste Stadt, daß sie auf einem Haufen liegt, der Fremden Palast, daß sie nicht mehr eine Stadt sei und nimmermehr gebaut werde. 3 Darum ehrt dich ein mächtiges Volk: die Städte gewaltiger Heiden fürchten dich.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 HERR H430 , du bist mein Gott H7311 ! dich preise H3034 ich; ich lobe H8034 deinen Namen H6213 , denn du tust H6382 Wunder H6098 ; deine Ratschlüsse H7350 von alters H530 her sind treu H544 und wahrhaftig .
  2 H7760 Denn du machst H5892 die Stadt H1530 zum Steinhaufen H1219 , die feste H7151 Stadt H4654 , daß sie auf einem Haufen H2114 liegt, der Fremden H759 Palast H5892 , daß sie nicht mehr eine Stadt H5769 sei und nimmermehr H1129 gebaut werde.
  3 H3513 Darum ehrt H5794 dich ein mächtiges H5971 Volk H7151 : die Städte H6184 gewaltiger H1471 Heiden H3372 fürchten dich.
ELB1871(i) 1 Jehova, du bist mein Gott; ich will dich erheben, preisen will ich deinen Namen; denn du hast Wunder gewirkt, Ratschlüsse von fernher, Treue und Wahrheit. 2 Denn du hast aus einer Stadt einen Steinhaufen gemacht, die feste Stadt zu einem Trümmerhaufen, den Palast der Fremden, daß er keine Stadt mehr sei: er wird in Ewigkeit nicht aufgebaut werden. 3 Darum wird dich ehren ein trotziges Volk, Städte gewalttätiger Nationen werden dich fürchten.
ELB1905(i) 1 Jahwe, du bist mein Gott; ich will dich erheben, preisen will ich deinen Namen; denn du hast Wunder gewirkt, Ratschlüsse von fernher, Treue und Wahrheit. 2 Denn du hast aus einer Stadt einen Steinhaufen gemacht, die feste Stadt zu einem Trümmerhaufen, den Palast der Fremden, daß er keine Stadt mehr sei: er wird in Ewigkeit nicht aufgebaut werden. 3 Darum wird dich ehren ein trotziges O. mächtiges Volk, Städte gewalttätiger Nationen werden dich fürchten.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Jehova H430 , du bist mein Gott H3034 ; ich H6213 will H7311 dich erheben H8034 , preisen will ich deinen Namen H7350 ; denn H6382 du hast Wunder H6098 gewirkt, Ratschlüsse von fernher, Treue und H530 Wahrheit .
  2 H1129 Denn du hast H5892 aus einer Stadt H1530 einen Steinhaufen H1219 gemacht, die feste H7151 Stadt H759 zu einem Trümmerhaufen, den Palast H2114 der Fremden H5892 , daß er keine Stadt H7760 mehr sei: er wird H5769 in Ewigkeit nicht aufgebaut werden.
  3 H3513 Darum wird dich ehren H5971 ein trotziges Volk H7151 , Städte H3372 gewalttätiger Nationen werden dich fürchten .
DSV(i) 1 HEERE! Gij zijt mijn God, U zal ik verhogen, Uw Naam zal ik loven, want Gij hebt wonder gedaan; Uw raadslagen van verre zijn waarheid en vastigheid. 2 Want Gij hebt van de stad een steenhoop gemaakt; de vaste stad tot een vervallen hoop; het paleis der vreemdelingen, dat het geen stad meer zij, in eeuwigheid zal zij niet herbouwd worden. 3 Daarom zal U een machtig volk eren, de stad der tirannische volken zal U vrezen.
DSV_Strongs(i)
  1 H3068 HEERE H430 ! Gij zijt mijn God H7311 H8787 , U zal ik verhogen H8034 , Uw Naam H3034 H8686 zal ik loven H6382 , want Gij hebt wonder H6213 H8804 gedaan H6098 ; [Uw] raadslagen H7350 van verre H530 zijn waarheid H544 [en] vastigheid.
  2 H5892 Want Gij hebt van de stad H1530 een steenhoop H7760 H8804 gemaakt H1219 H8803 ; de vaste H7151 stad H4654 tot een vervallen hoop H759 ; het paleis H2114 H8801 der vreemdelingen H5892 , dat het geen stad H5769 meer zij, in eeuwigheid H1129 H8735 zal zij niet herbouwd worden.
  3 H5794 Daarom zal U een machtig H5971 volk H3513 H8762 eren H7151 , de stad H6184 der tirannische H1471 volken H3372 H8799 zal U vrezen.
Giguet(i) 1 ¶ Seigneur Dieu, je vous glorifierai, je louerai votre nom, parce que vous avez fait des choses merveilleuses, selon votre conseil antique, fondé sur la vérité. Ainsi soit-il. 2 Vous avez réduit des villes en des monceaux de ruines, des villes fortes, dont les fondations ne devaient point faillir; la ville des impies ne sera point réédifiée dans l’avenir. 3 C’est pourquoi un peuple pauvre vous bénira, et les villes des hommes vous béniront.
DarbyFR(i) 1
Éternel, tu es mon Dieu; je t'exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as accompli des choses merveilleuses, des conseils qui datent de loin, qui sont fidélité et vérité. 2 Car tu as fait d'une ville un monceau de pierres; d'une cité fortifiée, des ruines; d'un palais d'étrangers, qu'il ne soit plus une ville: il ne sera jamais rebâti. 3 C'est pourquoi le peuple fort te glorifiera; la cité des nations terribles te craindra.
Martin(i) 1 Eternel, tu es mon Dieu, je t'exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses; les conseils pris dès longtemps se sont trouvés être la fermeté même. 2 Car tu as fait de la ville un monceau de pierres, et de la forte cité une ruine; le palais des étrangers qui était dans la ville, ne sera jamais rebâti. 3 Et à cause de cela le peuple fort te glorifiera, la ville des nations redoutables te révérera.
Segond(i) 1 O Eternel! tu es mon Dieu; Je t'exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses; Tes desseins conçus à l'avance se sont fidèlement accomplis. 2 Car tu as réduit la ville en un monceau de pierres, La cité forte en un tas de ruines; La forteresse des barbares est détruite, Jamais elle ne sera rebâtie. 3 C'est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ O Eternel H430  ! tu es mon Dieu H7311  ; Je t’exalterai H8787   H3034 , je célébrerai H8686   H8034 ton nom H6213 , Car tu as fait H8804   H6382 des choses merveilleuses H6098  ; Tes desseins H7350 conçus à l’avance H530 se sont fidèlement accomplis H544  .
  2 H7760 Car tu as réduit H8804   H5892 la ville H1530 en un monceau H7151 de pierres, La cité H1219 forte H8803   H4654 en un tas de ruines H759  ; La forteresse H2114 des barbares H8801   H5892 est détruite H5769 , Jamais H1129 elle ne sera rebâtie H8735  .
  3 H5971 C’est pourquoi les peuples H5794 puissants H3513 te glorifient H8762   H7151 , Les villes H1471 des nations H6184 puissantes H3372 te craignent H8799  .
SE(i) 1 El SEÑOR, tú eres mi Dios; te alabaré, y ensalzaré tu nombre, porque has hecho maravillas, los consejos antiguos, la verdad firme. 2 Que tornaste la ciudad en montón, la ciudad fuerte en ruina; el alcázar de los extraños que no sea ciudad, ni nunca jamás sea reedificada. 3 Por esto te dará gloria el pueblo fuerte; te temerá la ciudad de gentiles robustos.
ReinaValera(i) 1 JEHOVA, tú eres mi Dios: te ensalzaré, alabaré tu nombre; porque has hecho maravillas, los consejos antiguos, la verdad firme. 2 Que tornaste la ciudad en montón, la ciudad fuerte en ruina: el alcázar de los extraños que no sea ciudad, ni nunca jamás sea reedeficada. 3 Por esto te dará gloria el pueblo fuerte, te temerá la ciudad de gentes robustas.
JBS(i) 1 El SEÑOR, tú eres mi Dios; te alabaré, y ensalzaré tu nombre, porque has hecho maravillas, los consejos antiguos, la verdad firme. 2 Que tornaste la ciudad en montón, la ciudad fuerte en ruina; el alcázar de los extraños que no sea ciudad, ni nunca jamás sea reedificada. 3 Por esto te dará gloria el pueblo fuerte; te temerá la ciudad de gentiles robustos.
Albanian(i) 1 O Zot, ti je Perëndia im, unë do të të përlëvdoj dhe do të kremtoj emrin tënd, sepse ke bërë gjëra të mrekullueshme, projekte të konceptuara shumë kohë më parë, dhe të realizuara me besnikëri dhe vërtetësi. 2 Sepse e ke katandisur qytetin në një grumbull gurësh, qytetin e fortifikuar në një grumbull gërmadhash; kështjella e të huajve nuk është më një qytet, nuk do të rindërtohet kurrë më. 3 Prandaj populli i fuqishëm të lëvdon, qyteti i kombeve të fuqishëm ka frikë nga ti,
RST(i) 1 Господи! Ты Бог мой; превознесу Тебя, восхвалю имя Твое, ибо Ты совершил дивное; предопределения древние истинны, аминь. 2 Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины;чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен. 3 Посему будут прославлять Тебя народы сильные; города страшных племен будут бояться Тебя,
Arabic(i) 1 يا رب انت الهي اعظمك. احمد اسمك لانك صنعت عجبا. مقاصدك منذ القديم امانة وصدق. 2 لانك جعلت مدينة رجمة. قرية حصينة ردما. قصر اعاجم ان لا تكون مدينة. لا يبنى الى الابد. 3 لذلك يكرمك شعب قوي وتخاف منك قرية امم عتاة.
Bulgarian(i) 1 ГОСПОДИ, Ти си мой Бог! Ще Те величая, ще възхвалявам Името Ти, защото си извършил чудеса, отдавнашните Си намерения с вярност и истинност. 2 Защото Ти обърна град в грамада, укрепен град — в развалина, двореца на чужденците — да не е град, няма да се съгради до века. 3 Затова силен народ ще Те прославя, градът на страховитите народи ще се бои от Теб.
Croatian(i) 1 Jahve, ti si Bog moj, uznosim te, tvoje ime slavim, jer si proveo čudesan naum, smišljen od davnine, istinit i vjeran, 2 jer grad si pretvorio u hrpu kamenja, a mjesto utvrđeno u ruševine. Tvrđa neprijateljska više nije grad, dovijeka se više obnoviti neće. 3 Zato te slavi narod snažan, grad moćnih plemena tebe se boji;
BKR(i) 1 Hospodine, ty jsi Bůh můj, vyvyšovati tě budu, a oslavovati budu jméno tvé; nebo jsi učinil předivné věci. Rady tvé zdávna uložené jsou věrná pravda. 2 Nebo jsi obrátil město v hromadu, město hrazené v zříceninu, paláce cizozemců, aby nebyli městem, a na věky aby nebyli zase staveni. 3 Protož ctíti tě budou lid silný, města národů hrozných báti se tebe budou.
Danish(i) 1 HERRE! du er min Gud, jeg vil ophøje dig, jeg vil bekende dit Navn; thi du gjorde Under; de Raad, som ere fattede længe tilforn, ere Trofasthed og Sandhed. 2 Thi du gjorde af Staden en Stenhob, af den faste Stad en Grushob, de fremmedes Paladser ere ikke længer en Stad; den skal ikke bygges evindelig. 3 Derfor skal et mægtigt Folk ære dig; grumme Hedningers Stæder skulle frygte dig
CUV(i) 1 耶 和 華 啊 , 你 是 我 的   神 ; 我 要 尊 崇 你 , 我 要 稱 讚 你 的 名 。 因 為 你 以 忠 信 誠 實 行 過 奇 妙 的 事 , 成 就 你 古 時 所 定 的 。 2 你 使 城 變 為 亂 堆 , 使 堅 固 城 變 為 荒 場 , 使 外 邦 人 宮 殿 的 城 不 再 為 城 , 永 遠 不 再 建 造 。 3 所 以 , 剛 強 的 民 必 榮 耀 你 ; 強 暴 之 國 的 城 必 敬 畏 你 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H430 啊,你是我的 神 H7311 ;我要尊崇你 H3034 ,我要稱讚 H8034 你的名 H530 。因為你以忠信 H544 誠實 H6213 行過 H6382 奇妙的事 H7350 ,成就你古時 H6098 所定的。
  2 H7760 你使 H5892 H1530 變為亂堆 H1219 ,使堅固 H7151 H4654 變為荒場 H2114 ,使外邦人 H759 宮殿 H5892 的城不再為城 H5769 ,永遠 H1129 不再建造。
  3 H5794 所以,剛強的 H5971 H3513 必榮耀你 H6184 ;強暴 H1471 之國 H7151 的城 H3372 必敬畏你。
CUVS(i) 1 耶 和 华 啊 , 你 是 我 的   神 ; 我 要 尊 崇 你 , 我 要 称 赞 你 的 名 。 因 为 你 以 忠 信 诚 实 行 过 奇 妙 的 事 , 成 就 你 古 时 所 定 的 。 2 你 使 城 变 为 乱 堆 , 使 坚 固 城 变 为 荒 场 , 使 外 邦 人 宫 殿 的 城 不 再 为 城 , 永 远 不 再 建 造 。 3 所 以 , 刚 强 的 民 必 荣 耀 你 ; 强 暴 之 国 的 城 必 敬 畏 你 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H430 啊,你是我的 神 H7311 ;我要尊崇你 H3034 ,我要称赞 H8034 你的名 H530 。因为你以忠信 H544 诚实 H6213 行过 H6382 奇妙的事 H7350 ,成就你古时 H6098 所定的。
  2 H7760 你使 H5892 H1530 变为乱堆 H1219 ,使坚固 H7151 H4654 变为荒场 H2114 ,使外邦人 H759 宫殿 H5892 的城不再为城 H5769 ,永远 H1129 不再建造。
  3 H5794 所以,刚强的 H5971 H3513 必荣耀你 H6184 ;强暴 H1471 之国 H7151 的城 H3372 必敬畏你。
Esperanto(i) 1 Ho Eternulo, Vi estas mia Dio; mi gloros Vin, mi lauxdos Vian nomon; cxar Vi faris miraklon; decidoj antikvaj farigxis efektivajxoj kaj verajxoj. 2 CXar Vi faris el urbo amason da sxtonoj; urbon fortikigitan Vi faris ruino; la kasteloj de la barbaroj ne plu prezentas urbon kaj neniam rekonstruigxos. 3 Pro tio gloros Vin popolo potenca, urbo de fortaj gentoj Vin timos.
Finnish(i) 1 Herra, sinä olet minun Jumalani, sinua minä ylistän, minä kiitän sinun nimeäs; sillä sinä teet ihmeitä: sinun vanhat aivoitukses ovat uskolliset ja todet. 2 Sillä sinä teet kaupungin kiviraunioksi, sen vahvan kaupungin, että hän läjässä on; muukalaisten palatsit, niin ettei ne enää ole kaupungit, eikä ikänä enää rakenneta. 3 Sentähden kunnioittaa sinua väkevä kansa, urhoolliset pakanain kaupungit pelkäävät sinua.
FinnishPR(i) 1 Herra, sinä olet minun Jumalani; minä kunnioitan sinua, kiitän sinun nimeäsi, sillä sinä olet tehnyt ihmeitä, sinun aivoituksesi kaukaisilta päiviltä ovat todet ja vakaat. 2 Sillä sinä olet tehnyt kaupungin kiviroukkioksi, varustetun kaupungin raunioiksi; muukalaisten linna on kadonnut kaupunkien luvusta, ei sitä ikinä enää rakenneta. 3 Sentähden sinua kunnioittaa väkevä kansa, väkivaltaisten pakanain kaupunki sinua pelkää.
Haitian(i) 1 Seyè, se ou ki Bondye mwen! M'a di jan ou gen gwo pouvwa, m'a fè lwanj ou! Ou fè anpil bèl bagay. Plan travay ou te fè nan tèt ou depi lontan an, ou reyalize l' nèt, jan ou te vle l' la. 2 Ou fè tout lavil tounen pil wòch, lavil ki te gen gwo ranpa tounen vye kay kraze. Sitadèl lènmi yo te bati a disparèt. Yo p'ap janm ka rebati l' ankò. 3 Se poutèt sa, moun gwo nasyon yo ap fè lwanj ou. Lwijanboje ki rete nan lavil gwo peyi yo va gen krentif pou ou.
Hungarian(i) 1 Uram, te vagy Istenem, magasztallak, dícsérem nevedet! Mivel csodát cselekvél, örök tanácsaid hûség és igazság. 2 Mert a városból kõrakást csináltál, az erõs városból romot, az idegenek palotáját [olyanná tetted, hogy] nincs [többé] város; soha örökké meg nem épül. 3 Ezért dicsõítnek téged erõs népek, erõszakos pogányok városai félnek téged!
Indonesian(i) 1 TUHAN, Engkaulah Allahku, kuagungkan Engkau dan kupuji nama-Mu. Sebab karya-karya-Mu sangat menakjubkan; Engkau merencanakannya sejak dahulu, dan melaksanakannya dengan setia. 2 Kota itu sudah Kauhancurkan; kota berkubu itu menjadi reruntuhan. Istana yang dibangun orang asing telah musnah, dan tidak dibangun lagi untuk selama-lamanya. 3 Engkau akan dipuji oleh bangsa-bangsa yang kuat, dan ditakuti di kota-kota bangsa-bangsa yang kejam.
Italian(i) 1 SIGNORE, tu sei il mio Dio, io ti esalterò; io celebrerò il tuo Nome; perciocchè tu hai fatte cose maravigliose; i tuoi consigli, presi da lungo tempo, son verità e fermezza. 2 Perciocchè tu hai ridotte le città in mucchi, le città forti in ruine, le città in castelli di stranieri; giammai più non saranno riedificate. 3 Perciò, popoli possenti ti glorificheranno; città di nazioni forti ti temeranno.
ItalianRiveduta(i) 1 O Eterno, tu sei il mio Dio; io t’esalterò, celebrerò il tuo nome, perché hai fatto cose maravigliose; i tuoi disegni, concepiti da tempo, sono fedeli e stabili. 2 Poiché tu hai ridotto la città in un mucchio di pietre, la città forte in un monte di rovine; il castello degli stranieri non è più una città, non sarà mai più riedificato. 3 Perciò il popolo forte ti glorifica, le città delle nazioni possenti ti temono,
Korean(i) 1 여호와여, 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬송하오리니 주는 기사를 옛적의 정하신 뜻대로 성실함과 진실함으로 행하셨음이라 2 주께서 성읍으로 무더기를 이루시며 견고한 성읍으로 황무케 하시며 외인의 궁정으로 성읍이 되지 못하게 하사 영영히 건설되지 못하게 하셨으므로 3 강한 민족이 주를 영화롭게 하며 포학한 나라들의 성읍이 주를 경외하리이다
Lithuanian(i) 1 Viešpatie, Tu esi mano Dievas, aš aukštinsiu Tave ir girsiu Tavo vardą, nes Tu padarei nuostabių dalykų, ištikimai įvykdei, ką seniai buvai pažadėjęs. 2 Tu pavertei miestą akmenų krūva, tvirtoves­griuvėsiais; svetimųjų rūmų nebėra ir jie niekad nebebus atstatyti. 3 Stipri tauta šlovins Tave; galingų tautų miestai bijos Tavęs.
PBG(i) 1 Panie! tyś Bóg mój, wywyższać cię będę i wysławiać będę imię twoje, boś uczynił rzeczy dziwne; rady twe, z dawna postanowione, są wierną prawdą. 2 Albowiemeś miasta obrócił w mogiłę; miasto obronne w rozwaliny; pałace cudzoziemców, aby nie były miastem, i aby nie były znowu na wieki budowane. 3 Dlatego cię wielbić będzie lud możny; miasta narodów srogich ciebie się bać będą.
Portuguese(i) 1 Ó Senhor, tu és o meu Deus; exaltar-te-ei a ti, e louvarei o teu nome; porque fizeste maravilhas, os teus conselhos antigos, em fidelidade e em verdade. 2 Porque da cidade fizeste um montão, e da cidade fortificada uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade; e ela jamais se tornará a edificar. 3 Pelo que te glorificará um povo poderoso; e a cidade das nações formidáveis te temerá:
Norwegian(i) 1 Herre, du er min Gud; jeg vil ophøie dig, jeg vil prise ditt navn, for du har gjort underverk; dine råd fra gammel tid er sannhet og trofasthet. 2 For du har gjort en by til en stenhaug, en fast by til en grusdynge, du har ødelagt de fremmedes palasser, så det ikke mere er nogen by; de skal aldri mere bygges op igjen. 3 Derfor skal et sterkt folk ære dig, de ville hedningers stad skal frykte dig;
Romanian(i) 1 ,,Doamne, Tu eşti Dumnezeul meu; pe Tine Te voi înălţa! Laud Numele Tău, căci ai făcut lucruri minunate; planurile Tale făcute mai dinainte s'au împlinit cu credincioşie. 2 Căci ai prefăcut cetatea (Babilon) într'un morman de pietre, cetăţuia cea tare într'o grămadă de dărîmături; cetatea cea mare a străinilor este nimicită, şi niciodată nu va mai fi zidită. 3 De aceea Te slăvesc popoarele puternice, şi cetăţile neamurilor puternice se tem de Tine.
Ukrainian(i) 1 Господи, Ти мій Бог! Я буду Тебе величати, хвалитиму Ймення Твоє, бо Ти чудо вчинив, виконав давні приречення, певную правду! 2 Бо Ти купою каменя місто вчинив, укріплене місто руїною, чужинецький палац перестав бути містом, навіки не буде воно відбудоване! 3 Тому буде хвалити Тебе народ сильний, місто людів насильників буде боятись Тебе,