Isaiah 24:23

ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G5080 τακήσεται G3588 η G4141.4 πλίνθος G2532 και G4098 πεσείται G3588 το G5038 τείχος G2532 και G1788 εντραπήσεται G3588 η G4582 σελήνη G2532 και G153 αισχυνθήσεται G3588 ο G2246 ήλιος G3754 ότι G936 βασιλεύσει κύριος G2962   G1722 εν G* Σιών G2532 και G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1799 ενώπιον G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G1392 δοξασθήσεται
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G5080 V-FMI-3S τακησεται G3588 T-NSF η   N-NSF πλινθος G2532 CONJ και G4098 V-FAI-3S πεσειται G3588 T-NSN το G5038 N-NSN τειχος G3754 CONJ οτι G936 V-FAI-3S βασιλευσει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPM των G4245 N-GPM πρεσβυτερων G1392 V-FPI-3S δοξασθησεται
HOT(i) 23 וחפרה הלבנה ובושׁה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושׁלם ונגד זקניו כבוד׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H2659 וחפרה shall be confounded, H3842 הלבנה Then the moon H954 ובושׁה ashamed, H2535 החמה and the sun H3588 כי when H4427 מלך shall reign H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H2022 בהר in mount H6726 ציון Zion, H3389 ובירושׁלם and in Jerusalem, H5048 ונגד and before H2205 זקניו his ancients H3519 כבוד׃ gloriously.
Vulgate(i) 23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus
Clementine_Vulgate(i) 23 Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.]
Wycliffe(i) 23 And the moone schal be aschamed, and the sunne schal be confoundid, whanne the Lord of oostis schal regne in the hil of Sion, and in Jerusalem, and schal be glorified in the siyt of hise eldre men.
Coverdale(i) 23 The Moone and the Sonne shalbe ashamed, when the LORDE of hoostes shal rule them at Ierusalem vpon the mount Sion, before and with his excellent councel.
MSTC(i) 23 The Moon and the Sun shall be ashamed, when the LORD of Hosts shall reign in mount Zion and in Jerusalem with worship, and in the sight of such as shall be of his counsel.
Matthew(i) 23 The Mone and the Sunne shalbe ashamed, when the Lorde of Bostes shall rule them at Ierusalem vpon the mount Sion, before and wyth his excellent councel.
Great(i) 23 The mone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lorde of hostes shall raygne in mount Sion and in Ierusalem with worshyp, and in the syght of such as shalbe of hys councell.
Geneva(i) 23 Then the moone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lord of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men.
Bishops(i) 23 The moone shalbe abashed, and the sunne ashamed, when the Lorde of hoastes shal raigne in mount Sion and in Hierusalem with worship, and in the sight of suche as shalbe of his counsell
DouayRheims(i) 23 And the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients.
KJV(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
KJV_Cambridge(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Thomson(i) 23 [c] When the bricks shall have mouldered away, and the wall shall have fallen; because the Lord will commence his reign from Sion and from Jerusalem, and be glorified in the presence of the elders;
Webster(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Brenton(i) 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before his elders.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ τακήσεται ἡ πλίνθος, καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος· ὅτι βασιλεύσει Κύριος ἐν Σιὼν, καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται.
Leeser(i) 23 And the moon shall be put to the blush, and the sun be made ashamed; for the Lord of hosts will reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
YLT(i) 23 And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders—honour!
JuliaSmith(i) 23 And the moon blushed, and the sun was ashamed, for Jehovah of armies reigned in mount Zion, and in Jerusalem, and was honored before his old men.
Darby(i) 23 And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
ERV(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
ASV(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.
Rotherham(i) 23 Then shall blush, the silvery moon, Then turn pale, the glowing sun,––Because Yahweh of hosts, hath become king, In Mount Zion, And in Jerusalem, And before his Elders, in glory.
Ottley(i) 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign in Zion, and in Jerusalem, and before the elders shall he be glorified.
CLV(i) 23 And the brick will melt, and the wall will fall, for Yahweh of hosts is King in mount Zion and in Jerusalem, and in front of His elders is He glorified."
BBE(i) 23 Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.
MKJV(i) 23 Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion, in Jerusalem, and gloriously before His elders.
LITV(i) 23 Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem; and before His elders is His glory .
ECB(i) 23 And the moon blushes and the sun shames when Yah Veh Sabaoth reigns in mount Siyon and in Yeru Shalem - honorably in front of his elders.
ACV(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for LORD of hosts will reign in mount Zion and in Jerusalem. And glory shall be before his elders.
WEB(i) 23 Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and glory will be before his elders.
NHEB(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders will be glory.
AKJV(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
KJ2000(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his elders gloriously.
UKJV(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
TKJU(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in Mount Zion, and in Jerusalem, and before his elders gloriously.
EJ2000(i) 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of the hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem, and in the presence of his ancients he shall be glorious.
CAB(i) 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Zion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before His elders.
LXX2012(i) 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before [his] elders.
NSB(i) 23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For Jehovah of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And his glory will be before his elders.
ISV(i) 23 Then the moon will be embarrassed and the sun ashamed, for the LORD of the Heavenly Armies will reign on Mount Zion and in Jerusalem; and in the presence of its elders there will be glory.”
LEB(i) 23 And the full moon will be ashamed and the sun will be ashamed, for Yahweh of hosts will rule on Mount Zion* and in Jerusalem, and before his elders in glory.
BSB(i) 23 The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.
MSB(i) 23 The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.
MLV(i) 23 Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for Jehovah of hosts will reign in Mount Zion and in Jerusalem. And glory will be before his elders.

VIN(i) 23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And his glory will be before his elders.
Luther1545(i) 23 Und der Mond wird sich schämen und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der HERRLIchkeit.
Luther1912(i) 23 Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.
ELB1871(i) 23 Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jehova der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.
ELB1905(i) 23 Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jahwe der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.
DSV(i) 23 En de maan zal schaamrood worden, en de zon zal beschaamd worden, als de HEERE der heirscharen regeren zal op den berg Sion en te Jeruzalem, en voor zijn oudsten zal heerlijkheid zijn.
Giguet(i) 23 Et la brique sera liquéfiée, et le mur croulera; parce que le Seigneur règnera du haut de Sion et de Jérusalem, et en présence des anciens il sera glorifié.
DarbyFR(i) 23 Et la lune rougira, et le soleil aura honte; car l'Éternel des armées règnera en la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens, en gloire.
Martin(i) 23 La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l'Eternel des armées régnera en la montagne de Sion, et à Jérusalem; et ce ne sera que gloire en la présence de ses Anciens.
Segond(i) 23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Eternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.
SE(i) 23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando el SEÑOR de los ejércitos reinare en el Monte de Sion, y en Jerusalén, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
ReinaValera(i) 23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
JBS(i) 23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando el SEÑOR de los ejércitos reinare en el Monte de Sion, y en Jerusalén, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
Albanian(i) 23 Hënën do ta mbulojë rrëmuja dhe diellin turpi, sepse Zoti i ushtrive do të mbretërojë mbi malin e Sionit dhe në Jeruzalem, dhe lavdia e tij përpara pleqve.
RST(i) 23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
Arabic(i) 23 ويخجل القمر وتخزى الشمس لان رب الجنود قد ملك في جبل صهيون وفي اورشليم. وقدام شيوخه مجد
Bulgarian(i) 23 Тогава луната ще се изчерви и слънцето ще се засрами, защото ГОСПОД на Войнствата ще царува на хълма Сион и в Ерусалим, и пред старейшините Си със слава.
Croatian(i) 23 Pocrvenjet će mjesec, postidjet se sunce, jer će kraljevati Jahve nad Vojskama na gori Sionu i u Jeruzalemu i Slava će mu sjati pred starješinama.
BKR(i) 23 I zahanbí se měsíc, a zastydí slunce, když kralovati bude Hospodin zástupů na hoře Sion, a v Jeruzalémě, a před starci svými slavně.
Danish(i) 23 Og Maanen skal beskæmmes og Solen skamme sig; thi den HERRE Zebaoth skal regere paa Zions Bjerg og i Jerusalem, og for hans Ældstes Ansigt er der Herlighed.
CUV(i) 23 那 時 , 月 亮 要 蒙 羞 , 日 頭 要 慚 愧 ; 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 必 在 錫 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 ; 在 敬 畏 他 的 長 老 面 前 , 必 有 榮 耀 。
CUVS(i) 23 那 时 , 月 亮 要 蒙 羞 , 日 头 要 惭 愧 ; 因 为 万 军 之 耶 和 华 必 在 锡 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 ; 在 敬 畏 他 的 长 老 面 前 , 必 冇 荣 耀 。
Esperanto(i) 23 Kaj rugxigxos la luno, kaj hontos la suno, kiam la Eternulo Cebaot ekregxos sur la monto Cion kaj en Jerusalem, kaj Lia gloro aperos antaux Liaj plejagxuloj.
Finnish(i) 23 Ja kuun pitää häpeemän, ja auringon ujoileman, koska Herra Zebaot on tuleva kuninkaaksi Zionin vuorella ja Jerusalemissa; ja hänen vanhimpainsa edessä pitää kunnia oleman.
FinnishPR(i) 23 Ja kuu punastuu, ja aurinko häpeää, sillä Herra Sebaot on kuningas Siionin vuorella ja Jerusalemissa, ja hänen vanhintensa edessä loistaa kirkkaus.
Haitian(i) 23 lalin lan pral vin tou nwa. Solèy la p'ap klere ankò, paske Seyè ki gen tout pouvwa a pral sèl wa. Li pral gouvènen nan lavil Jerizalèm sou tèt mòn Siyon an. Tout chèf fanmi pèp li a pral wè gwo pouvwa li.
Hungarian(i) 23 És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei elõtt dicsõség lészen.
Indonesian(i) 23 Bulan akan menjadi gelap dan matahari tak lagi bersinar, sebab TUHAN Yang Mahakuasa akan memerintah sebagai raja. Ia akan memerintah di Yerusalem, di atas Bukit Sion, dan menunjukkan keagungan-Nya kepada para pemimpin umat-Nya.
Italian(i) 23 E la luna si vergognerà, e il sole sarà confuso, quando il Signor degli eserciti regnerà nel monte di Sion, e in Gerusalemme; e vi sarà gloria davanti agli anziani di essa.
ItalianRiveduta(i) 23 La luna sarà coperta di rossore, e il sole di vergogna; poiché l’Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion ed in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza de’ suoi anziani.
Korean(i) 23 그 때에 달이 무색하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이니라
Lithuanian(i) 23 Mėnulis paraus ir saulė susigės, nes kareivijų Viešpats šlovingai viešpataus Siono kalne, Jeruzalėje ir savo vyresniųjų akivaizdoje.
PBG(i) 23 I zasromi się miesiąc, a zawstydzi się słońce, gdy królować będzie Pan zastępów, na górze Syońskiej, i w Jeruzalemie, i przed starcami swymi w wielkiej sławie.
Portuguese(i) 23 Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
Norwegian(i) 23 Og månen skal blyges, og solen skamme sig; for Herren, hærskarenes Gud, er konge på Sions berg og i Jerusalem, og for hans eldstes øine er det herlighet.
Romanian(i) 23 Luna va fi acoperită de ruşine, şi soarele de groază; căci Domnul oştirilor va împărăţi pe muntele Sionului şi la Ierusalim, strălucind de slavă în faţa bătrînilor Lui.
Ukrainian(i) 23 Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його!