Isaiah 24:22

HOT(i) 22 ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H622 ואספו And they shall be gathered together, H626 אספה are gathered H616 אסיר prisoners H5921 על in H953 בור the pit, H5462 וסגרו and shall be shut up H5921 על in H4525 מסגר the prison, H7230 ומרב and after many H3117 ימים days H6485 יפקדו׃ shall they be visited.
Vulgate(i) 22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
Clementine_Vulgate(i) 22 et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.
Wycliffe(i) 22 And thei schulen be gaderid togidere in the gadering togidere of a bundel in to the lake, and thei schulen be closid there in prisoun; and aftir many daies thei schulen be visited.
Coverdale(i) 22 These shalbe coupled together as prisoners be, and shalbe shut in one warde and punished innumerable daies.
MSTC(i) 22 These shall be coupled together as prisoners be, and shall be shut up in one ward and punished innumerable days.
Matthew(i) 22 These shalbe coupled together as prysoners be, and shalbe shut in one ward and punished innumerable daies.
Great(i) 22 And they shalbe gathered together, as they that be in preson: & they shalbe shut vp in warde, & after many daies shall they be visited.
Geneva(i) 22 And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited.
Bishops(i) 22 And they shalbe gathered together as they that be in pryson, and they shalbe shut vp in warde, and after many dayes shall they be visited
DouayRheims(i) 22 And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.
KJV(i) 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
KJV_Cambridge(i) 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Thomson(i) 22 and the congregation thereof shall have been assembled for imprisonment, and shut up as chaff for many generations; of them there shall be a visitation.
Webster(i) 22 And they shall be gathered, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Brenton(i) 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ συνάξουσι συναγωγὴν αὐτῆς εἰς δεσμωτήριον, καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα· διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν.
Leeser(i) 22 And they shall be gathered in heaps, as prisoners, in the prison, and shall be shut up in the dungeon, and thus after many days shall they be punished.
YLT(i) 22 And they have been gathered—A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
JuliaSmith(i) 22 And they gathered a collection of the bound into the dungeon. and they were shut up into a shutting up, and after many days they shall be reviewed.
Darby(i) 22 And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
ERV(i) 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
ASV(i) 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
Rotherham(i) 22 And they shall be swept together in a crowd, fettered for a pit, And shall be lowered into a dungeon,––And, after many days, shall they be punished.
Ottley(i) 22 And they shall gather them together, and shut them into a fastness, and into a prison; after many generations shall there be a visitation of them.
CLV(i) 22 and they are gathered, a gathering imprisoned in a crypt, and closed in an enclosure, and for many days they will be missing."
BBE(i) 22 And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.
MKJV(i) 22 And they shall be gathered, as prisoners are gathered in a dungeon. And they shall be shut up in the prison, and after many days they shall be judged.
LITV(i) 22 And they will be gathered, a gathering of prisoners in a dungeon. And they shall be shut up in a prison; and after many days they will be visited.
ECB(i) 22 and they gather a gathering as they gather the bound in a well, and shut them up in the lockup; and after many days they are visited.
ACV(i) 22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison. And after many days they shall be visited.
WEB(i) 22 They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
NHEB(i) 22 And they will be gathered, a gathering in a dungeon, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
AKJV(i) 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
KJ2000(i) 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
UKJV(i) 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
TKJU(i) 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.
EJ2000(i) 22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.
CAB(i) 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a stronghold; after many generations they shall be visited.
LXX2012(i) 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited.
NSB(i) 22 They will be gathered like prisoners in the dungeon tower. They will be confined in prison and after many days they will be punished.
ISV(i) 22 They will be herded together into the Pit; they will be shut up in prison, and after many days they will be punished.
LEB(i) 22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner in* a pit. And they will be shut in* a prison and be punished after* many days.
BSB(i) 22 They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days.
MSB(i) 22 They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days.
MLV(i) 22 And they will be gathered together as prisoners are gathered in the pit and will be shut up in the prison. And after many days they will be visited.
VIN(i) 22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner in a pit. And they will be shut in a prison and be punished after many days.
Luther1545(i) 22 daß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
Luther1912(i) 22 daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
ELB1871(i) 22 Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
ELB1905(i) 22 Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
DSV(i) 22 En zij zullen samenvergaderd worden, gelijk de gevangenen in een put, en zij zullen besloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen weder bezocht worden.
Giguet(i) 22 Et la grande Synagogue de la terre sera réunie et jetée en prison; et la forteresse sera fermée; et après plusieurs générations ils seront visités.
DarbyFR(i) 22 Et il seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison; et après beaucoup de jours ils seront visités.
Martin(i) 22 Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités.
Segond(i) 22 Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
SE(i) 22 Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra; y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
ReinaValera(i) 22 Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
JBS(i) 22 Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra; y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
Albanian(i) 22 do të mblidhen bashkë si të burgosur në një burg të nëndheshëm; do të mbyllen në një burg dhe pas shumë ditësh do të ndëshkohen.
RST(i) 22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
Arabic(i) 22 ويجمعون جمعا كاسارى في سجن ويغلق عليهم في حبس. ثم بعد ايام كثيرة يتعهدون.
Bulgarian(i) 22 И ще бъдат събрани, както се събират затворници в тъмницата. И ще бъдат затворени в затвора и след дълго време ще бъдат наказани.
Croatian(i) 22 bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni.
BKR(i) 22 Kteřížto shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají vězňové do žaláře, a zavříni budou u vězení; po mnohých, pravím, dnech navštíveni budou.
Danish(i) 22 Og de skulle samles til Hobe, som Fanger samles til en Hule og blive indelukkede i Fængsel; og efter mange Dage blive de hjemsøgte.
CUV(i) 22 他 們 必 被 聚 集 , 像 囚 犯 被 聚 在 牢 獄 中 , 並 要 囚 在 監 牢 裡 , 多 日 之 後 便 被 討 罪 ( 或 譯 : 眷 顧 ) 。
CUVS(i) 22 他 们 必 被 聚 集 , 象 囚 犯 被 聚 在 牢 狱 中 , 并 要 囚 在 监 牢 里 , 多 日 之 后 便 被 讨 罪 ( 或 译 : 眷 顾 ) 。
Esperanto(i) 22 Kaj ili estos kolektitaj kune, ligitaj en malliberejo, kaj ili estos ensxlositaj en sxlositejo, kaj post longa tempo ili estos punitaj.
Finnish(i) 22 Että he kootaan yhteen niinkuin kuopassa sidotut, ja pitää oleman suljetut vankeudessa, ja suuren ajan perästä taas etsittämän.
FinnishPR(i) 22 Heidät kootaan sidottuina vankikuoppaan ja suljetaan vankeuteen; pitkän ajan kuluttua heitä etsiskellään.
Haitian(i) 22 L'ap mete yo ansanm nan prizon nan yon tonm. L'ap fèmen yo nan kacho. Apre yon bon tan, l'ap pini yo.
Hungarian(i) 22 És összegyûjtve összegyûjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak.
Indonesian(i) 22 Mereka akan dikumpulkan bersama-sama seperti tahanan di dalam liang, dan dijebloskan ke dalam penjara sampai tiba waktunya untuk dihukum.
Italian(i) 22 E saranno adunati insieme, come si adunano i prigioni in una fossa; e saranno rinchiusi in un serraglio; e dopo un lungo tempo, saranno visitati.
ItalianRiveduta(i) 22 saranno raunati assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sottoterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti.
Korean(i) 22 그들이 죄수가 깊은 옥에 모임같이 모음을 입고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라
Lithuanian(i) 22 Jie bus surinkti kaip belaisviai į duobę ir užrakinti; po daugelio dienų jie bus aplankyti.
PBG(i) 22 I będą zgromadzeni, jako zgromadzeni bywają więźniowie do ciemnicy, a będą zamknieni w tarasie; po wielu, mówię, dniach, nawiedzeni będą.
Portuguese(i) 22 E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
Norwegian(i) 22 og de skal samles sammen som fanger i hulen og settes fast i fengslet, og langt om lenge skal de få sin straff.
Romanian(i) 22 Aceştia vor fi strînşi ca prinşi de război şi puşi într'o temniţă, vor fi închişi în gherle, şi, după un mare număr de zile, vor fi pedepsiţi
Ukrainian(i) 22 і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені!