Isaiah 19:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-FPI-3P επεγερθησονται G124 N-NPM αιγυπτιοι G1909 PREP επ G124 N-APM αιγυπτιους G2532 CONJ και G4170 V-FAI-3S πολεμησει G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G4172 N-NSF πολις G1909 PREP επι G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και G3551 N-NSM νομος G1909 PREP επι G3551 N-ASM νομον
HOT(i) 2 וסכסכתי מצרים במצרים ונלחמו אישׁ באחיו ואישׁ ברעהו עיר בעיר ממלכה בממלכה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5526 וסכסכתי And I will set H4714 מצרים the Egyptians H4714 במצרים against the Egyptians: H3898 ונלחמו and they shall fight H376 אישׁ every one H251 באחיו against his brother, H376 ואישׁ and every one H7453 ברעהו against his neighbor; H5892 עיר city H5892 בעיר against city, H4467 ממלכה kingdom H4467 בממלכה׃ against kingdom.
Vulgate(i) 2 et concurrere faciam Aegyptios adversum Aegyptios et pugnabit vir contra fratrem suum et vir contra amicum suum civitas adversus civitatem regnum adversus regnum
Clementine_Vulgate(i) 2 et concurrere faciam Ægyptios adversus Ægyptios; et pugnabit vir contra fratrem suum, et vir contra amicum suum, civitas adversus civitatem, regnum adversus regnum.
Wycliffe(i) 2 And Y schal make Egipcians to renne togidere ayens Egipcians, and a man schal fiyte ayens his brother, and a man ayens his frend, a citee ayens a citee, and a rewme ayens a rewme.
Coverdale(i) 2 For thus saieth the LORDE: I wil stere vp the Egiptians one agaynst another amonge them selues, so that one shalbe euer agaynst his brother and neghboure, yee one cite agaynst another, and one kyngdome agaynst another.
MSTC(i) 2 And I will stir up the Egyptians one against another among themselves, so that one shall be ever against his brother and neighbour, yea one city against another, and one kingdom against another.
Matthew(i) 2 For thus sayeth the Lord: I wil stere vp the Egypcyans one agaynste another among them selues, so that one shalbe euer against his brother & neyghbour, yea one city against another, & one kingdome against another.
Great(i) 2 And I wyll set the Egypcians one agaynst another, so that one brother shall fyght agaynst another, & one neyghboure agaynst another, citye agaynst citye, & realme agaynst realme.
Geneva(i) 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: so euery one shall fight against his brother, and euery one against his neighbour, citie against citie, and kingdome against kingdome.
Bishops(i) 2 And I wyll set the Egyptians one agaynst another, so that one brother shall fyght agaynst another, and one neighbour against another, citie against citie, and realme against realme
DouayRheims(i) 2 And I will set the Egyptians to fight against the Egyptians: and they shall fight brother against brother, and friend against friend, city against city, kingdom against kingdom.
KJV(i) 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
KJV_Cambridge(i) 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
Thomson(i) 2 And they shall be stirred up, Egyptians against Egyptians, and shall fight; brother against brother and neighbour against neighbour, city against city, and nome against nome.
Webster(i) 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
Brenton(i) 2 And the Egyptians shall be stirred up against the Egyptians: and a man shall fight against his brother, and a man against his neighbor, city against city, and law against law.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐπεγερθήσονται Αἰγύπτιοι ἐπʼ Αἰγυπτίους, καὶ πολεμήσει ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἄνθρωπος τὸν πλησίον αὐτοῦ, πόλις ἐπὶ πόλιν, καὶ νομὸς ἐπὶ νομόν.
Leeser(i) 2 And I will stir up Egyptians against Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his fellow; city against city, kingdom against kingdom.
YLT(i) 2 And I armed Egyptians against Egyptians, And they fought, each against his brother, And each against his neighbour, City against city, kingdom against kingdom.
JuliaSmith(i) 2 And I aroused Egypt against Egypt, and they warred a man against his brother, and a man against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
Darby(i) 2 And I will incite the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, kingdom against kingdom.
ERV(i) 2 And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, [and] kingdom against kingdom.
ASV(i) 2 And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, [and] kingdom against kingdom.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And I will spur Egypt against Egypt; and they shall fight every one against his brother, and everyone against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
Rotherham(i) 2 And I will stir up, Egyptians, against, Egyptians, And they shall fight––Every one against his brother, and, Every one against his neighbour,––City against city, and, Kingdom against kingdom.
Ottley(i) 2 And Egyptians shall rise up against Egyptians, and shall war each against his brother and each against his neighbour, and city shall rise up against city, and province against province.
CLV(i) 2 And I tangle Egypt with Egypt, and they will fight, each man against his brother, and each man against his associate. And city shall rouse against city, kingdom against kingdom."
BBE(i) 2 And I will send the Egyptians against the Egyptians: and they will be fighting every one against his brother, and every one against his neighbour; town against town, and kingdom against kingdom.
MKJV(i) 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight each man against his brother, and each against his neighbor; city against city, kingdom against kingdom.
LITV(i) 2 And I will stir up Egyptians against Egyptians; and they each man shall fight against his brother; and each against his neighbor; city against city, kingdom against kingdom.
ECB(i) 2 and I hedge the Misrayim against the Misrayim: and every man fights against his brother and every one against his friend; - city against city and sovereigndom against sovereigndom:
ACV(i) 2 And I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they shall fight each one against his brother, and each one against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
WEB(i) 2 I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
NHEB(i) 2 I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
AKJV(i) 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
KJ2000(i) 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
UKJV(i) 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
TKJU(i) 2 "And I will set the Egyptians against the Egyptians: And they shall fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
EJ2000(i) 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians, and they shall fight each one against his brother, and each one against his neighbour; city against city and kingdom against kingdom.
CAB(i) 2 And the Egyptians shall be stirred up against the Egyptians; and a man shall fight against his brother, and a man against his neighbor, city against city, and law against law.
LXX2012(i) 2 And the Egyptians shall be stirred up against the Egyptians: and a man shall fight against his brother, and a man against his neighbor, city against city, and law against law.
NSB(i) 2 »I will stir up Egyptian against Egyptian. Brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
ISV(i) 2 I will stir up Egyptians against Egyptians, and everyone will fight against his brother, everyone against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
LEB(i) 2 "And I will stir up Egyptians* against Egyptians,* and each one will fight against his brother and each one against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
BSB(i) 2 “So I will incite Egyptian against Egyptian; brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, and kingdom against kingdom.
MSB(i) 2 “So I will incite Egyptian against Egyptian; brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, and kingdom against kingdom.
MLV(i) 2 And I will stir up the Egyptians against the Egyptians and they will fight each one against his brother and each one against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
VIN(i) 2 "I will stir up Egyptian against Egyptian. Brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
Luther1545(i) 2 Und ich will die Ägypter aneinander hetzen, daß ein Bruder wider den andern, ein Freund wider den andern, eine Stadt wider die andere, ein Reich wider das andere streiten wird.
Luther1912(i) 2 Und ich will die Ägypter aneinander hetzen, daß ein Bruder gegen den andern, ein Freund gegen den andern, eine Stadt gegen die andere, ein Reich gegen das andere streiten wird.
ELB1871(i) 2 Und ich will Ägypten aufreizen gegen Ägypten; und sie werden streiten, ein jeder wider seinen Bruder und ein jeder wider seinen Nächsten, Stadt wider Stadt, Königreich wider Königreich.
ELB1905(i) 2 Und ich will Ägypten aufreizen gegen Ägypten; und sie werden streiten, ein jeder wider seinen Bruder und ein jeder wider seinen Nächsten, Stadt wider Stadt, Königreich wider Königreich.
DSV(i) 2 Want Ik zal de Egyptenaren tegen de Egyptenaren verwarren, dat zij zullen strijden een iegelijk tegen zijn broeder, en een iegelijk tegen zijn naaste, stad tegen stad, koninkrijk tegen koninkrijk.
Giguet(i) 2 Et les Égyptiens s’élèveront contre les Égyptiens, et le frère combattra le frère, ami contre ami, ville contre ville, nom contre nom.
DarbyFR(i) 2 Et j'exciterai l'Egyptien contre l'Egyptien; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.
Martin(i) 2 Et je ferai venir pêle-mêle l'Egyptien contre l'Egyptien, et chacun fera la guerre contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, Royaume contre Royaume.
Segond(i) 2 J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.
SE(i) 2 Y revolveré egipcios contra egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo; ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
ReinaValera(i) 2 Y revolveré Egipcios contra Egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo: ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
JBS(i) 2 Y revolveré egipcios contra egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo; ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
Albanian(i) 2 "Do t'i nxis Egjiptasit njëri kundër tjetrit, secili do të luftojë kundër vëllait të vet, dhe secili kundër të afërmit të tij, qyteti kundër qytetit, mbretëria kundër mbretërisë.
RST(i) 2 Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.
Arabic(i) 2 واهيج مصريين على مصريين فيحاربون كل واحد اخاه وكل واحد صاحبه مدينة مدينة ومملكة مملكة.
Bulgarian(i) 2 И Аз ще надигна египтяни против египтяни и ще се бият всеки против брат си и всеки против ближния си, град против град, царство против царство.
Croatian(i) 2 Podbost ću Egipćane protiv Egipćana, i brat će se s bratom svojim boriti, drug s drugom, grad s gradom, a kraljevstvo s kraljevstvom.
BKR(i) 2 Nebo spustím Egyptské s Egyptskými, tak že bojovati budou jeden každý proti bratru svému, a přítel proti příteli svému, město proti městu, království proti království.
Danish(i) 2 Og jeg vil væbne Ægypter imod Ægypter, og de skulle stride hver imod sin Broder og hver imod sin Næste; Stad imod Stad; Rige imod Rige.
CUV(i) 2 我 必 激 動 埃 及 人 攻 擊 埃 及 人 ─ 弟 兄 攻 擊 弟 兄 , 鄰 舍 攻 擊 鄰 舍 ; 這 城 攻 擊 那 城 , 這 國 攻 擊 那 國 。
CUVS(i) 2 我 必 激 动 埃 及 人 攻 击 埃 及 人 ― 弟 兄 攻 击 弟 兄 , 邻 舍 攻 击 邻 舍 ; 这 城 攻 击 那 城 , 这 国 攻 击 那 国 。
Esperanto(i) 2 Kaj Mi tumultigos Egiptojn kontraux Egiptojn; kaj militos cxiu kontraux sia frato kaj cxiu kontraux sia amiko, urbo kontraux urbo, regno kontraux regno.
Finnish(i) 2 Ja minä yllytän Egyptiläiset toinen toisensa päälle, niin että yhden pitää sotimaan toista vastaan, yhden ystävän toista vastaan, yhden kaupungin toista vastaan, ja yhden valtakunnan toista vastaan.
FinnishPR(i) 2 Minä kiihoitan Egyptin Egyptiä vastaan, niin että he keskenänsä sotivat, ystävä ystävää vastaan, kaupunki kaupunkia vastaan, valtakunta valtakuntaa vastaan.
Haitian(i) 2 Seyè a di: M'ap fè moun peyi Lejip yo leve yonn dèyè lòt. Yo pral goumen yonn ak lòt, vwazinaj ak vwazinaj, vil ak vil, chèf ak chèf.
Hungarian(i) 2 És összeveszítem az égyiptomiakat az égyiptomiakkal, és egyik hadakozik a másik ellen, kiki felebarátja ellen, város város ellen, és ország ország ellen.
Indonesian(i) 2 TUHAN berkata, "Aku akan membangkitkan perang saudara di Mesir: Saudara lawan saudara, tetangga lawan tetangga, kota lawan kota dan kerajaan lawan kerajaan.
Italian(i) 2 Ed io farò, dice il Signore, venire alla mischia Egizi contro ad Egizi; e ciascuno combatterà contro al suo fratello, e ciascuno contro al suo prossimo; città contro a città, regno contro a regno.
ItalianRiveduta(i) 2 Io inciterò Egiziani contro Egiziani, combatteranno il fratello contro il fratello, il vicino contro il vicino, città contro città, regno contro regno.
Korean(i) 2 그가 애굽인을 격동하사 애굽인을 치게 하시리니 그들이 각기 형제를 치며 각기 이웃을 칠 것이요 성읍이 성읍을 치며 나라가 나라를 칠 것이며
Lithuanian(i) 2 “Aš sukurstysiu egiptiečius prieš egiptiečius, brolis kovos prieš brolį, draugas prieš draugą, miestas prieš miestą ir karalystė prieš karalystę.
PBG(i) 2 Bo spuszczę Egipczan z Egipczanami, tak, iż walczyć będzie każdy przeciw bratu swemu, i każdy przeciw przyjacielowi swemu, miasto przeciwko miastu, królestwo przeciwko królestwu.
Portuguese(i) 2 Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
Norwegian(i) 2 Og jeg vil egge egypter mot egypter, så de skal stride hver mot sin bror og hver mot sin næste, by mot by, rike mot rike.
Romanian(i) 2 ,,Voi înarma pe Egipteni unii împotriva altora, şi se vor bate frate cu frate, prieten cu prieten, cetate cu cetate, împărăţie cu împărăţie.
Ukrainian(i) 2 І підбурю єгиптянина на єгиптянина, і будуть точити війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством.