Hosea 14:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G1994 Return, G* O Israel, G4314 to G2962 the lord G3588   G2316 your God! G1473   G1360 for G770 you are weakened G1722 by G3588   G93 your iniquities. G1473  
  2 G2983 Take G3326 after G1438 your own G3056 words, G2532 and G1994 return G4314 to G2962 the lord! G2036 Speak G1473 to him! G3704 so that G3361 you should not G2983 receive G93 for your iniquities, G2532 and G2983 so that you should receive G18 good things, G2532 and G467 we will recompense G2590 the fruit G5491 of our lips. G1473  
  3 G* Assyria G3766.2 in no way G4982 shall deliver G1473 us; G1909 upon G2462 a horse G3756 we shall not G305 ascend; G3765 no longer G3766.2 in any way G2036 should we say, G2316 Our gods -- G1473   G3588 to the G2041 works G3588   G5495 of our hands. G1473   G3588 The one G1722 among G1473 you G1653 shall show mercy G3737 on the orphan.
  4 G2390 I will repair G3588   G2733 their dwellings; G1473   G25 I will love G1473 them G3672.1 confessedly, G3754 for G654 [2turned away G3709 1my anger] G1473   G575 from G1473 them;
ABP_GRK(i)
  1 G1994 επιστράφηθι G* Ισραήλ G4314 προς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν σου G1473   G1360 διότι G770 ησθένησας G1722 εν G3588 ταις G93 αδικίαις σου G1473  
  2 G2983 λάβετε G3326 μεθ΄ G1438 εαυτών G3056 λόγους G2532 και G1994 επιστράφητε G4314 προς G2962 κύριον G2036 είπατε G1473 αυτώ G3704 όπως G3361 μη G2983 λάβητε G93 αδικίαν G2532 και G2983 λάβητε G18 αγαθά G2532 και G467 ανταποδώσομεν G2590 καρπόν G5491 χειλέων ημών G1473  
  3 G* Ασσούρ G3766.2 ου μη G4982 σώση G1473 ημάς G1909 εφ΄ G2462 ίππον G3756 ουκ G305 αναβησόμεθα G3765 ουκέτι G3766.2 ου μη G2036 είπωμεν G2316 θεοί ημών G1473   G3588 τοις G2041 έργοις G3588 των G5495 χειρών ημών G1473   G3588 ος G1722 εν G1473 σοι G1653 ελεήσει G3737 ορφανόν
  4 G2390 ιάσομαι G3588 τας G2733 κατοικίας αυτών G1473   G25 αγαπήσω G1473 αυτούς G3672.1 ομολόγως G3754 ότι G654 απέστρεψεν G3709 οργή μου G1473   G575 απ΄ G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    1 G1994 V-APD-2S [14:2] επιστραφητι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GS σου G1360 CONJ διοτι G770 V-AAI-2S ησθενησας G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G93 N-DPF αδικιαις G4771 P-GS σου
    2 G2983 V-AAD-2P [14:3] λαβετε G3326 PREP μεθ G1438 D-GPM εαυτων G3056 N-APM λογους G2532 CONJ και G1994 V-APD-2P επιστραφητε G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GP υμων   V-AAD-2P ειπατε G846 D-DSM αυτω G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη G2983 V-AAS-2P λαβητε G93 N-ASF αδικιαν G2532 CONJ και G2983 V-AAS-2P λαβητε G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G467 V-FAI-1P ανταποδωσομεν G2590 N-ASM καρπον G5491 N-GPN χειλεων G1473 P-GP ημων
    3   N-PRI [14:4] ασσουρ G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4982 V-AAS-3S σωση G1473 P-AP ημας G1909 PREP εφ G2462 N-ASM ιππον G3364 ADV ουκ G305 V-FMI-1P αναβησομεθα G3765 ADV ουκετι G3165 ADV μη   V-AAS-1P ειπωμεν G2316 N-VPM θεοι G1473 P-GP ημων G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G1473 P-GP ημων G3588 T-NSM ο G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G1653 V-FAI-3S ελεησει G3737 A-NSN ορφανον
    4 G2390 V-FMI-1S [14:5] ιασομαι G3588 T-APF τας G2733 N-APF κατοικιας G846 D-GPM αυτων G25 V-FAI-1S αγαπησω G846 D-APM αυτους   ADV ομολογως G3754 CONJ οτι G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη G1473 P-GS μου G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 1 (14:2) שׁובה ישׂראל עד יהוה אלהיך כי כשׁלת בעונך׃ 2 (14:3) קחו עמכם דברים ושׁובו אל יהוה אמרו אליו כל תשׂא עון וקח טוב ונשׁלמה פרים שׂפתינו׃ 3 (14:4) אשׁור לא יושׁיענו על סוס לא נרכב ולא נאמר עוד אלהינו למעשׂה ידינו אשׁר בך ירחם יתום׃ 4 (14:5) ארפא משׁובתם אהבם נדבה כי שׁב אפי ממנו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7725 שׁובה return H3478 ישׂראל O Israel, H5704 עד unto H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God; H3588 כי for H3782 כשׁלת thou hast fallen H5771 בעונך׃ by thine iniquity.
  2 H3947 קחו Take H5973 עמכם with H1697 דברים you words, H7725 ושׁובו and turn H413 אל to H3068 יהוה the LORD: H559 אמרו say H413 אליו unto H3605 כל all H5375 תשׂא him, Take away H5771 עון iniquity, H3947 וקח and receive H2896 טוב   H7999 ונשׁלמה so will we render H6499 פרים the calves H8193 שׂפתינו׃ of our lips.
  3 H804 אשׁור Asshur H3808 לא shall not H3467 יושׁיענו save H5921 על upon H5483 סוס horses: H3808 לא us; we will not H7392 נרכב ride H3808 ולא neither H559 נאמר will we say H5750 עוד any more H430 אלהינו our gods: H4639 למעשׂה to the work H3027 ידינו of our hands, H834 אשׁר for H7355 בך ירחם findeth mercy. H3490 יתום׃ in thee the fatherless
  4 H7495 ארפא I will heal H4878 משׁובתם their backsliding, H157 אהבם I will love H5071 נדבה them freely: H3588 כי for H7725 שׁב is turned away H639 אפי mine anger H4480 ממנו׃ from
new(i)
  1 H3478 O Israel, H7725 [H8798] return H3068 to the LORD H430 thy God; H3782 [H8804] for thou hast fallen H5771 by thy perversity.
  2 H3947 [H8798] Take H1697 with you words, H7725 [H8798] and turn H3068 to the LORD: H559 [H8798] say H5375 [H8799] to him, Take away H5771 all perversity, H3947 [H8798] and receive H2896 us graciously: H7999 [H8762] so will we render H6499 the calves H8193 of our lips.
  3 H804 Assyria H3467 [H8686] shall not liberate H7392 [H8799] us; we will not ride H5483 upon horses: H559 [H8799] neither will we say H4639 any more to the work H3027 of our hands, H430 Ye are our gods: H3490 for in thee the fatherless H7355 [H8792] findeth compassion.
  4 H7495 [H8799] I will heal H4878 their backsliding, H157 [H8799] I will love H5071 them freely: H639 for my anger H7725 [H8804] is turned away from him.
Vulgate(i) 1 convertere Israhel ad Dominum Deum tuum quoniam corruisti in iniquitate tua 2 tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum dicite ei omnem aufer iniquitatem et accipe bonum et reddemus vitulos labiorum nostrorum 3 Assur non salvabit nos super equum non ascendemus nec dicemus ultra dii nostri opera manuum nostrarum quia eius qui in te est misereberis pupilli 4 sanabo contritiones eorum diligam eos spontanee quia aversus est furor meus ab eo
Clementine_Vulgate(i) 1 (14:2) [Convertere, Israël, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua. 2 (14:3) Tollite vobiscum verba, et convertimini ad Dominum; et dicite ei: Omnem aufer iniquitatem, accipe bonum, et reddemus vitulos labiorum nostrorum. 3 (14:4) Assur non salvabit nos: super equum non ascendemus, nec dicemus ultra, Dii nostri opera manuum nostrarum: quia ejus, qui in te est, misereberis pupilli. 4 (14:5) Sanabo contritiones eorum; diligam eos spontanee: quia aversus est furor meus ab eis.
Wycliffe(i) 1 Samarie perische, for it stiride his God to bittirnesse; perische it bi swerd. The litle children of hem be hurtlid doun, and the wymmen with child therof be koruun. 2 Israel, be thou conuertid to thi Lord God, for thou fellist doun in thi wickidnesse. 3 Take ye wordis with you, and be ye conuertid to the Lord; and seie ye to hym, Do thou awei al wickidnesse, and take thou good; and we schulen yelde the caluys of oure lippis. 4 Assur schal not saue vs, we schulen not stie on hors; and we schulen no more seie, Oure goddis ben the werkis of oure hondis; for thou schalt haue merci on that modirles child, which is in thee.
Coverdale(i) 1 Tvrne the now (o Israel) vnto ye LORDE thy God, for thou hast taken a greate fall thorow thy wickednesse. 2 Take these wordes with you, when ye turne to the LORDE, & saye vnto him: O forgeue vs all oure synnes, receaue vs graciously, & then wil we offre ye bullockes of oure lyppes vnto the. 3 Assur shalbe no more oure helper, nether will we ryde vpon horses eny more. As for the workes of oure hondes, we wil nomore call vpon them: For it is thou that art oure God, thou shewest euer mercy vnto the fatherlesse. 4 O (yf they wolde do this) I shulde heale their sores: yee with all my herte wolde I loue them: so yt my wrath shulde clene be turned awaye from them.
MSTC(i) 1 Turn Israel unto the LORD thy God: For thou art fallen for thy wickednesses' sake. 2 Take words with you and turn unto the Lord. And say unto him, "Remit all wickedness and given things, and we will pay thee openly 3 Assyria shall not save us, neither will we ride on horses: neither will we say to the works of our own hands, 'Ye are our Gods,' for thou hast compassion on the friendless. 4 I will heal their obedience and will love them of mine own accord: for my wrath is ceased from them.
Matthew(i) 1 O Israel, turne the nowe, vnto the Lorde thy God, for thou hast taken a greate fall thorow thy wickednes. 2 Take these wordes with you, when ye turne to the Lorde, & saye vnto him: O forgeue vs all our sinnes, receyue vs gracyouslye, and then wyl we offre the bullockes of oure lyppes vnto the. 3 Assur shalbe no more oure helper, nether wyl we ryde vpon horses any more. As for the worckes of our handes, we wil no more cal vpon them: For it is thou that arte oure God, thou shewest euer mercye vnto the fatherlesse. 4 O (yf they wolde do thys) I shulde heale theyr sores: yea wyth al my herte wolde I loue them: so that my wrath shuld cleane be turned awaye from them.
Great(i) 1 O Israell, turne the nowe, vnto the Lorde thy God, for thou hast taken a greate fall thorowe thy wickednes. 2 Take these wordes with you, when ye turne to the Lorde, and saye vnto hym: O, forgeue vs all oure synnes, receaue vs graciously, & then wyll we offre the bullockes of oure lyppes vnto the: 3 Assur shalbe nomore oure helper, nether will we ryde vpon horses eny more. As for the worckes of oure handes, we wyll nomore call vpon them: For it is thou that art oure God, thou shewest euer mercye vnto the fatherlesse. 4 O (yf they wolde do this) I shulde heale theyr sores: yee, with all my herte wolde I loue them: so that my wrath shulde cleane be turned awaye from them.
Geneva(i) 1 Samaria shalbe desolate: for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sworde: their infants shalbe dashed in pieces, and their women with childe shalbe ript. 2 O Israel, returne vnto the Lord thy God: for thou hast fallen by thine iniquitie. 3 Take vnto you words, and turne to the Lord, and say vnto him, Take away all iniquitie, and receiue vs graciously: so wil we render the calues of our lippes. 4 Asshur shall not saue vs, neither wil we ride vpon horses, neither will we say any more to the worke of our handes, Ye are our gods: for in thee the fatherlesse findeth mercie.
Bishops(i) 1 O Israel, returne vnto the Lorde thy God, for thou hast fallen through thine owne wickednesse 2 Take these wordes with you, whe ye turne to the Lorde, and say vnto him, O forgeue vs all our sinnes, receaue vs graciously, and then wyll we offer the Calues of our lippes vnto thee 3 Asshur shalbe no more our helper, neither will we ride vpon horses any more, neither wyll we say any more to the worke of our handes, Ye are our gods: for in thee the fatherlesse findeth mercie 4 I wyll heale their rebellion, I wyll loue them freely: for mine anger is turned away from hym
DouayRheims(i) 1 (14:2) Return, O Israel, to the Lord thy God: for thou hast fallen down by thy iniquity. 2 (14:3) Take with you words, and return to the Lord, and say to him: Take away all iniquity, and receive the good: and we will render the calves of our lips. 3 (14:4) Assyria shall not save us, we will not ride upon horses, neither will we say any more: The works of our hands are our gods: for thou wilt have mercy on the fatherless that is in thee. 4 (14:5) I will heal their breaches, I will love them freely: for my wrath is turned away from them.
KJV(i) 1 O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. 2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. 3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
KJV_Cambridge(i) 1 O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. 2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. 3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
KJV_Strongs(i)
  1 H3478 O Israel H7725 , return [H8798]   H3068 unto the LORD H430 thy God H3782 ; for thou hast fallen [H8804]   H5771 by thine iniquity.
  2 H3947 Take [H8798]   H1697 with you words H7725 , and turn [H8798]   H3068 to the LORD H559 : say [H8798]   H5375 unto him, Take away [H8799]   H5771 all iniquity H3947 , and receive [H8798]   H2896 us graciously H7999 : so will we render [H8762]   H6499 the calves H8193 of our lips.
  3 H804 Asshur H3467 shall not save [H8686]   H7392 us; we will not ride [H8799]   H5483 upon horses H559 : neither will we say [H8799]   H4639 any more to the work H3027 of our hands H430 , Ye are our gods H3490 : for in thee the fatherless H7355 findeth mercy [H8792]  .
  4 H7495 I will heal [H8799]   H4878 their backsliding H157 , I will love [H8799]   H5071 them freely H639 : for mine anger H7725 is turned away [H8804]   from him.
Thomson(i) 1 [p] Israel, return to the Lord thy God. Seeing they have been weakened for thine iniquities, 2 take words with you and return to the Lord your God, and, that you may not receive the punishment of iniquity but may receive good things, say to him, "We will render to thee the fruit of our lips. 3 Assur cannot save us. We will no more mount horses; we will no more say to the works of our hand, "You are our gods." He who is in thee will compassionate the fatherless. 4 [J] I will heal their habitations. I will undoubtedly love them. Because he hath turned away my wrath from him,
Webster(i) 1 (13:16)Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. 2 (14:1)O Israel, return to the LORD thy God; for thou hast fallen by thy iniquity. 3 (14:2)Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. 4 (14:3)Ashur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Webster_Strongs(i)
  1 H3478 O Israel H7725 [H8798] , return H3068 to the LORD H430 thy God H3782 [H8804] ; for thou hast fallen H5771 by thy iniquity.
  2 H3947 [H8798] Take H1697 with you words H7725 [H8798] , and turn H3068 to the LORD H559 [H8798] : say H5375 [H8799] to him, Take away H5771 all iniquity H3947 [H8798] , and receive H2896 us graciously H7999 [H8762] : so will we render H6499 the calves H8193 of our lips.
  3 H804 Assyria H3467 [H8686] shall not save H7392 [H8799] us; we will not ride H5483 upon horses H559 [H8799] : neither will we say H4639 any more to the work H3027 of our hands H430 , Ye are our gods H3490 : for in thee the fatherless H7355 [H8792] findeth mercy.
  4 H7495 [H8799] I will heal H4878 their backsliding H157 [H8799] , I will love H5071 them freely H639 : for my anger H7725 [H8804] is turned away from him.
Brenton(i) 1 (14:2) Return, O Israel, to the Lord thy God; for the people have fallen through thine iniquities. 2 (14:3) Take with you words, and turn to the Lord your God: speak to him, that ye may not receive the reward of unrighteousness, but that ye may receive good things: and we will render in return the fruit of our lips. 3 (14:4) Assur shall never save us; we will not mount on horseback; we will no longer say to the works of our hands, Our gods. He who is in thee shall pity the orphan. 4 (14:5) I will restore their dwellings, I will love them truly: for he has turned away my wrath from him.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐπιστράφηθι, Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον τὸν Θεόν σου, διότι ἠσθένησαν ἐν ταῖς ἀδικίαις σου. 2 Λάβετε μεθʼ ἑαυτῶν λόγους, καὶ ἐπιστράφητε πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν· εἴπατε αὐτῷ, ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν, καὶ λάβητε ἀγαθὰ, καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χειλέων ἡμῶν. 3 Ἀσσοὺρ οὐ μὴ σώσῃ ἡμᾶς, ἐφʼ ἵππον οὐκ ἀναβησόμεθα· οὐκέτι μὴ εἴπωμεν, θεοὶ ἡμῶν, τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ἡμῶν· ὁ ἐν σοὶ ἐλεήσει ὀρφανόν.
4 Ἰάσομαι τὰς κατοικίας αὐτῶν, ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁμολόγως, ὅτι ἀποστρέψω τὴν ὀργήν μου ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 (14:2) Return, O Israel, even unto the Lord thy God; for thou hast stumbled through thy iniquity. 2 (14:3) Take with you swords, and return to the Lord: say unto him, “Pardon all our iniquity, and accept our return to good; and let us repay the steers of sacrifice with the prayer of our lips. 3 (14:4) Asshur shall not help us; upon horses will we not ride: and we will no more say, Ye are our gods, to the work of our hands; for in thee alone the fatherless obtaineth mercy.” 4 (14:5) I will heal their backsliding, I will love them freely; for my anger is turned away from them.
YLT(i) 1 Turn back, O Israel, unto Jehovah thy God, For thou hast stumbled by thine iniquity. 2 Take with you words, and turn to Jehovah, Say ye unto Him: `Take away all iniquity, and give good, And we do render the fruit of our lips. 3 Asshur doth not save us, on a horse we ride not, Nor do we say any more, Our God, to the work of our hands, For in Thee find mercy doth the fatherless.'
4 I heal their backsliding, I love them freely, For turned back hath Mine anger from him.
JuliaSmith(i) 1 Turn back, O Israel, even to Jehovah thy God, for thou wert weak in thine iniquity. 2 Take with you words and turn back to Jehovah: say to him, Thou wilt take away all iniquity, and take good: and we will requite the fruits of our lips. 3 Assur will not save us; we will not ride upon a horse, and we will no more say, Our God, to the work of our hands, for in thee the orphan shall be compassionated. 4 I will heal their turning away, I loved them largely: for mine anger turned away from him.
Darby(i) 1 O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. 2 Take with you words, and turn to Jehovah; say unto him, Forgive all iniquity, and receive [us] graciously; so will we render the calves of our lips. 3 Assyria shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Thou art] our God; because in thee the fatherless findeth mercy. 4 I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
ERV(i) 1 O ISRAEL, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. 2 Take with you words, and return unto the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render [as] bullocks [the offering of] our lips. 3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
ASV(i) 1 O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. 2 Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render [as] bullocks [the offering of] our lips. 3 Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
4 I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
ASV_Strongs(i)
  1 H3478 O Israel, H7725 return H3068 unto Jehovah H430 thy God; H3782 for thou hast fallen H5771 by thine iniquity.
  2 H3947 Take H1697 with you words, H7725 and return H3068 unto Jehovah: H559 say H5375 unto him, Take away H5771 all iniquity, H3947 and accept H2896 that which is good: H7999 so will we render H6499 as bullocks H8193 the offering of our lips.
  3 H804 Assyria H3467 shall not save H7392 us; we will not ride H5483 upon horses; H559 neither will we say H4639 any more to the work H3027 of our hands, H430 Ye are our gods; H3490 for in thee the fatherless H7355 findeth mercy.
  4 H7495 I will heal H4878 their backsliding, H157 I will love H5071 them freely; H639 for mine anger H7725 is turned away from him.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (14:2) Return, O Israel, unto the LORD thy God; for thou hast stumbled in thine iniquity. 2 (14:3) Take with you words, and return unto the LORD; say unto Him: 'Forgive all iniquity, and accept that which is good; so will we render for bullocks the offering of our lips. 3 (14:4) Asshur shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we call any more the work of our hands our gods; for in Thee the fatherless findeth mercy.' 4 (14:5) I will heal their backsliding, I will love them freely; for Mine anger is turned away from him.
Rotherham(i) 1 Return thou, O Israel, unto Yahweh thy God,––for thou hast stumbled by thine iniquity. 2 Take with you words, and return to Yahweh: say unto him––Wholly, shalt thou take away iniquity, Accept, then, with favour, and we will make good the boldness of our lips! 3 Assyria, shall not save us, Upon horses, will we not ride, neither will we say any more––Our god! to the work of our own hands! For, in thee, shall the fatherless, find compassion.
4 I will heal their apostacy, I will love them freely,––for mine anger, hath turned, from them.
CLV(i) 1 Return, O Israel, unto Yahweh, your Elohim, for you stumble in your depravity." 2 Take words with you and return to Yahweh, your Elohim; say to Him:Wilt You bear away all the depravity? Take the good, and we will repay with the fruit of our lips." 3 Assyria will not save us; we will not ride on the horse. Nor shall we still say, Our elohim, to the work of our hands. For in You, the orphan is being shown compassion." 4 I will heal their backsliding; I will love them willingly, for My anger is reversed from him."
BBE(i) 1 O Israel, come back to the Lord your God; for your evil-doing has been the cause of your fall. 2 Take with you words, and come back to the Lord; say to him, Let there be forgiveness for all wrongdoing, so that we may take what is good, and give in payment the fruit of our lips. 3 Assyria will not be our salvation; we will not go on horses; we will not again say to the work of our hands, You are our gods; for in you there is mercy for the child who has no father. 4 I will put right their errors; freely will my love be given to them, for my wrath is turned away from him.
MKJV(i) 1 O Israel, return to Jehovah your God, for you have fallen by your iniquity. 2 Take with you words, and turn to Jehovah. Say to Him, Take away all iniquity, and receive us graciously, that we may repay with the calves of our lips. 3 Assyria shall not save us; we will not ride on horses. Nor shall we say any more to the work of our hands, Our gods, for in You the fatherless finds mercy. 4 I will heal their backslidings; I will love them freely; for My anger has turned away from him.
LITV(i) 1 O Israel, return to Jehovah your God, for you have fallen by your sin. 2 Take words with you and return to Jehovah. Say to Him, Take away all iniquity and receive us well, that we may repay with the calves of our lips. 3 Assyria shall not save us; we will not ride on horses. We shall not say any more to the work of our hands, Our gods! For in You the fatherless finds mercy. 4 I will heal their backslidings; I will love them freely; for My anger has turned away from him.
ECB(i) 1
YAH VEH APPEALS TO YISRA EL
O Yisra El, return to Yah Veh your Elohim; for you falter by your perversity. 2 Take with you words, and turn to Yah Veh: say to him, Bear all perversity and take the goodly: thus we shalam the bulllocks of our lips. 3 Neither Ashshur saves us; nor ride we on horses: nor say we any more to the work of our hands, Our elohim: for in you the orphan is mercied. 4 I heal their apostasy; I love them voluntarily: for my wrath turns from him.
ACV(i) 1 O Israel, return to LORD thy God, for thou have fallen by thine iniquity. 2 Take with you words, and return to LORD. Say to him, Take away all iniquity, and accept that which is good. So we will render as bullocks the offering of our lips. 3 Assyria shall not save us. We will not ride upon horses, nor will we say any more to the work of our hands, Our gods. For in thee the fatherless finds mercy. 4 I will heal their backsliding. I will love them freely. For my anger is turned away from him.
WEB(i) 1 Israel, return to Yahweh your God; for you have fallen because of your sin. 2 Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, “Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls. 3 Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.” 4 “I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
WEB_Strongs(i)
  1 H3478 Israel, H7725 return H3068 to Yahweh H430 your God; H3782 for you have fallen H5771 because of your sin.
  2 H3947 Take H1697 words H7725 with you, and return H3068 to Yahweh. H559 Tell H5375 him, "Forgive H5771 all our sins, H3947 and accept H2896 that which is good: H7999 so we offer H8193 our lips H6499 like bulls.
  3 H804 Assyria H3467 can't save H7392 us. We won't ride H5483 on horses; H559 neither will we say H4639 any more to the work H3027 of our hands, H430 ‘Our gods!' H3490 for in you the fatherless H7355 finds mercy."
  4 H7495 "I will heal H4878 their waywardness. H157 I will love H5071 them freely; H639 for my anger H7725 is turned away from him.
NHEB(i) 1 Israel, return to the LORD your God; for you have fallen because of your sin. 2 Take words with you, and return to the LORD. Tell him, "Forgive all our sins, and accept that which is good, and we will offer the fruit of our lips. 3 Assyria can't save us. We won't ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, 'Our gods.' for in you the fatherless finds mercy." 4 "I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
AKJV(i) 1 O Israel, return to the LORD your God; for you have fallen by your iniquity. 2 Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. 3 Asshur shall not save us; we will not ride on horses: neither will we say any more to the work of our hands, You are our gods: for in you the fatherless finds mercy. 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for my anger is turned away from him.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3478 O Israel, H7725 return H3068 to the LORD H430 your God; H3782 for you have fallen H5771 by your iniquity.
  2 H3947 Take H1697 with you words, H7725 and turn H3068 to the LORD: H559 say H5375 to him, Take H3605 away all H5771 iniquity, H3947 and receive H2896 us graciously: H7999 so will we render H6499 the calves H8193 of our lips.
  3 H804 Asshur H3467 shall not save H7392 us; we will not ride H5483 on horses: H3808 neither H559 will we say H5750 any more H4639 to the work H3027 of our hands, H430 You are our gods: H3490 for in you the fatherless H7355 finds mercy.
  4 H7495 I will heal H4878 their backsliding, H157 I will love H5071 them freely: H639 for my anger H7725 is turned away from him.
KJ2000(i) 1 O Israel, return unto the LORD your God; for you have fallen because of your iniquity. 2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we offer the sacrifices of our lips. 3 Assyria shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, you are our gods: for in you the fatherless finds mercy. 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for my anger has turned away from him.
UKJV(i) 1 O israel, return unto the LORD your God; for you have fallen by your iniquity. 2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. 3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, All of you are our gods: for in you the fatherless finds mercy. 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
TKJU(i) 1 O Israel, return to the LORD your God; for you have fallen by your iniquity. 2 Take with you words, and turn to the LORD: Say to Him, "Take away all iniquity, and receive us graciously: So will we render the calves of our lips. 3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: Neither will we say any more to the work of our hands, 'You are our gods': For in You the fatherless finds mercy." 4 "I will heal their backsliding, I will love them freely: For My anger is turned away from him.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3478 O Israel, H7725 return H3068 unto the Lord H430 your God; H3782 for you have fallen H5771 by your iniquity.
  2 H3947 Take H1697 with you words, H7725 and turn H3068 to the Lord: H559 say H5375 unto him, Take away H5771 all iniquity, H3947 and receive H2896 us graciously: H7999 so will we render H6499 the calves H8193 of our lips.
  3 H804 Asshur H3467 shall not save H7392 us; we will not ride H5483 upon horses: H559 neither will we say H4639 any more to the work H3027 of our hands, H430 You are our gods: H3490 for in you the fatherless H7355 finds mercy.
  4 H7495 I will heal H4878 their backsliding, H157 I will love H5071 them freely: H639 for my anger H7725 is turned away from him.
EJ2000(i) 1 ¶ O Israel, become converted unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. 2 Take with you words, and be converted unto the LORD; say unto him, Take away all iniquity and receive us graciously, so will we render the calves of our lips. 3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods, for in thee the fatherless finds mercy. 4 ¶ I will heal their rebellion; I will love them freely; for my anger is turned away from them.
CAB(i) 1 Return, O Israel, to the Lord your God; for the people have fallen through your iniquities. 2 Take with you words, and turn to the Lord your God. Speak to Him, that you may not receive the reward of unrighteousness, but that you may receive good things; and we will render in return the fruit of our lips. 3 Assyria shall never save us; we will not mount on horseback; we will no longer say to the works of our hands, Our gods. He who is in you shall pity the orphan. 4 I will restore their dwellings, I will love them truly: for he has turned away My wrath from him.
LXX2012(i) 1 Samaria shall be utterly destroyed: for she has resisted her God; they shall fall by the sword, and their sucklings shall be dashed against the ground, and their women with child ripped up. 2 Return, O Israel, to the Lord your God; for the people have fallen through your iniquities. 3 Take with you words, and turn to the Lord your God: speak to him, that you⌃ may not receive [the reward of] unrighteousness, but that you⌃ may receive good things: and we will render in return the fruit of our lips. 4 Assur shall never save us; we will not mount on horseback; we will no longer say to the works of our hands, Our gods. He who is in you shall pity the orphan.
NSB(i) 1 »Return, O Israel, to Jehovah your God, for you have stumbled because of your iniquity. 2 »Return to Jehovah and say to him: ‘Take away all iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit (young bulls) of our lips.’ (Hebrews 13:15) 3 »Assyria will not save us and we will not ride on horses. We will not say again: Our god, to the work of our hands. In you the orphan finds mercy. 4 »I will heal their apostasy! I will love them freely for my anger has turned away from them.
ISV(i) 1 A Call to Repentance “Return, Israel, to the LORD your God, for you have fallen due to your own iniquity. 2 Bring a prepared speech with you as you return to the LORD. Say to him: ‘Take away all our iniquity, and accept what is good. Then we will present the fruit of our lips. 3 Assyria won’t save us; we won’t be riding on horses, Nor will we be saying anymore to the work of our hands, “You are our God.” Indeed, in you the orphan finds mercy.’ 4 “I will correct their apostasy, loving them freely, since my anger will have turned away from them.
LEB(i) 1 Return to Yahweh your God, O Israel, for you have stumbled because of your sin. 2 Take words with you, and return to Yahweh. Say to him, "Take away all guilt; accept good, and we will offer the fruit* of our lips. 3 Assyria will not save us; we will not ride on horses,* and we will say no more, "Our God," to the work of our hands because in you the fatherless child finds mercy. 4 I will heal their disloyalty;* I will love them freely because my anger has turned back from them.*
BSB(i) 1 Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled by your iniquity. 2 Bring your confessions and return to the LORD. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit of our lips. 3 Assyria will not save us, nor will we ride on horses. We will never again say, ‘Our gods!’ to the work of our own hands. For in You the fatherless find compassion.” 4 I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger has turned away from them.
MSB(i) 1 Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled by your iniquity. 2 Bring your confessions and return to the LORD. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit of our lips. 3 Assyria will not save us, nor will we ride on horses. We will never again say, ‘Our gods!’ to the work of our own hands. For in You the fatherless find compassion.” 4 I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger has turned away from them.
MLV(i) 1 O Israel, return to Jehovah your God, for you have fallen by your iniquity. 2 Take with you* words and return to Jehovah. Say to him, Take away all iniquity and accept what is good. So we will render as bullocks the offering of our lips. 3 Assyria will not save us. We will not ride upon horses, nor will we say any more to the work of our hands, Our gods. For in you the fatherless finds mercy.
4 I will heal their backsliding. I will love them freely. For my anger is turned away from him.
VIN(i) 1 "Return, Israel, to the LORD your God, for you have fallen due to your own iniquity. 2 Take words with you, and return to the LORD. Tell him, "Forgive all our sins, and accept that which is good, and we will offer the fruit of our lips. 3 Assyria shall not save us; we will not ride on horses. We shall not say any more to the work of our hands, Our gods! For in You the fatherless finds mercy. 4 "I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
Luther1545(i) 1 Bekehre dich, Israel, zu dem HERRN, deinem Gott; denn du bist gefallen um deiner Missetat willen. 2 Nehmet diese Worte mit euch und bekehret euch zum HERRN und sprechet zu ihm: Vergib uns alle Sünde und tue uns wohl, so wollen wir opfern die Farren unserer Lippen! 3 Assur soll uns nicht helfen, und wollen nicht mehr auf Rossen reiten, auch nicht mehr sagen zu den Werken unserer Hände: Ihr seid unser Gott; sondern laß die Waisen bei dir Gnade finden, 4 so will ich ihr Abtreten wieder heilen, gerne will ich sie lieben; dann soll mein Zorn sich von ihnen wenden.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H8111 Samaria H816 wird wüst werden H430 , denn sie sind ihrem GOtt H4784 ungehorsam H2719 . Sie sollen durchs Schwert H5307 fallen H5768 und ihre jungen Kinder H2030 zerschmettert und ihre schwangeren Weiber H1234 zerrissen H7376 werden .
  2 H3478 Bekehre dich, Israel H3068 , zu dem HErrn H430 , deinem GOtt H3782 ; denn du bist gefallen H7725 um H5771 deiner Missetat willen.
  3 H1697 Nehmet diese Worte H7725 mit euch H559 und H3068 bekehret euch zum HErrn H5375 und sprechet zu ihm: Vergib H5771 uns alle Sünde H2896 und tue uns wohl H3947 , so wollen wir H7999 opfern H6499 die Farren H8193 unserer Lippen!
  4 H804 Assur H3467 soll uns nicht helfen H5483 , und wollen nicht mehr auf Rossen H7392 reiten H559 , auch nicht mehr sagen H4639 zu den Werken H3027 unserer Hände H430 : Ihr seid unser GOtt H3490 ; sondern laß die Waisen H7355 bei dir Gnade finden,
Luther1912(i) 1 Samaria wird wüst werden, denn sie sind ihrem Gott ungehorsam; sie sollen durchs Schwert fallen, und ihre jungen Kinder zerschmettert und ihre schwangeren Weiber zerrissen werden. 2 Bekehre dich, Israel, zu dem HERR, deinem Gott; denn du bist gefallen um deiner Missetat willen. 3 Nehmt diese Worte mit euch und bekehrt euch zum HERRN und sprecht zu ihm: Vergib uns alle Sünde und tue uns wohl; so wollen wir opfern die Farren unsrer Lippen. 4 Assur soll uns nicht helfen; wir wollen nicht mehr auf Rossen reiten, auch nicht mehr sagen zu den Werken unsrer Hände: "Ihr seid unser Gott"; sondern laß die Waisen bei dir Gnade finden.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8111 Samaria H816 wird wüst H430 werden, denn sie sind ihrem Gott H4784 ungehorsam H2719 ; sie sollen durchs Schwert H5307 fallen H5768 , und ihre jungen Kinder H7376 zerschmettert H2030 und ihre schwangeren Weiber H1234 zerrissen werden.
  2 H7725 Bekehre H3478 dich, Israel H3068 , zu dem HERRN H430 , deinem Gott H3782 ; denn du bist gefallen H5771 um deiner Missetat willen.
  3 H3947 [ Nehmet H1697 diese Worte H7725 mit euch und bekehret H3068 euch zum HERRN H559 und sprecht H5375 zu ihm: Vergib H5771 uns alle Sünde H3947 und tue H2896 uns wohl H7999 ; so wollen wir opfern H6499 die Farren H8193 unsrer Lippen .
  4 H804 [ Assur H3467 soll uns nicht helfen H5483 ; wir wollen nicht mehr auf Rossen H7392 reiten H559 , auch nicht mehr sagen H4639 zu den Werken H3027 unsrer Hände H430 : »Ihr seid unser Gott H3490 »; sondern laß die Waisen H7355 bei dir Gnade finden.
ELB1871(i) 1 Kehre um, Israel, bis zu Jehova, deinem Gott, denn du bist gefallen durch deine Ungerechtigkeit. 2 Nehmet Worte mit euch und kehret um zu Jehova; sprechet zu ihm: Vergib alle Ungerechtigkeit, und nimm an, was gut ist, daß wir die Frucht unserer Lippen als Schlachtopfer darbringen. 3 Assyrien wird uns nicht retten; auf Rossen wollen wir nicht reiten, und zu dem Machwerk unserer Hände nicht mehr sagen: Unser Gott! denn die Waise findet Erbarmen bei dir. 4 Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, will sie willig lieben; denn mein Zorn hat sich von ihm abgewendet.
ELB1905(i) 1 Samaria wird büßen, denn es ist widerspenstig gewesen gegen seinen Gott; sie werden durchs Schwert fallen, ihre Kinder werden zerschmettert und ihre Schwangeren aufgeschlitzt werden. 2 Kehre um, Israel, bis zu Jahwe, deinem Gott, denn du bist gefallen durch deine Ungerechtigkeit. 3 Nehmet Worte mit euch und kehret um zu Jahwe; sprechet zu ihm: Vergib alle Ungerechtigkeit, und nimm an, was gut ist, daß wir die Frucht unserer Lippen als Schlachtopfer darbringen. 4 Assyrien wird uns nicht retten; auf Rossen wollen wir nicht reiten, und zu dem Machwerk unserer Hände nicht mehr sagen: Unser Gott! Denn die Waise findet Erbarmen bei dir.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H8111 Samaria H4784 wird büßen, denn es ist H430 widerspenstig gewesen gegen seinen Gott H816 ; sie werden H2719 durchs Schwert H5307 fallen H5768 , ihre Kinder H7376 werden H2030 zerschmettert und ihre Schwangeren H1234 aufgeschlitzt werden .
  2 H7725 Kehre um H3478 , Israel H3068 , bis zu Jehova H430 , deinem Gott H3782 , denn du bist gefallen H5771 durch deine Ungerechtigkeit .
  3 H3947 Nehmet H7725 Worte mit euch H559 und H1697 kehret um H3068 zu Jehova H5771 ; sprechet zu ihm: Vergib alle Ungerechtigkeit H5375 , und nimm H2896 an, was gut H3947 ist H8193 , daß wir die Frucht unserer Lippen als Schlachtopfer darbringen.
  4 H804 Assyrien H3467 wird uns nicht H5483 retten; auf Rossen H7392 wollen wir nicht reiten H3027 , und zu dem Machwerk unserer Hände H559 nicht mehr sagen H430 : Unser Gott H3490 ! Denn die Waise H7355 findet Erbarmen bei dir.
DSV(i) 1 Samaria zal woest worden, want zij is wederspannig geweest tegen haar God; zij zullen door het zwaard vallen, hun kinderkens zullen verpletterd, en hun zwangere vrouwen zullen opengesneden worden. 2 Bekeer u, o Israël! tot den HEERE, uw God, toe; want gij zijt gevallen om uw ongerechtigheid. 3 Neem deze woorden met u, en bekeer u tot den HEERE; zeg tot Hem: Neem weg alle ongerechtigheid, en geef het goede, zo zullen wij betalen de varren onzer lippen. 4 Assur zal ons niet behouden, wij zullen niet rijden op paarden, en tot het werk onzer handen niet meer zeggen: Gij zijt onze God. Immers zal een wees bij U ontfermd worden.
DSV_Strongs(i)
  1 H7725 [014:2] Bekeer H3478 u, o Israel H3068 ! tot den HEERE H430 , uw God H3782 , toe; want gij zijt gevallen H5771 om uw ongerechtigheid.
  2 H3947 [014:3] Neem H1697 [deze] woorden H7725 met u, en bekeer H3068 u tot den HEERE H559 ; zeg H5375 tot Hem: Neem weg H5771 alle ongerechtigheid H3947 , en geef H2896 het goede H7999 , zo zullen wij betalen H6499 de varren H8193 onzer lippen.
  3 H804 [014:4] Assur H3467 zal ons niet behouden H7392 , wij zullen niet rijden H5483 op paarden H4639 , en tot het werk H3027 onzer handen H559 niet meer zeggen H430 : Gij zijt onze God H3490 . Immers zal een wees H7355 bij U ontfermd worden.
  4 H4878 [014:5] Ik zal hunlieder afkering H7495 genezen H5071 , Ik zal hen vrijwilliglijk H157 liefhebben H639 ; want Mijn toorn H7725 is van hem gekeerd.
Giguet(i) 1 ¶ Israël, reviens à ton Dieu; car tes fils s’énervent, à cause de tes iniquités. 2 Prenez avec vous de bonnes paroles, et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu: dites-Lui que vous renoncez aux récompenses de l’iniquité pour choisir le bien; dites-Lui: Nous T’offrons les fruits de nos lèvres! 3 Assur ne nous sauvera pas; nous ne monterons plus à cheval; nous ne dirons plus aux œuvres de nos mains: Vous êtes nos dieux; Celui qui est en vous, Seigneur, aura pitié de l’orphelin! 4 ¶ Le Seigneur a dit: Je restaurerai leurs demeures, Je les aimerai manifestement, parce qu’ils ont détourné d’eux Ma colère.
DarbyFR(i) 1
Israël, reviens à l'Éternel, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité. 2 Prenez avec vous des paroles, et revenez à l'Éternel; dites-lui: Pardonne toute iniquité, et accepte ce qui est bon, et nous te rendrons les sacrifices de nos lèvres. 3 L'Assyrie ne nous sauvera pas; nous ne monterons pas sur des chevaux, et nous ne dirons plus: Notre Dieu, à l'oeuvre de nos mains; car, auprès de toi, l'orphelin trouve la miséricorde. 4
Je guérirai leur abandon de moi, je les aimerai librement, car ma colère s'est détournée d'eux.
Martin(i) 1 Israël, retourne-toi jusqu'à l'Eternel ton Dieu; car tu es tombé par ton iniquité. 2 Prenez avec vous ce que vous avez à dire, et retournez-vous à l'Eternel, et lui dites : Ote toute l'iniquité, et prends le bien, pour le mettre en sa place, et nous te rendrons les bouveaux de nos lèvres. 3 L'Assyrie ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur des chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains : Vous êtes nos dieux; car l'orphelin trouve compassion devant toi. 4 Je guérirai leur rébellion, et les aimerai volontairement; parce que ma colère est détournée d'eux.
Segond(i) 1 Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité. 2 Apportez avec vous des paroles, Et revenez à l'Eternel. Dites-lui: Pardonne toutes les iniquités, Et reçois-nous favorablement! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres. 3 L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion. 4 Je réparerai leur infidélité, J'aurai pour eux un amour sincère; Car ma colère s'est détournée d'eux.
Segond_Strongs(i)
  1 H3478 ¶ Israël H7725 , reviens H8798   H3068 à l’Eternel H430 , ton Dieu H3782 , Car tu es tombé H8804   H5771 par ton iniquité.
  2 H3947 Apportez H8798   H1697 avec vous des paroles H7725 , Et revenez H8798   H3068 à l’Eternel H559 . Dites H8798   H5375 -lui : Pardonne H8799   H5771 toutes les iniquités H3947 , Et reçois H8798   H2896 -nous favorablement H7999  ! Nous t’offrirons H8762   H6499 , au lieu de taureaux H8193 , l’hommage de nos lèvres.
  3 H804 L’Assyrien H3467 ne nous sauvera H8686   H7392 pas, nous ne monterons H8799   H5483 pas sur des chevaux H559 , Et nous ne dirons H8799   H4639 plus à l’ouvrage H3027 de nos mains H430  : Notre Dieu H3490  ! Car c’est auprès de toi que l’orphelin H7355 trouve compassion H8792  .
  4 H7495 ¶ Je réparerai H8799   H4878 leur infidélité H157 , J’aurai pour eux un amour H8799   H5071 sincère H639  ; Car ma colère H7725 s’est détournée H8804   d’eux.
SE(i) 1 Conviértete, oh Israel, al SEÑOR tu Dios, porque por tu pecado has caído. 2 Tomad con vosotros palabras, y convertíos al SEÑOR, y decidle: Quita toda iniquidad, y acepta el bien, y daremos becerros de nuestros labios. 3 No nos librará Assur; no subiremos sobre caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: Dioses nuestros; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia. 4 Yo medicinaré su rebelión, los amaré de voluntad; porque mi furor se apartó de ellos.
ReinaValera(i) 1 CONVIÉRTETE, oh Israel, á Jehová tu Dios: porque por tu pecado has caído. 2 Tomad con vosotros palabras, y convertíos á Jehová, y decidle: Quita toda iniquidad, y acepta el bien, y daremos becerros de nuestros labios. 3 No nos librará Assur; no subiremos sobre caballos, ni nunca más diremos á la obra de nuestras manos: Dioses nuestros: porque en ti el huérfano alcanzará misericordia. 4 Yo medicinaré su rebelión, amarélos de voluntad: porque mi furor se apartó de ellos.
JBS(i) 1 Conviértete, oh Israel, al SEÑOR tu Dios, porque por tu iniquidad has caído. 2 Tomad con vosotros palabras, y convertíos al SEÑOR, y decidle: Quita toda iniquidad, y acéptanos con gracia, y daremos los becerros de nuestros labios. 3 No nos librará Assur; no subiremos sobre caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: Dioses nuestros; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia. 4 Yo medicaré su rebelión, los amaré de voluntad; porque mi furor se apartó de ellos.
Albanian(i) 1 O Izrael, kthehu tek Zoti, Perëndia yt, sepse ke rënë poshtë për shkak të paudhësisë sate. 2 Merrni me vete disa fjalë dhe kthehuni tek Zoti. I thoni: "Largo çfarëdo paudhësi dhe prano atë që është e mirë, dhe ne do të ofrojmë flijimet e buzëve tona. 3 Asiria nuk do të na shpëtojë, nuk do të hipim më mbi kuaj dhe nuk do t'i themi më veprës së duarve tona: "Ti je perëndia ynë", sepse pranë teje jetimi gjen dhemshuri". 4 "Unë do të shëroj shthurjen e tyre, do t'i dua shumë, sepse zemërimi im u tërhoq prej tyre.
RST(i) 1 (14:2) Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего. 2 (14:3) Возьмите с собою молитвенные слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: „отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесем жертву уст наших. 3 (14:4) Ассур не будет уже спасать нас; не станем садиться на коня и не будем более говорить изделию рук наших: боги наши; потому что у Тебя милосердие для сирот". 4 (14:5) Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них.
Arabic(i) 1 ارجع يا اسرائيل الى الرب الهك لانك قد تعثرت باثمك. 2 خذوا معكم كلاما وارجعوا الى الرب. قولوا له ارفع كل اثم واقبل حسنا فنقدم عجول شفاهنا. 3 لا يخلّصنا اشور. لا نركب على الخيل ولا نقول ايضا لعمل ايدينا آلهتنا. انه بك يرحم اليتيم 4 انا اشفي ارتدادهم. احبهم فضلا لان غضبي قد ارتد عنه.
Bulgarian(i) 1 Върни се, Израилю, до ГОСПОДА, своя Бог, защото си се препънал в беззаконието си. 2 Вземете със себе си думи и се върнете при ГОСПОДА! Кажете Му: Отнеми всяко беззаконие и приеми доброто, и ще отдадем жертва от устните си. 3 Асур няма да ни спаси, няма да яздим на коне и няма вече да кажем на делото на ръцете си: Вие сте наши богове! — защото у Теб сирачето намира милост. 4 Аз ще изцеля отстъплението им, ще ги възлюбя доброволно, защото гневът Ми се отвърна от него.
Croatian(i) 1 Ispaštat će Samarija jer se protiv Boga svoga pobunila. Od mača past će oni, djecu će njihovu smrskati, žene trudne rasporiti. 2 Vrati se, Izraele, Jahvi Bogu svome, jer zbog svojeg si bezakonja posrnuo. 3 Uzmite sa sobom riječi i Jahvi se vratite. Recite mu: "Skini sa nas bezakonje i dobrohotno primi da ti prinesemo plod svojih usana. 4 Asirac nas neće izbavljati i nećemo konje više jahati niti ćemo djelu ruku svojih govoriti: 'Bože naš!' - jer u tebe sirota milost nalazi."
BKR(i) 1 Obratiž se, ó Izraeli, cele k Hospodinu Bohu svému, nebo jsi padl příčinou nepravosti své. 2 Vezměte s sebou slova, a obraťte se k Hospodinu, a rcete jemu: Sejmi všelikou nepravost, a dej to, což dobrého jest, a budemeť se odplaceti volky rtů našich. 3 Assurť nemůže zachovati nás, na koních nepojedeme, aniž díme více dílu rukou našich: Bůh náš; nebo v tobě smilování nalézá sirotek. 4 Uzdravím odvrácení jejich, budu je milovati dobrovolně; nebo odvrácen bude hněv můj od nich.
Danish(i) 1 Samaria skal bøde, thi den har været genstridig imod Gud; de skulle falde ved Sværdet, deres spæde Børn skulle knuses og deres frugtsommelige Kvinder sønderrives. 2 Omvend dig, Israel! til HERREN din Gud; thi du er falden ved din Misgerning. 3 Tager Ord med eder, og omvender eder til HERREN; siger til ham: Tilgiv al Misgerning og modtag det gode, saa ville vi i Stedet for med Øksne betale dig med vore Læber. 4 Assur kan ikke frelse os, vi ville ikke ride paa Heste og ikke ydermere sige "vor Gud" til vore Hænders Gerning; thi hos dig finder den faderløse Barmhjertighed.
CUV(i) 1 以 色 列 啊 , 你 要 歸 向 耶 和 華 ─ 你 的   神 ; 你 是 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 了 。 2 當 歸 向 耶 和 華 , 用 言 語 禱 告 他 說 : 求 你 除 淨 罪 孽 , 悅 納 善 行 ; 這 樣 , 我 們 就 把 嘴 唇 的 祭 代 替 牛 犢 獻 上 。 3 我 們 不 向 亞 述 求 救 , 不 騎 埃 及 的 馬 , 也 不 再 對 我 們 手 所 造 的 說 : 你 是 我 們 的   神 。 因 為 孤 兒 在 你 ─ 耶 和 華 那 裡 得 蒙 憐 憫 。 4 我 必 醫 治 他 們 背 道 的 病 , 甘 心 愛 他 們 ; 因 為 我 的 怒 氣 向 他 們 轉 消 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H7725 啊,你要歸向 H3068 耶和華 H430 ─你的 神 H5771 ;你是因自己的罪孽 H3782 跌倒了。
  2 H7725 當歸向 H3068 耶和華 H3947 ,用 H1697 言語 H559 禱告他說 H5375 :求你除淨 H5771 罪孽 H3947 ,悅納 H2896 善行 H8193 ;這樣,我們就把嘴唇 H6499 的祭代替牛犢 H7999 獻上。
  3 H804 我們不向亞述 H3467 求救 H7392 ,不騎 H5483 埃及的馬 H3027 ,也不再對我們手 H4639 所造的 H559 H430 :你是我們的 神 H3490 。因為孤兒 H7355 在你─耶和華那裡得蒙憐憫。
  4 H7495 我必醫治 H4878 他們背道 H5071 的病,甘心 H157 H639 他們;因為我的怒氣 H7725 向他們轉消。
CUVS(i) 1 以 色 列 啊 , 你 要 归 向 耶 和 华 ― 你 的   神 ; 你 是 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 了 。 2 当 归 向 耶 和 华 , 用 言 语 祷 告 他 说 : 求 你 除 净 罪 孽 , 悦 纳 善 行 ; 这 样 , 我 们 就 把 嘴 唇 的 祭 代 替 牛 犊 献 上 。 3 我 们 不 向 亚 述 求 救 , 不 骑 埃 及 的 马 , 也 不 再 对 我 们 手 所 造 的 说 : 你 是 我 们 的   神 。 因 为 孤 儿 在 你 ― 耶 和 华 那 里 得 蒙 怜 悯 。 4 我 必 医 治 他 们 背 道 的 病 , 甘 心 爱 他 们 ; 因 为 我 的 怒 气 向 他 们 转 消 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H7725 啊,你要归向 H3068 耶和华 H430 ―你的 神 H5771 ;你是因自己的罪孽 H3782 跌倒了。
  2 H7725 当归向 H3068 耶和华 H3947 ,用 H1697 言语 H559 祷告他说 H5375 :求你除净 H5771 罪孽 H3947 ,悦纳 H2896 善行 H8193 ;这样,我们就把嘴唇 H6499 的祭代替牛犊 H7999 献上。
  3 H804 我们不向亚述 H3467 求救 H7392 ,不骑 H5483 埃及的马 H3027 ,也不再对我们手 H4639 所造的 H559 H430 :你是我们的 神 H3490 。因为孤儿 H7355 在你―耶和华那里得蒙怜悯。
  4 H7495 我必医治 H4878 他们背道 H5071 的病,甘心 H157 H639 他们;因为我的怒气 H7725 向他们转消。
Esperanto(i) 1 Revenu, ho Izrael, al la Eternulo, via Dio; cxar vi falis pro viaj malbonagoj. 2 Prenu kun vi vortojn kaj revenu al la Eternulo; diru al Li:Pardonu cxiun pekon kaj akceptu bonon; anstataux bovoj ni alportos ofere niajn lipojn. 3 Asirio ne savos nin; ni ne rajdos sur cxevaloj, ni ne plu nomos nia dio la faritajxon de niaj manoj; nur cxe Vi la orfo trovas kompaton. 4 Mi sanigos ilin de la defalo, Mi volonte ilin amos, cxar pasis Mia kolero koncerne ilin.
Finnish(i) 1 (H14:2) Käänny, Israel, Herran sinun Jumalas tykö; sillä sinä olet langennut sinun pahain tekois tähden. 2 (H14:3) Ottakaat teillenne nämät sanat, ja kääntykäät Herran tykö, ja sanokaat hänelle: Anna meille kaikki synnit anteeksi, ja tee meille hyvin, niin me uhraamme sinulle meidän huultemme mullit. 3 (H14:4) Ei Assur meitä auta, emme myös tahdo enään astua orhitten päälle, emmekä sano enään meidän käsialallemme: Te olette meidän jumalamme; sillä sinun tykönäs löytää orpo armon. 4 (H14:5) Niin minä taas olen parantava heidän erhetyksensä, mielelläni minä heitä rakastan; sillä minun vihani on käännetty heistä pois.
FinnishPR(i) 1 (H14:2) Palaja Israel, Herran, sinun Jumalasi tykö, sillä sinä olet kompastunut rikoksiisi. 2 (H14:3) Ottakaa mukaanne sanoja ja palatkaa Herran tykö ja sanokaa hänelle: "Anna anteeksi kaikki rikokset, ota armoihisi, niin me tuomme sinulle uhrimulleiksi huultemme uhrit. 3 (H14:4) Assur ei ole meitä auttava, hevosilla emme tahdo ratsastaa, emmekä enää sano kättemme teoille: 'Meidän jumalamme'; sillä sinussa saa orpo armon." 4 (H14:5) Minä parannan teidän luopumuksenne, omasta halustani minä teitä rakastan; sillä minun vihani on kääntynyt hänestä pois.
Haitian(i) 1 Tounen vin jwenn Bondye nou non, nou menm pitit Izrayèl yo! Se peche nou yo ki te fè nou tonbe. 2 Tounen vin jwenn Seyè a! Men sa pou nou di li: Padonnen tout peche nou yo. Asepte sa n'ap mande ou la a. Nou p'ap ofri ou towo bèf ankò, n'ap fè lwanj ou pito. 3 Moun Lasiri yo p'ap janm ka sove nou. Nou p'ap mete konfyans nou ankò nan chwal pou fè lagè. Nou p'ap janm gade zidòl nou fè ak men nou pou nou di yo se yo ki bondye nou. Nou rekonèt, Seyè, se ou menm ki gen pitye pou timoun ki san papa. 4 Seyè a di ankò: -M'ap rale pèp la tounen vin jwenn mwen ankò. M'ap renmen yo ak tout kè m'. Mwen p'ap ankòlè sou yo ankò.
Hungarian(i) 1 Meglakol Samaria, mert daczolt az õ Istenével. Fegyver által hullanak el; csecsemõik földhöz veretnek, és terhes asszonyaik ketté vágatnak. 2 Térj vissza hát Izráel az Úrhoz, a te Istenedhez, mert elbuktál álnokságod miatt! 3 Vigyetek veletek beszédeket, és térjetek vissza az Úrhoz! Mondjátok néki: Végy el minden álnokságot! És fogadd el azt, a mi jó, és ajkaink tulkaival áldozunk [néked. 4 Assiria nem segít meg minket; lóra sem ülünk, és nem mondjuk többé kezeink csinálmányának: Istenünk! Mert nálad talál kegyelmet az árva.
Indonesian(i) 1 (14-2) Kembalilah kepada TUHAN Allahmu, hai bangsa Israel! Dosamu telah menyebabkan kamu tergelincir dan jatuh. 2 (14-3) Kembalilah kepada TUHAN dan sampaikanlah doa ini sebagai persembahanmu kepada-Nya, "TUHAN, ampunilah segala dosa kami, dan terimalah doa kami ini, maka kami akan memuji Engkau seperti yang telah kami janjikan. 3 (14-4) Asyur tak akan dapat menyelamatkan kami, dan kuda tempur tak dapat menolong kami. Kami tidak akan berkata lagi kepada patung-patung buatan kami sendiri bahwa mereka Allah kami. Ya TUHAN, Engkau mengasihani orang-orang yang tidak mempunyai siapa pun yang dapat mereka andalkan." 4 (14-5) TUHAN berkata "Umat-Ku yang menyeleweng, Kuambil kembali dan Kukasihi dengan sepenuh hati; mereka tak akan Kumarahi lagi.
Italian(i) 1 ISRAELE, convertiti al Signore Iddio tuo; conciossiachè tu sii caduto per la tua iniquità. 2 Prendete con voi delle parole, e convertitevi al Signore; ditegli: Togli tutta l’iniquità, e ricevi il bene; e noi ti renderemo de’ giovenchi, con le nostre labbra. 3 Assur non ci salverà, noi non cavalcheremo più sopra cavalli; e non diremo più all’opera delle nostre mani: Dio nostro; conciossiachè l’orfano ottenga misericordia appo te. 4 Io guarirò la lor ribellione, io li amerò di buona volontà; perciocchè la mia ira si sarà rivolta da loro.
ItalianRiveduta(i) 1 O Israele, torna all’Eterno, al tuo Dio! poiché tu sei caduto per la tua iniquità. 2 Prendete con voi delle parole, e tornate all’Eterno! Ditegli: "Perdona tutta l’iniquità, e accetta questo bene; e noi t’offriremo, invece di giovenchi, l’offerta di lode delle nostre labbra. 3 L’Assiria non ci salverà, noi non monteremo più su cavalli, e non diremo più Dio nostro all’opera delle nostre mani; poiché presso di te l’orfano trova misericordia". 4 Io guarirò la loro infedeltà, io li amerò di cuore, poiché la mia ira s’è stornata da loro.
Korean(i) 1 이스라엘아 네 하나님 여호와께로 돌아 오라 네가 불의함을 인하여 엎드러졌느니라 2 너는 말씀을 가지고 여호와께로 돌아와서 아뢰기를 모든 불의를 제하시고 선한바를 받으소서 우리가 입술로 수송아지를 대신하여 주께 드리리이다 3 우리가 앗수르의 구원을 의지하지 아니하며 말을 타지 아니하며 다시는 우리의 손으로 지은 것을 향하여 너희는 우리 신이라 하지 아니하오리니 이는 고아가 주께로 말미암아 긍휼을 얻음이니이다 할지니라 4 내가 저희의 패역을 고치고 즐거이 저희를 사랑하리니 나의 진노가 저에게서 떠났음이니라
Lithuanian(i) 1 “Izraeli, sugrįžk pas Viešpatį, savo Dievą, nes tu suklupai dėl savo kaltės. 2 Pripažinkite kaltę ir gręžkitės į Viešpatį, sakydami: ‘Pašalink mūsų kaltes ir priimk mus maloningai, tai aukosime Tau savo lūpų aukas. 3 Asirija neišgelbės mūsų, nebejosime ant žirgų ir nebesakysime savo rankų darbams: ‘Tu mūsų dievas’. Tik Tu, Viešpatie, pasigaili našlaičių’. 4 Aš išgydysiu jų paklydimą, gera valia juos mylėsiu, nes mano rūstybė nusigręžė nuo jų.
PBG(i) 1 O Izraelu! nawróć się cale do Pana, Boga swego; albowiemeś upadł dla nieprawości swojej. 2 Weźmijcie z sobą słowa, i nawróćcie się do Pana, mówcie do niego: Odpuść wszystkę nieprawość, a daj to, co jest dobrego, tedyż oddamy cielce warg naszych. 3 Assur nie wzybawi nas, na koniach jeździć nie będziemy, i nie rzeczemy więcej robocie rąk naszych: Wyście bogowie nasi; bo w tobie sierotka znajduje miłosierdzie. 4 Uzdrowię odwrócenie ich, a rozmiłuję się w nich dobrowolnie; bo się odwróci zapalczywość moja od nich.
Portuguese(i) 1 Volta, ó Israel, para o Senhor teu Deus; porque pela tua iniquidade tens caído. 2 Tomai convosco palavras, e voltai para o Senhor; dizei-lhe: Tira toda a iniquidade, e aceita o que é bom; e ofereceremos como novilhos os sacrifícios dos nossos lábios. 3 Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos; e à obra das nossas mãos já não diremos: Tu és o nosso Deus; porque em ti o órfão acha a misericórdia. 4 Eu sararei a sua apostasia, eu voluntariamente os amarei; porque a minha ira se apartou deles.
Norwegian(i) 1 Samaria skal bøte fordi det har vært gjenstridig mot sin Gud; for sverdet skal de falle, deres små barn skal knuses, og deres fruktsommelige kvinner opskjæres. 2 Vend om, Israel, til Herren din Gud! For du er falt ved din misgjerning. 3 Kom med [ydmyke] ord og vend om til Herren! Si til ham: Forlat all misgjerning og ta imot det gode vi kan yde - la oss betale med okser, med våre leber*! / {* d.e. med vÃ¥r takk og pris som offer; SLM 51, 19; 119, 108.} 4 Assur skal ikke hjelpe oss, på hester vil vi ikke ride, og vi vil ikke mere si til våre henders verk: Vår Gud! For det er hos dig den farløse finner miskunnhet.
Romanian(i) 1 Întoarce-te, Israele, la Domnul, Dumnezeul tău! Căci ai căzut prin nelegiuirea ta. 2 Aduceţi cu voi cuvinte de căinţă, şi întoarceţi-vă la Domnul. Spuneţi -I:,,Iartă toate nelegiuirile, primeşte-ne cu bunăvoinţă, şi Îţi vom aduce, în loc de tauri, lauda buzelor noastre. 3 Asirianul nu ne va scăpa, nu vrem să mai încălecăm pe cai, şi nu vrem să mai zicem lucrării mînilor noastre:,Dumnezeul nostru!` Căci la Tine găseşte milă orfanul.`` 4 Le voi vindeca vătămarea adusă de neascultarea lor, îi voi iubi cu adevărat! Căci mînia Mea s'a abătut dela ei!
Ukrainian(i) 1 Завинить Самарія, бо стала уперта до Бога свого, поляжуть вони від меча! Порозбивані будуть їхні діти, вагітні їхні розпороті будуть! 2 Вернися, Ізраїлю, до Господа, Бога свого, бо спіткнувся ти через провину свою! 3 Візьміть із собою слова, та й зверніться до Господа, до Нього промовте: Прости нам усяку провину, та добре прийми, і ми принесемо у жертву плода своїх уст! 4 Ашшур не спасе нас, не будемо їздити ми на коні, і не скажемо вже чинові рук наших: боже наш, бо тільки Тобою помилуваний сирота.