Genesis 9:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4314 PREP προς G3575 N-PRI νωε G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4592 N-NSN σημειον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3739 R-ASN ο G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G166 A-APF αιωνιους
HOT(i) 12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשׁר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפשׁ חיה אשׁר אתכם לדרת עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר said, H430 אלהים And God H2063 זאת This H226 אות the token H1285 הברית of the covenant H834 אשׁר which H589 אני I H5414 נתן make H996 ביני between H996 וביניכם   H996 ובין   H3605 כל me and you and every H5315 נפשׁ creature H2416 חיה living H834 אשׁר that H854 אתכם with H1755 לדרת generations: H5769 עולם׃ you, for perpetual
Vulgate(i) 12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Clementine_Vulgate(i) 12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
Wycliffe(i) 12 And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns.
Tyndale(i) 12 And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
Coverdale(i) 12 And God sayde: This is the token of my couenaunt which I haue made betwene me and you, and all lyuynge creatures amonge you for euermore:
MSTC(i) 12 And God said, "This is the token of my covenant which I make between me and you, and between all living thing, that is with you forever:
Matthew(i) 12 And God sayd: This is the token of my bond which I make betwene me and you, & betwene all lyuyng thyng that is wyth you foreuer:
Great(i) 12 And God sayde: This is the token of the couenaunt which I geue betwene me & you, and euery lyuynge creature that is with you in to perpetuall generacyons.
Geneva(i) 12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Bishops(i) 12 And God sayde: this is the token of the couenaut which I make betweene me and you, and euery lyuyng creature that is with you, for euer
DouayRheims(i) 12 And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
KJV(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
KJV_Cambridge(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Thomson(i) 12 Moreover the Lord God said to Noe, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature which is with you for perpetual generations.
Webster(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations.
Brenton(i) 12 And the Lord God said to Noe, This is the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς Νῶε· τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ὃ ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης, ἥ ἐστι μεθʼ ὑμῶν εἰς γενεὰς αἰωνίους.
Leeser(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations.
YLT(i) 12 And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that is with you, to generations age-during;
JuliaSmith(i) 12 And God will say, This is a sign of the covenant which I give between me and between you, and between every breathing thing living which is with you for future generations.
Darby(i) 12 And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
ERV(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
ASV(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
JPS_ASV_Byz(i) 12 And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Rotherham(i) 12 And God said, This, is the sign of the covenant, which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you,––to age–abiding generations:––
CLV(i) 12 And saying is Yahweh Elohim to Noah, "This is the sign of the covenant which I am giving between Me and you and every living soul which is with you for generations eonian.
BBE(i) 12 And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:
MKJV(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature with you, for everlasting generations:
LITV(i) 12 And God said, This is the sign of the covenant which I am about to make between Me and you, and every living soul which is with you, for everlasting generations:
ECB(i) 12 And Elohim says, This is the sign of the covenant I set between me and between you and every living soul with you for eternal generations:
ACV(i) 12 And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
WEB(i) 12 God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
NHEB(i) 12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
AKJV(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
KJ2000(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
UKJV(i) 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
EJ2000(i) 12 ¶ And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that is with you, for perpetual ages:
CAB(i) 12 And the Lord God said to Noah, This is the sign of the covenant which I set between Me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
LXX2012(i) 12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
NSB(i) 12 God said: »This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
ISV(i) 12 The Sign of God’s CovenantGod also said, “Here’s the symbol that represents the covenant that I’m making between me and you and every living being with you, for all future generations:
LEB(i) 12 And God said, "This is the sign of the covenant that I am making between me and you, and between every living creature that is with you for future generations.
BSB(i) 12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
MSB(i) 12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
MLV(i) 12 And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you* and every living creature that is with you*, everlasting.
VIN(i) 12 God said: "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
Luther1545(i) 12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich:
Luther1912(i) 12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:
ELB1871(i) 12 Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin:
ELB1905(i) 12 Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin:
DSV(i) 12 En God zeide: Dit is het teken des verbonds, dat Ik geef tussen Mij en tussen ulieden, en tussen alle levende ziel, die met u is, tot eeuwige geslachten.
Giguet(i) 12 ¶ Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
DarbyFR(i) 12
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous pour les générations, à toujours:
Martin(i) 12 Puis Dieu dit : C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
Segond(i) 12 Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
SE(i) 12 Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
ReinaValera(i) 12 Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
JBS(i) 12 ¶ Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
Albanian(i) 12 Pastaj Perëndia tha: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë përfundoj midis meje dhe jush, me të gjitha qeniet e gjalla që janë me ju, me të gjithë brezat e ardhshëm.
RST(i) 12 И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
Arabic(i) 12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر.
ArmenianEastern(i) 12 Տէր Աստուած ասաց Նոյին. «Իմ ու ձեր միջեւ, ձեզ հետ եղող ամէն կենդանի էակի միջեւ գալիք բոլոր սերունդների համար իմ հաստատած ուխտի նշանն այս է.
Bulgarian(i) 12 И Бог каза: Ето знакът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мен и вас, и всяко живо същество, което е с вас:
Croatian(i) 12 I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
BKR(i) 12 I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.
Danish(i) 12 Og Gud sagde: Dette er et Tegn paa den Pagt, som jeg gør imellem mig og imellem eder og imellem hver levende Sjæl, som er hos eder, til evig Tid.
CUV(i) 12 神 說 : 我 與 你 們 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 是 有 記 號 的 。
CUVS(i) 12 神 说 : 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 是 冇 记 号 的 。
Esperanto(i) 12 Kaj Dio diris: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi metas inter Mi kaj inter vi kaj inter cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, por eternaj generacioj:
Estonian(i) 12 Ja Jumal ütles: „Lepingu tähis, mille Ma teen Enese ja teie ja iga teie juures oleva elava hinge vahel igavesteks põlvedeks, on see:
Finnish(i) 12 Ja Jumala sanoi: tämä on sen liiton merkki, jonka minä annan minun ja teidän välillenne, ja joka elävän hengen välille teidän tykönänne, tästedes ijankaikkiseen.
FinnishPR(i) 12 Ja Jumala sanoi: "Tämä on sen liiton merkki, jonka minä ikuisiksi ajoiksi teen itseni ja teidän ja kaikkien elävien olentojen välillä, jotka teidän luonanne ovat:
Haitian(i) 12 Bondye di ankò-Kontra m'ap pase avèk nou ansanm ak tout bèt vivan ki la avèk nou yo, se yon kontra k'ap la pou tout tan. M'ap ban nou yon siy pou li.
Hungarian(i) 12 És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök idõkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élõ állat között, mely ti veletek van:
Indonesian(i) 12 Sebagai tanda perjanjian kekal, yang Kubuat dengan kamu dan dengan segala makhluk yang hidup,
Italian(i) 12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione.
ItalianRiveduta(i) 12 E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
Korean(i) 12 하나님이 가라사대 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물 사이에 영세까지 세우는 언약의 증거는 이것이라
Lithuanian(i) 12 Ir Dievas tarė: “Ženklas sandoros, kurią darau tarp savęs ir jūsų bei visų gyvų padarų, kurie yra su jumis, per visas būsimas kartas
PBG(i) 12 Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
Portuguese(i) 12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
Norwegian(i) 12 Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
Romanian(i) 12 Şi Dumnezeu a zis:,,Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:
Ukrainian(i) 12 І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління: