Genesis 9:13
LXX_WH(i)
13
G3588
T-ASN
το
G5115
N-ASN
τοξον
G1473
P-GS
μου
G5087
V-PAI-1S
τιθημι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3507
N-DSF
νεφελη
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1519
PREP
εις
G4592
N-ASN
σημειον
G1242
N-GSF
διαθηκης
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
Clementine_Vulgate(i)
13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
DouayRheims(i)
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and between the earth.
KJV_Cambridge(i)
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Brenton_Greek(i)
13 Τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς.
JuliaSmith(i)
13 I have set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and between the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
13 I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.
Luther1545(i)
13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
Luther1912(i)
13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
ReinaValera(i)
13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
ArmenianEastern(i)
13 իմ ծիածանը կը կապեմ ամպերի մէջ: Եւ դա թող լինի իմ ու ողջ երկրի միջեւ յաւիտենական ուխտի նշանը:
ItalianRiveduta(i)
13 Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
Portuguese(i)
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.