Genesis 9:14

HOT(i) 14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשׁת בענן׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1961 והיה And it shall come to pass, H6049 בענני when I bring H6051 ענן a cloud H5921 על over H776 הארץ the earth, H7200 ונראתה shall be seen H7198 הקשׁת that the bow H6051 בענן׃ in the cloud:
Vulgate(i) 14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
Wycliffe(i) 14 and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis,
Tyndale(i) 14 So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
Coverdale(i) 14 so that wha I brynge cloudes vpon the earth, the bowe shal appeare in the cloudes.
MSTC(i) 14 so that when I bring in clouds upon the earth, the bow shall appear in the clouds.
Matthew(i) 14 so that when I bring in cloudes vpon the earth, the bowe shal appere in the cloudes.
Great(i) 14 And it shall come to passe, that whan I brynge a cloude vpon the erth, the bowe also shall be sene in the same cloude.
Geneva(i) 14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Bishops(i) 14 And it shall come to passe, that when I bryng a cloude vpon the earth, the bowe also shalbe seene in ye same cloude
DouayRheims(i) 14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
KJV(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
KJV_Cambridge(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Thomson(i) 14 so that when I cause clouds to gather upon the earth, the bow shall be seen in the cloud;
Webster(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Brenton(i) 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν, ὀφθήσεται τὸ τόξον ἐν τῇ νεφέλῃ.
Leeser(i) 14 And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud,
YLT(i) 14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
JuliaSmith(i) 14 And it shall be in my giving a cloud upon the earth, and the bow was seen in the cloud.
Darby(i) 14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
ERV(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
ASV(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
JPS_ASV_Byz(i) 14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud,
Rotherham(i) 14 and it shall be, when I draw a veil of cloud over the earth,––and the bow in the cloud appeareth,
CLV(i) 14 And it comes, when I cloud over the earth with a cloud, then appears My bow in the cloud,
BBE(i) 14 And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,
MKJV(i) 14 And it shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud.
LITV(i) 14 And it will be when I gather the clouds on the earth, then the bow shall be seen in the clouds.
ECB(i) 14 and so be it, when I overcloud a cloud over the earth, that the bow be seen in the cloud:
ACV(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud.
WEB(i) 14 When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
NHEB(i) 14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
AKJV(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
KJ2000(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
UKJV(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
TKJU(i) 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
EJ2000(i) 14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds;
CAB(i) 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that My rainbow shall be seen in the cloud.
LXX2012(i) 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
NSB(i) 14 »Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
ISV(i) 14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow becomes visible in the clouds,
LEB(i) 14 And when I make clouds appear over the earth the bow shall be seen in the clouds.
BSB(i) 14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
MSB(i) 14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
MLV(i) 14 And it will happen, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud.
VIN(i) 14 "Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
Luther1545(i) 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
Luther1912(i) 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
ELB1871(i) 14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen,
ELB1905(i) 14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen,
DSV(i) 14 En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken;
Giguet(i) 14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l’arc paraîtra dans la nue.
DarbyFR(i) 14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaîtra dans la nuée,
Martin(i) 14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
Segond(i) 14 Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
SE(i) 14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes.
ReinaValera(i) 14 Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
JBS(i) 14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes.
Albanian(i) 14 Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;
RST(i) 14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
Arabic(i) 14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب
ArmenianEastern(i) 14 Երբ երկրի վրայ ամպեր կուտակեմ, իմ ծիածանը թող երեւայ ամպերի մէջ:
Bulgarian(i) 14 Когато докарам облака на земята, дъгата ще се яви в облака,
Croatian(i) 14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
BKR(i) 14 A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
Danish(i) 14 Og det skal ske, naar jeg fører Skyen over Jorden, da skal Buen ses i Skyen.
CUV(i) 14 我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 ,
CUVS(i) 14 我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 冇 虹 现 在 云 彩 中 ,
Esperanto(i) 14 Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo;
Estonian(i) 14 Kui Ma kogun maa kohale pilvi ja pilvedes nähakse vikerkaart,
Finnish(i) 14 Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän.
FinnishPR(i) 14 Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä,
Haitian(i) 14 Chak fwa m'a fè nwaj yo konmanse sanble, lakansyèl la va parèt nan syèl la.
Hungarian(i) 14 És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben.
Indonesian(i) 14 Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak,
Italian(i) 14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.
ItalianRiveduta(i) 14 E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
Korean(i) 14 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면
Lithuanian(i) 14 Sutelkęs debesis viršum žemės ir lankui pasirodžius debesyse,
PBG(i) 14 I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
Portuguese(i) 14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
Norwegian(i) 14 Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
Romanian(i) 14 Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
Ukrainian(i) 14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.