Genesis 44:28
Clementine_Vulgate(i)
28 Egressus est unus, et dixistis: Bestia devoravit eum: et hucusque non comparet.
KJV_Cambridge(i)
28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
Brenton_Greek(i)
28 καὶ ἐξῆλθεν ὁ εἷς ἀπʼ ἐμοῦ· καὶ εἴπατε ὅτι θηριόβρωτος γέγονε, καὶ οὐκ ἴδον αὐτὸν ἄχρι νῦν·
JuliaSmith(i)
28 And the one went forth from me and it was said, Surely he was torn in pieces, he was torn in pieces; and I saw him not till now.
JPS_ASV_Byz(i)
28 and the one went out from me, and I said: Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since;
Luther1545(i)
28 Einer ging hinaus von mir, und man sagte, er ist zerrissen; und habe ihn nicht gesehen bisher.
Luther1912(i)
28 einer ging hinaus von mir, und man sagte: Er ist zerrissen; und ich habe ihn nicht gesehen bisher.
ReinaValera(i)
28 Y el uno salió de conmigo, y pienso de cierto que fué despedazado, y hasta ahora no le he visto;
ArmenianEastern(i)
28 Մէկը տնից հեռացաւ, եւ դուք ասացիք, թէ նա գազանի բաժին դարձաւ: Նրան այլեւս չեմ տեսել մինչեւ հիմա:
Indonesian(i)
28 Yang pertama telah meninggalkan aku. Dia pasti sudah diterkam binatang buas, karena sampai sekarang aku tidak melihatnya lagi.
ItalianRiveduta(i)
28 l’un d’essi si partì da me, e io dissi: Certo egli è stato sbranato; e non l’ho più visto da allora;
Portuguese(i)
28 um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais;