Genesis 44:29

LXX_WH(i)
    29 G1437 CONJ εαν G3767 PRT ουν G2983 V-AAS-2P λαβητε G2532 CONJ και G3778 D-ASM τουτον G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4819 V-AAS-3S συμβη G846 D-DSM αυτω G3119 N-NSF μαλακια G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G2532 CONJ και G2609 V-FAI-2P καταξετε G1473 P-GS μου G3588 T-ASN το G1094 N-ASN γηρας G3326 PREP μετα G3077 N-GSF λυπης G1519 PREP εις G86 N-GSM αδου
HOT(i) 29 ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון והורדתם את שׂיבתי ברעה שׁאלה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3947 ולקחתם And if ye take H1571 גם also H853 את   H2088 זה this H5973 מעם from H6440 פני me, H7136 וקרהו befall H611 אסון and mischief H3381 והורדתם him, ye shall bring down H853 את   H7872 שׂיבתי my gray hairs H7451 ברעה with sorrow H7585 שׁאלה׃ to the grave.
Vulgate(i) 29 si tuleritis et istum et aliquid ei in via contigerit deducetis canos meos cum maerore ad inferos
Clementine_Vulgate(i) 29 Si tuleritis et istum, et aliquid ei in via contigerit, deducetis canos meos cum mœrore ad inferos.
Wycliffe(i) 29 if ye taken also this sone, and ony thing bifallith to hym in the weye, ye schulen lede forth myn hoor heeris with morenyng to hellis.
Tyndale(i) 29 Yf ye shall take this also awaye fro me and some mysfortune happen apon him then shall ye brynge my gray heed with sorow vnto the grave.
Coverdale(i) 29 Yf ye take this fro me also, and eny mysfortune happe him, then shal ye brynge my gray heer with sorowe downe vnto the graue.
MSTC(i) 29 If ye shall take this also away from me and some misfortune happen upon him, then shall ye bring my gray head with sorrow unto the grave.'
Matthew(i) 29 If ye shall take thys also awaye from me and some mysfortune happen vpon him, then shall ye bryng my gray head with sorow vnto the graue.
Great(i) 29 And ye take this also awaye from me. If some mysfortune happen vpon him, ye shall brynge my gray heed in sorowe vnto the graue.
Geneva(i) 29 Nowe yee take this also away from me: if death take him, then yee shall bring my graye head in sorowe to the graue.
Bishops(i) 29 And if ye take this also away from me, and destruction come vnto him, ye shall bryng my gray head with sorowe vnto the graue
DouayRheims(i) 29 If you take this also, and any thing befall him in the way, you will bring down my grey hairs with sorrow unto hell.
KJV(i) 29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
KJV_Cambridge(i) 29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Thomson(i) 29 If therefore you take this one also from me and any misfortune happen to him on the journey, you will bring down my old age with sorrow to the grave.
Webster(i) 29 And if ye take this also from me, and mischief shall befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Brenton(i) 29 If then ye take this one also from my presence, and an affliction happen to him by the way, then shall ye bring down my old age with sorrow to the grave.
Brenton_Greek(i) 29 Ἐὰν οὖν λάβητε καὶ τοῦτον ἐκ τοῦ προσώπου μου, καὶ συμβῇ αὐτῷ μαλακία ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ κατάξετέ μου τὸ γῆρας μετὰ λύπης εἰς ᾅδου.
Leeser(i) 29 And if ye take this one also from me, and mischief befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
YLT(i) 29 when ye have taken also this from my presence, and mischief hath met him, then ye have brought down my grey hairs with evil to sheol.
JuliaSmith(i) 29 And took ye this also from my face, and harm befell him, and ye brought down my old age with evil to hades.
Darby(i) 29 And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol.
ERV(i) 29 and if ye take this one also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
ASV(i) 29 and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
JPS_ASV_Byz(i) 29 and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Rotherham(i) 29 As surely as ye take, this one also, away from before my face, and there befall him any mischief, so surely shall ye bring down my grey hairs, with misfortune, to hades.
CLV(i) 29 And take this one, moreover, from before my face, and a mishap befalls him on the way, down will you bring my gray hairs by evil to the unseen..
BBE(i) 29 If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld.
MKJV(i) 29 And if you take this one also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
LITV(i) 29 And if you take this one also from my face, and harm happen to him, you will bring my gray hair to the grave in sorrow.
ECB(i) 29 and if you take this also from my face and mischief befalls him, you descend my grayness with evil to sheol.
ACV(i) 29 And if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
WEB(i) 29 If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.’
NHEB(i) 29 If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
AKJV(i) 29 And if you take this also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
KJ2000(i) 29 And if you take this also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
UKJV(i) 29 And if all of you take this also from me, and mischief befall him, all of you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
TKJU(i) 29 And if you also take this one from me, and mischief befalls him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.'
EJ2000(i) 29 and if ye take this one also from me and some disaster should befall him, ye shall bring my gray hairs with sorrow down to Sheol.
CAB(i) 29 If then you take this one also from my presence, and an affliction happen to him by the way, then shall you bring down my old age with sorrow to the grave.
LXX2012(i) 29 If then you⌃ take this one also from my presence, and an affliction happen to him by the way, then shall you⌃ bring down my old age with sorrow to the grave.
NSB(i) 29 »‘If you take this one from me now and something happens to him, the sorrow you would cause me would kill me, as old as I am.’
ISV(i) 29 If you take this one from me, too, and then something harmful happens to him, then it will be death for me and my sad, gray hair!’
LEB(i) 29 And if you take this one also from me, and he encounters harm, you will bring down my gray head in sorrow to Sheol.'
BSB(i) 29 Now if you also take this one from me and harm comes to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’
MSB(i) 29 Now if you also take this one from me and harm comes to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’
MLV(i) 29 And if you* take this one also from me and harm befall him, you* will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
VIN(i) 29 And if you take this one also from my face, and harm happen to him, you will bring my gray hair to the grave in sorrow.
Luther1545(i) 29 Werdet ihr diesen auch von mir nehmen, und ihm ein Unfall widerfähret, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.
Luther1912(i) 29 Werdet ihr diesen auch von mir nehmen und widerfährt ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.
ELB1871(i) 29 Und nehmet ihr auch diesen von mir hinweg, und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr mein graues Haar mit Unglück hinabbringen in den Scheol.
ELB1905(i) 29 Und nehmet ihr auch diesen von mir hinweg, und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr mein graues Haar mit Unglück hinabbringen in den Scheol.
DSV(i) 29 Indien gij nu dezen ook van mijn aangezicht wegneemt, en hem een verderf ontmoette, zo zoudt gij mijn grauwe haren met jammer ten grave doen nederdalen!
DarbyFR(i) 29 Et si vous prenez aussi celui-ci de devant moi, et qu'un accident lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec tristesse au shéol.
Martin(i) 29 Et si vous emmenez aussi celui-ci et que quelque accident mortel lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au sépulcre.
Segond(i) 29 Si vous me prenez encore celui-ci, et qu'il lui arrive un malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.
SE(i) 29 y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor a la sepultura.
ReinaValera(i) 29 Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura.
JBS(i) 29 y si llevareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor hasta el Seol.
Albanian(i) 29 dhe po të ma hiqni edhe këtë dhe i ndodh ndonjë fatkeqësi, ju do të kallni në varr pleqërinë time të dhembshme".
RST(i) 29 если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.
Arabic(i) 29 فاذا اخذتم هذا ايضا من امام وجهي واصابته اذيّة تنزلون شيبتي بشر الى الهاوية.
ArmenianEastern(i) 29 Արդ, եթէ սրան էլ տանէք իմ մօտից, եւ ճանապարհին նա հիւանդանայ, ապա դուք ինձ վշտով այս ծեր հասակում գերեզման կ՚իջեցնէք»:
Bulgarian(i) 29 и ако ми отнемете и този, и му се случи нещастие, ще свалите бялата ми коса със скръб в Шеол.
Croatian(i) 29 Ako i ovoga od mene odvedete pa ga kakva nesreća snađe, moju ćete sijedu glavu s tugom strovaliti dolje u Šeol.'
BKR(i) 29 Vezmete-li i tohoto ode mne, a přišlo by na něj něco zlého, tedy uvedete šediny mé s trápením do hrobu.
Danish(i) 29 Dersom I toge ogsaa denne fra mit Ansigt, han kom til Ulykke, da førte I ham graa Haar med Kummer ned Graven.
CUV(i) 29 現 在 你 們 又 要 把 這 個 帶 去 離 開 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便 是 你 們 使 我 白 髮 蒼 蒼 、 悲 悲 慘 慘 地 下 陰 間 去 了 。
CUVS(i) 29 现 在 你 们 又 要 把 这 个 带 去 离 幵 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便 是 你 们 使 我 白 髮 苍 苍 、 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。
Esperanto(i) 29 se vi ankaux cxi tiun prenos de mi kaj lin trafos malfelicxo, tiam vi enirigos miajn grizajn harojn kun malgxojo en SXeolon.
Estonian(i) 29 Kui te nüüd võtate ka selle mu silma alt ja temaga juhtub õnnetus, siis saadate mu hallid juuksed kurvastusega hauda.
Finnish(i) 29 Jos te tämän myös minulta viette pois, ja hänelle tapahtuis jotakin pahaa, niin te saattaisitte minun harmaat karvani murheella hautaan.
FinnishPR(i) 29 Jos te nyt viette minulta tämänkin ja jos onnettomuus kohtaa häntä, niin te saatatte minun harmaat hapseni vaipumaan tuskalla tuonelaan.'
Haitian(i) 29 Jòdi a, si nou pran sa a nan men m', si yon malè rive l', avèk tout laj sa ki sou tèt mwen an, mwen p'ap ka sipòte lapenn sa a, chagren va touye m'.
Hungarian(i) 29 Ha ezt is elviszitek szemeim elõl, s veszedelem találja érni, akkor az én õsz fejemet keserûségtõl borítva bocsátjátok alá a koporsóba.
Indonesian(i) 29 Jika kalian mengambil anak yang bungsu ini daripadaku, dan terjadi apa-apa dengan dia, kesedihan yang kalian datangkan kepadaku itu akan mengakibatkan kematianku, karena aku ini sudah tua.'"
Italian(i) 29 E se voi togliete ancora questo d’appresso a me, e gli avviene alcuna mortal sciagura, voi farete scender la mia canutezza con afflizione nel sepolcro.
ItalianRiveduta(i) 29 e se mi togliete anche questo, e se gli avviene qualche disgrazia, voi farete scendere con dolore la mia canizie nel soggiorno de’ morti.
Korean(i) 29 너희가 이도 내게서 취하여 가려한즉 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 하리라 하니
Lithuanian(i) 29 Jei ir šitą paimsite iš manęs ir jam atsitiks nelaimė, nuvarysite mano žilus plaukus su sielvartu į kapus’.
PBG(i) 29 A weźmiecieli i tego od oblicza mego, a przypadnie nań śmierć, tedy doprowadzicie sędziwość moję z żałością do grobu.
Portuguese(i) 29 se também me tirardes a este, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com tristeza ao Seol.
Norwegian(i) 29 Tar I nu også denne fra mig, og det møter ham nogen ulykke, så sender I mine grå hår med sorg ned i dødsriket.
Romanian(i) 29 Dacă-mi mai luaţi şi pe acesta, şi i se va întîmpla vreo nenorocire, cu durere îmi veţi pogorî bătrîneţele în locuinţa morţilor.``
Ukrainian(i) 29 А заберете ви також цього від мене, і спіткає його нещастя, то зведете ви сивину мою цим злом до шеолу.