Genesis 34:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1P δωσομεν G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G1473 P-GP ημων G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPF των G2364 N-GPF θυγατερων G4771 P-GP υμων G2983 V-FMI-1P λημψομεθα G1473 P-DP ημιν G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G3611 V-FAI-1P οικησομεν G3844 PREP παρ G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-1P εσομεθα G3739 CONJ ως G1085 N-NSN γενος G1519 A-NSN εν
HOT(i) 16 ונתנו את בנתינו לכם ואת בנתיכם נקח לנו וישׁבנו אתכם והיינו לעם אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5414 ונתנו Then will we give H853 את   H1323 בנתינו our daughters H853 לכם ואת   H1323 בנתיכם your daughters H3947 נקח unto you, and we will take H3427 לנו וישׁבנו to us, and we will dwell H854 אתכם with H1961 והיינו you, and we will become H5971 לעם people. H259 אחד׃ one
Vulgate(i) 16 tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus
Clementine_Vulgate(i) 16 tunc dabimus et accipiemus mutuo filias vestras ac nostras: et habitabimus vobiscum, erimusque unus populus.
Wycliffe(i) 16 thanne we schulen yyue and take togidre oure douytris and youre; and we schulen dwelle with you, and we schulen be o puple.
Tyndale(i) 16 tha will we geue oure doughter to you and take youres to vs and will dwell with you and be one people.
Coverdale(i) 16 then will we geue you oure doughters, and take youre doughters vnto vs, and dwell with you, and be one people.
MSTC(i) 16 then will we give our daughter to you and take yours to us, and will dwell with you and be one people.
Matthew(i) 16 then wyll we gyue our doughter to you & take youres to vs, & wil dwell with you & be one people.
Great(i) 16 then wyll we geue oure daughters to you and take youre daughters to vs, and wyll dwell wyth you and be one people.
Geneva(i) 16 Then will we giue our daughters to you, and we will take your daughters to vs, and will dwell with you, and be one people.
Bishops(i) 16 Then wyll we geue our daughters vnto you, and take your daughters to vs, and will dwell with you, and be one people
DouayRheims(i) 16 Then will we mutually give and take your daughters, and ours; and we will dwell with you, and will be one people:
KJV(i) 16

Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

KJV_Cambridge(i) 16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
Thomson(i) 16 then we will give you our daughters and take your daughters for wives, and dwell among you and be as one race.
Webster(i) 16 Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
Brenton(i) 16 And we will give our daughters to you, and we will take of your daughters for wives to us, and we will dwell with you, and we will be as one race.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ δώσομεν τὰς θυγατέρας ἡμῶν ὑμῖν, καὶ ἀπό τῶν θυγατέρων ὑμῶν ληψόμεθα ἡμῖν γυναῖκας, καὶ οἰκήσομεν παρʼ ὑμῖν, καὶ ἐσόμεθα ὡς γένος ἕν.
Leeser(i) 16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters unto us; and we will dwell with you, and we will become one people.
YLT(i) 16 then we have given our daughters to you, and your daughters we take to ourselves, and we have dwelt with you, and have become one people;
JuliaSmith(i) 16 And we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you and be one people.
Darby(i) 16 then will we give our daughters to you, and take your daughters to us, and we will dwell with you, and be one people.
ERV(i) 16 then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
ASV(i) 16 then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
JPS_ASV_Byz(i) 16 then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
Rotherham(i) 16 then will we give our daughters to you, and your daughters, will we take to us,—and we will dwell with you, and become one people.
CLV(i) 16 And give would we our daughters to you, and your daughters will we take for us for wives, and we will dwell with you and we will become as one people.
BBE(i) 16 Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people.
MKJV(i) 16 then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will live with you, and we will become one people.
LITV(i) 16 Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will live with you and will become one people.
ECB(i) 16 then we give you our daughters and we take your daughters to us and we settle with you and we become one people:
ACV(i) 16 Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us. And we will dwell with you, and we will become one people.
WEB(i) 16 then will we give our daughters to you; and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
NHEB(i) 16 then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
AKJV(i) 16 Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
KJ2000(i) 16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
UKJV(i) 16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
EJ2000(i) 16 then we will give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
CAB(i) 16 And we will give our daughters to you, and we will take of your daughters for wives to us, and we will dwell with you, and we will be as one race.
LXX2012(i) 16 And we will give our daughters to you, and we will take of your daughters for wives to us, and we will dwell with you, and we will be as one race.
NSB(i) 16 »Then we will give our daughters to you. And we will take your daughters for us. We will live with you as one people.
LEB(i) 16 Then we will give our daughters to you, and we will take for ourselves your daughters, and we will live with you and become one family.
MLV(i) 16 Then we will give our daughters to you* and we will take your* daughters to us. And we will dwell with you* and we will become one people.
VIN(i) 16 then we will give you our daughters and take your daughters for wives, and dwell among you and be as one race.
Luther1545(i) 16 Dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.
Luther1912(i) 16 dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.
ELB1871(i) 16 dann wollen wir euch unsere Töchter geben und eure Töchter uns nehmen, und wir wollen bei euch wohnen und ein Volk sein.
ELB1905(i) 16 dann wollen wir euch unsere Töchter geben und eure Töchter uns nehmen, und wir wollen bei euch wohnen und ein Volk sein.
DSV(i) 16 Dan zullen wij u onze dochteren geven, en uw dochteren zullen wij ons nemen, en wij zullen met u wonen, en wij zullen tot een volk zijn.
Giguet(i) 16 Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons nos femmes parmi vos filles; nous demeurerons parmi vous, et nous serons comme une seule race.
DarbyFR(i) 16 alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles, et nous habiterons avec vous; et nous serons un seul peuple.
Martin(i) 16 Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous, et nous demeurerons avec vous, et nous ne serons qu'un seul peuple.
Segond(i) 16 Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple.
SE(i) 16 entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.
ReinaValera(i) 16 Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.
JBS(i) 16 entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.
Albanian(i) 16 Atëherë ne do t'ju japim bijat tona dhe do të marrim bijat tuaja, do të banojmë bashkë me ju dhe do të bëhemi një popull i vetëm.
RST(i) 16 и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себяваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;
Arabic(i) 16 نعطيكم بناتنا ونأخذ لنا بناتكم ونسكن معكم ونصير شعبا واحدا.
ArmenianEastern(i) 16 Միայն այն ժամանակ մեր դուստրերին կը տանք ձեզ եւ ձեր դուստրերից մեզ կին կ՚առնենք:
Bulgarian(i) 16 Тогава ще ви даваме нашите дъщери и ще вземаме вашите дъщери за нас, ще живеем с вас и ще станем един народ.
Croatian(i) 16 Onda vam možemo davati svoje kćeri i uzimati vaše sebi, s vama se naseliti i biti jedan rod.
BKR(i) 16 Tedy budeme dávati dcery své vám, a dcery vaše bráti sobě; a budeme bydliti s vámi, a budeme lid jeden.
Danish(i) 16 Og vi ville give eder vore Døtre og tage os eders Døtre og bo hos eder, og vi ville være eet Folk.
CUV(i) 16 我 們 就 把 女 兒 給 你 們 , 也 娶 你 們 的 女 兒 ; 我 們 便 與 你 們 同 住 , 兩 下 成 為 一 樣 的 人 民 。
CUVS(i) 16 我 们 就 把 女 儿 给 你 们 , 也 娶 你 们 的 女 儿 ; 我 们 便 与 你 们 同 住 , 两 下 成 为 一 样 的 人 民 。
Esperanto(i) 16 Tiam ni donos niajn filinojn al vi kaj viajn filinojn ni prenos al ni, kaj ni logxos kun vi, kaj ni estos unu popolo.
Estonian(i) 16 Siis me anname oma tütreid teile ja võtame teie tütreid enestele, elame üheskoos teiega ja saame üheks rahvaks.
Finnish(i) 16 Niin me annamme meidän tyttäremme teille, ja otamme teidän tyttärenne meille, ja asumme teidän kanssanne ja tulemme yhdeksi kansaksi.
FinnishPR(i) 16 Silloin me annamme omia tyttäriämme teille ja otamme itsellemme teidän tyttäriänne, ja me asetumme teidän luoksenne ja tulemme yhdeksi kansaksi.
Haitian(i) 16 Lè sa a atò, n'a kite sè nou an marye avè ou. Nou menm tout n'a ka marye ak pitit fi ou yo. n'a rete nan peyi a ansanm ansanm, n'a tounen yon sèl pèp.
Hungarian(i) 16 Így a mi leányainkat néktek adjuk, és a ti leányaitokat magunknak vesszük, veletek lakozunk, és egy néppé leszünk;
Indonesian(i) 16 Setelah itu kami akan menyetujui usulmu tentang kawin campur itu. Kami akan menetap di tengah-tengahmu dan menjadi satu bangsa denganmu.
Italian(i) 16 Allora noi vi daremo le nostre figliuole, e ci prenderemo le vostre, ed abiteremo con voi, e diventeremo uno stesso popolo.
ItalianRiveduta(i) 16 Allora vi daremo le nostre figliuole, e noi ci prenderemo le figliuole vostre; abiteremo con voi, e diventeremo un popolo solo.
Korean(i) 16 우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 취하며 너희가 함께 거하여 한 민족이 되려니와
Lithuanian(i) 16 Tada mes leisime jums vesti savo dukteris ir vesime jūsų; liksime pas jus gyventi ir tapsime viena tauta.
PBG(i) 16 Tedy wam damy córki nasze, a córki wasze pojmiemy sobie, i będziemy mieszkać z wami, a będziemy ludem jednym.
Portuguese(i) 16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
Norwegian(i) 16 Da vil vi gi eder våre døtre og gifte oss med eders døtre og bo hos eder, så vi blir ett folk.
Romanian(i) 16 Atunci vă vom da pe fetele noastre, şi vom lua pentru noi pe ale voastre; vom locui cu voi, şi vom face împreună un singur norod.
Ukrainian(i) 16 І дамо вам своїх дочок, а ваших дочок візьмемо собі, й осядемось із вами, і станемо одним народом.