Genesis 33:3
LXX_WH(i)
3
G846
D-NSM
αυτος
G1161
PRT
δε
G4281
V-AAI-3S
προηλθεν
G1715
PREP
εμπροσθεν
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G4352
V-AAI-3S
προσεκυνησεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G2034
ADV
επτακις
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSN
του
G1448
V-AAN
εγγισαι
G3588
T-GSM
του
G80
N-GSM
αδελφου
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
3 Et ipse progrediens adoravit pronus in terram septies, donec appropinquaret frater ejus.
DouayRheims(i)
3 And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times, until his brother came near.
KJV_Cambridge(i)
3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
Brenton_Greek(i)
3 Αὐτὸς δὲ προῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῶν· καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτάκις, ἕως τοῦ ἐγγίσαι τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
3 And he passed through before them, and he will bow himself upon the earth seven times till he brought himself near to his brother.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
Luther1545(i)
3 Und er ging vor ihnen her und neigete sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.
Luther1912(i)
3 Und er ging vor ihnen her und neigte sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.
ReinaValera(i)
3 Y él pasó delante de ellos, é inclinóse á tierra siete veces, hasta que llegó á su hermano.
ArmenianEastern(i)
3 Ինքն անցաւ նրանցից առաջ եւ եօթն անգամ գետին խոնարհուեց մինչեւ իր եղբօրը մօտենալը:
Indonesian(i)
3 Yakub berjalan di depan mereka semua, dan sambil mendekati abangnya, ia sujud sampai tujuh kali.
ItalianRiveduta(i)
3 Ed egli stesso passò dinanzi a loro, s’inchinò fino a terra sette volte, finché si fu avvicinato al suo fratello.
Lithuanian(i)
3 Jis pats nuėjo pirma jų ir septynis kartus nusilenkė iki žemės, kol susitiko su broliu.
Portuguese(i)
3 Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.