Genesis 33:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3588
T-APF
τας
G1417
N-NUI
δυο
G3814
N-APF
παιδισκας
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G846
D-GPM
αυτων
G1722
PREP
εν
G4413
A-DPMS
πρωτοις
G2532
CONJ
και
N-PRI
λειαν
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G3813
N-APN
παιδια
G846
D-GSF
αυτης
G3694
PREP
οπισω
G2532
CONJ
και
N-PRI
ραχηλ
G2532
CONJ
και
G2501
N-PRI
ιωσηφ
A-APM
εσχατους
Clementine_Vulgate(i)
2 et posuit utramque ancillam, et liberos earum, in principio: Liam vero, et filios ejus, in secundo loco: Rachel autem et Joseph novissimos.
DouayRheims(i)
2 And he put both the handmaids and their children foremost: and Lia and her children in the second place: and Rachel and Joseph last.
KJV_Cambridge(i)
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ ἔθετο τὰς δύο παιδίσκας καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πρώτοις, καὶ Λείαν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς ὀπίσω, καὶ Ῥαχὴλ καὶ Ἰωσὴφ ἐσχάτους.
JuliaSmith(i)
2 And he set the maids and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph behind them.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
Luther1545(i)
2 Und stellete die Mägde mit ihren Kindern vorne an und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.
Luther1912(i)
2 und stellte die Mägde mit ihren Kindern vornean und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.
ReinaValera(i)
2 Y puso las siervas y sus niños delante; luego á Lea y á sus niños; y á Rachêl y á José los postreros.
ArmenianEastern(i)
2 Նա երկու աղախիններին ու նրանց որդիներին ուղարկեց առջեւից, Լիային ու նրա որդիներին՝ նրանցից յետոյ, իսկ Ռաքէլին ու Յովսէփին՝ ամենավերջում:
Indonesian(i)
2 Ia menempatkan kedua selirnya bersama anak-anak mereka di depan, kemudian Lea bersama anak-anaknya, lalu Rahel dan Yusuf di belakang sekali.
ItalianRiveduta(i)
2 E mise davanti le serve e i loro figliuoli, poi Lea e i suoi figliuoli, e da ultimo Rachele e Giuseppe.
Lithuanian(i)
2 sustatė tarnaites ir jų vaikus pirmoje eilėje, Lėją ir jos vaikus už jų, o Rachelę ir Juozapą paskutinėje eilėje.
Portuguese(i)
2 Pôs as servas e seus filhos na frente, Lia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.