Genesis 24:50
LXX_WH(i)
50
V-APPNS
αποκριθεις
G1161
PRT
δε
N-PRI
λαβαν
G2532
CONJ
και
N-PRI
βαθουηλ
V-AAI-3P
ειπαν
G3844
PREP
παρα
G2962
N-GSM
κυριου
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
G3588
T-NSN
το
N-NSN
προσταγμα
G3778
D-NSN
τουτο
G3364
ADV
ου
G1410
V-FMI-1P
δυνησομεθα
G3767
PRT
ουν
G4771
P-DS
σοι
V-AAN
αντειπειν
G2556
A-ASM
κακον
G2570
A-DSM
καλω
Clementine_Vulgate(i)
50 Responderuntque Laban et Bathuel: A Domino egressus est sermo: non possumus extra placitum ejus quidquam aliud loqui tecum.
DouayRheims(i)
50 And Laban and Bathuel answered: The word hath proceeded from the Lord: we cannot speak any other thing to thee but his pleasure.
KJV_Cambridge(i)
50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
Brenton_Greek(i)
50 Ἀποκριθεὶς δὲ Λάβαν καὶ Βαθουὴλ εἶπαν, παρὰ Κυρίου ἐξῆλθε τὸ πρᾶγμα τοῦτο· οὐ δυνησόμεθά σοι ἀντειπεῖν κακὸν ἢ καλόν.
JuliaSmith(i)
50 And Laban will answer, and Bethuel, and they will say, This word came from Jehovah; we shall not be able to speak to thee, evil or good.
JPS_ASV_Byz(i)
50 Then Laban and Bethuel answered and said: 'The thing proceedeth from the LORD; we cannot speak unto thee bad or good.
Luther1545(i)
50 Da antwortete Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HERRN; darum können wir nichts wider dich reden, weder Böses noch Gutes.
Luther1912(i)
50 Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HERRN; darum können wir nicht wider dich reden, weder Böses noch Gutes;
ReinaValera(i)
50 Entonces Labán y Bethuel respondieron y dijeron: De Jehová ha salido esto; no podemos hablarte malo ni bueno.
ArmenianEastern(i)
50 Իսկ եթէ ոչ, ցո՛յց տուէք ինձ, ա՞ջ գնամ, թէ՞ ձախ»: Պատասխան տուեցին Լաբանն ու Բաթուէլը եւ ասացին. «Տէրն է այսպէս կարգադրել, մենք չենք կարող դրական կամ բացասական պատասխան տալ:
Indonesian(i)
50 Laban dan Betuel menjawab, "Karena apa yang terjadi ini berasal dari TUHAN, kami tidak patut memberi keputusan.
ItalianRiveduta(i)
50 Allora Labano e Bethuel risposero e dissero: "La cosa procede dall’Eterno; noi non possiam dirti né mal né bene.
Lithuanian(i)
50 Tada Labanas ir Betuelis atsakė: “Tai Viešpaties padaryta. Negalime nei prieštarauti, nei pritarti.
Portuguese(i)
50 Então responderam Labão e Betuel: Do Senhor procede este negócio; nós não podemos falar-te mal ou bem.