Genesis 24:49

LXX_WH(i)
    49 G1487 CONJ ει G3767 PRT ουν G4160 V-PAI-2P ποιειτε G4771 P-NP υμεις G1656 N-ASN ελεος G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1473 P-GS μου   V-AAD-2P απαγγειλατε G1473 P-DS μοι G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G3165 ADV μη   V-AAD-2P απαγγειλατε G1473 P-DS μοι G2443 CONJ ινα G1994 V-AAS-1S επιστρεψω G1519 PREP εις G1188 A-ASF δεξιαν G2228 CONJ η G1519 PREP εις G710 A-ASF αριστεραν
HOT(i) 49 ועתה אם ישׁכם עשׂים חסד ואמת את אדני הגידו לי ואם לא הגידו לי ואפנה על ימין או על שׂמאל׃
Vulgate(i) 49 quam ob rem si facitis misericordiam et veritatem cum domino meo indicate mihi sin autem aliud placet et hoc dicite ut vadam ad dextram sive ad sinistram
Clementine_Vulgate(i) 49 Quam ob rem si facitis misericordiam et veritatem cum domino meo, indicate mihi: sin autem aliud placet, et hoc dicite mihi, ut vadam ad dextram, sive ad sinistram.
Wycliffe(i) 49 Wherfor if ye don mercy and treuthe with `my lord, schewe ye to me; ellis if othir thing plesith, also seie ye this, that Y go to the riyt side ethir to the left side.
Tyndale(i) 49 Now therfore yf ye will deall mercyfully and truly with my master tell me. And yf no tell me also: that I maye turne me to the right hande or to the left.
Coverdale(i) 49 Yf ye be they then that shew mercy and faithfulnes vnto my master, tell me: Yf not, yet tell me, that I maye turne me to ye right hande or to the left.
MSTC(i) 49 Now, therefore, if ye will deal mercifully and truly with my master, tell me — And if not, tell me also — that I may turn me to the righthand or to the left."
Matthew(i) 49 Now therfore if ye wyll deale mercifully and truly wyth my master, tel me, and if not tell me also: that I maye turne me to the, right hand or to the lyft,
Great(i) 49 Nowe also yf ye wyll deale mercyfully and truly wyth my master, tell me: and yf not, tell me also: that I maye turne me to the ryght hande or to the lefte.
Geneva(i) 49 Now therefore, if ye will deale mercifully and truely with my master, tell me: and if not, tell me that I may turne me to the right hand or to the left.
Bishops(i) 49 Nowe also if [he] wyll consent to deale mercyfully and truely with my maister, tel me: and if not, tel me also, that I may turne me to the ryght hande, or to the left
DouayRheims(i) 49 Wherefore, if you do according to mercy and truth with my master, tell me: but if it please you otherwise, tell me that also, that I may go to the right hand, or to the left.
KJV(i) 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
KJV_Cambridge(i) 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
Thomson(i) 49 Now therefore, if you deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me; that I may turn either to the right or left.
Webster(i) 49 And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
Brenton(i) 49 If then ye will deal mercifully and justly with my lord, tell me, and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.
Brenton_Greek(i) 49 Εἰ οὖν ποιεῖτε ὑμεῖς ἔλεος καὶ δικαιοσύνην πρὸς τὸν κύριόν μου· εἰ δὲ μὴ, ἀπαγγείλατέ μοι, ἵνα ἐπιστρέψω εἰς δεξιὰν ἢ ἀριστεράν.
Leeser(i) 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me, that I may turn to the right, or to the left.
YLT(i) 49 `And now, if ye are dealing kindly and truly with my lord, declare to me; and if not, declare to me; and I turn unto the right or unto the left.'
JuliaSmith(i) 49 And now if ye are doing kindness and truth with my lord, announce to me, and if not, announce to me; and I shall turn to the right hand or to the left.
Darby(i) 49 And now, if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; and I will turn to the right hand or to the left.
ERV(i) 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
ASV(i) 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
JPS_ASV_Byz(i) 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.'
Rotherham(i) 49 Now, therefore, if ye are dealing in lovingkindness and faithfulness with my lord, tell me,––and, if not, tell me, that I may turn unto the right hand, or unto the left.
CLV(i) 49 And now, if you, forsooth, deal in kindness and truth with my lord, tell me. And if not, tell me, and I will face to the right or to the left.
BBE(i) 49 And now, say if you will do what is good and right for my master or not, in order that it may be clear to me what I have to do.
MKJV(i) 49 And now if you will deal kindly and truthfully with my master, tell me. And if not, tell me so that I may turn to the right hand or to the left.
LITV(i) 49 And now, if you are going to do kindness and truth with my master, tell me. And if not, tell me so that I may turn to the right or to the left.
ECB(i) 49 And now if you work in mercy and truth with my adoni, tell me: and if not, tell me; so that I face right, or left.
ACV(i) 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.
WEB(i) 49 Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.”
NHEB(i) 49 Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left."
AKJV(i) 49 And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
KJ2000(i) 49 And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
UKJV(i) 49 And now if all of you will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
EJ2000(i) 49 And now if ye will deal in mercy and truth with my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.
CAB(i) 49 If then you will deal mercifully and justly with my lord, tell me, and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.
LXX2012(i) 49 If then you⌃ [will] deal mercifully and justly with my lord, [tell me], and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.
NSB(i) 49 »If you are going to deal kindly and truly with my master, tell me. If not, let me know, that I may turn to the right hand or the left.«
ISV(i) 49 So now, if you wish to show gracious love and truth toward my master, tell me so. But if not, tell me, so that I may go elsewhere.”
LEB(i) 49 So now, if you are going to deal loyally and truly* with my master, tell me. And if not, tell me, so that I may turn to the right or to the left."*
BSB(i) 49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; but if not, let me know, so that I may go elsewhere.”
MSB(i) 49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; but if not, let me know, so that I may go elsewhere.”
MLV(i) 49 And now if you* will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.
VIN(i) 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me, that I may turn to the right, or to the left.
Luther1545(i) 49 Seid ihr nun die, so an meinem HERRN Freundschaft und Treue beweisen wollt, so saget mir's; wo nicht, so saget mir's aber, daß ich mich wende zur Rechten oder zur Linken.
Luther1912(i) 49 Seid ihr nun die, so an meinem Herrn Freundschaft und Treue beweisen wollen, so sagt mir's; wo nicht, so sagt mir's auch, daß ich mich wende zur Rechten oder zur Linken.
ELB1871(i) 49 Und nun, wenn ihr Güte und Treue an meinem Herrn erweisen wollt, so tut es mir kund; und wenn nicht, so tut es mir kund, und ich werde mich zur Rechten oder zur Linken wenden.
ELB1905(i) 49 Und nun, wenn ihr Güte und Treue an meinem Herrn erweisen wollt, so tut es mir kund; und wenn nicht, so tut es mir kund, und ich werde mich zur Rechten oder zur Linken wenden.
DSV(i) 49 Nu dan, zo gijlieden weldadigheid en trouw aan mijn heer doen zult, geeft het mij te kennen; en zo niet, geeft het mij ook te kennen, opdat ik mij ter rechter hand of ter linkerhand wende.
DarbyFR(i) 49 Et maintenant, si vous voulez user de grâce et de vérité envers mon seigneur, déclarez-le-moi; et sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche.
Martin(i) 49 Maintenant donc, si vous voulez user de gratuité et de vérité envers mon Seigneur, déclarez-le-moi; sinon, déclarez-le-moi aussi; et je me tournerai à droite ou à gauche.
Segond(i) 49 Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche.
SE(i) 49 Ahora pues, si vosotros hacéis misericordia y verdad con mi señor, declarádmelo; y si no, declarádmelo; y echaré a la diestra o a la siniestra.
ReinaValera(i) 49 Ahora pues, si vosotros hacéis misericordia y verdad con mi señor, declarádmelo; y si no, declarádmelo; y echaré á la diestra ó á la siniestra.
JBS(i) 49 Ahora pues, si vosotros hacéis misericordia y verdad con mi señor, declarádmelo; y si no, declarádmelo; y echaré a la diestra o a la siniestra.
Albanian(i) 49 Dhe tani në rast se doni të silleni me dashamirësi dhe besnikëri ndaj zotërisë tim, duhet të ma thoni; në rast se jo, ma thoni njëlloj dhe unë do të kthehem djathtas ose majtas".
RST(i) 49 И ныне скажите мне: намерены ли вы оказать милость и правду господину моему или нет? скажите мне, и я обращусь направо, или налево.
Arabic(i) 49 والآن ان كنتم تصنعون معروفا وامانة الى سيدي فاخبروني. وإلا فاخبروني لانصرف يمينا او شمالا
ArmenianEastern(i) 49 Արդ, եթէ իմ տիրոջ նկատմամբ շնորհ եւ արդար գործ էք անելու, ասացէ՛ք ինձ:
Bulgarian(i) 49 И сега, ако искате да окажете милост и вярност на господаря ми, кажете ми; и ако не, кажете ми, за да се обърна надясно или наляво.
Croatian(i) 49 A sad, ako kanite iskazati ljubav i vjernost mome gospodaru, recite mi; ako li ne, to mi kažite, tako da mogu krenuti bilo desno bilo lijevo."
BKR(i) 49 Protož nyní, činíte-li milosrdenství, a pravdu se pánem mým, oznamte mi; pakli nic, také mi oznamte, a obrátím se na pravo neb na levo.
Danish(i) 49 Og nu, dersom I ville vise Miskundhed og Trofasthed mod min Herre, siger mig det; men dersom I ikke ville det, da siger mig det, at jeg kan vende mig til den højre eller til den venstre Side.
CUV(i) 49 現 在 你 們 若 願 以 慈 愛 誠 實 待 我 主 人 , 就 告 訴 我 ; 若 不 然 , 也 告 訴 我 , 使 我 可 以 或 向 左 , 或 向 右 。
CUVS(i) 49 现 在 你 们 若 愿 以 慈 爱 诚 实 待 我 主 人 , 就 告 诉 我 ; 若 不 然 , 也 告 诉 我 , 使 我 可 以 或 向 左 , 或 向 右 。
Esperanto(i) 49 Kaj nun se vi volas fari favorkorajxon kaj gxustajxon al mia sinjoro, diru al mi; kaj se ne, vi ankaux diru al mi, kaj mi turnos min dekstren aux maldekstren.
Estonian(i) 49 Ja kui te nüüd tahate osutada heldust ja truudust mu isandale, siis öelge mulle. Aga kui mitte, öelge sedagi mulle, ja ma pöördun siis kas paremat või vasakut kätt!"
Finnish(i) 49 Ja nyt, jos te olette ne, jotka osotatte minun herralleni laupiuden ja totuuden, niin sanokaat minulle: ja jos ei, niin sanokaat myös minulle, että minä kääntäisin itseni oikialle taikka vasemmalle puolelle.
FinnishPR(i) 49 Ja jos nyt tahdotte osoittaa suosiota ja uskollisuutta minun herralleni, niin ilmoittakaa se minulle; jollette, niin ilmoittakaa minulle sekin, kääntyäkseni toisaalle, oikealle tai vasemmalle."
Haitian(i) 49 Alèkile, si nou vle aji byen avè l', si nou vle fè l' konfyans, fè m' konnen. Si nou pa dakò, fè m' konnen tou, pou m' ka konnen sa pou m' fè.
Hungarian(i) 49 Most azért, ha szeretettel és hûséggel akartok lenni az én uramhoz, mondjátok meg; ha pedig nem, adjátok tudtomra, hogy én vagy jobbra vagy balra forduljak.
Indonesian(i) 49 Sekarang, jika kalian bersedia memperlakukan tuan saya dengan baik dan memenuhi tanggung jawab kalian terhadapnya sebagai saudara, sudilah mengatakannya kepada saya, tetapi jika tidak, katakanlah juga, supaya saya tahu harus berbuat apa."
Italian(i) 49 Ora dunque, se voi volete usar benignità e lealtà verso il mio signore, significatemelo; se no, fatemelo assapere, ed io mi rivolgerò a destra o a sinistra.
ItalianRiveduta(i) 49 E ora, se volete usare benignità e fedeltà verso il mio signore, ditemelo; e se no, ditemelo lo stesso, e io mi volgerò a destra o a sinistra".
Korean(i) 49 이제 당신들이 인자와 진실로 나의 주인을 대접하려거든 내게 고하시고 그렇지 않을지라도 내게 고하여 나로 좌우간 행하게 하소서'
Lithuanian(i) 49 Taigi dabar, jei norite parodyti mano valdovui malonę ir ištikimybę, sakykite, o jei ne, tai pasakykite man, kad galėčiau pasukti į dešinę ar į kairę”.
PBG(i) 49 Przetoż teraz, jeźli chcecie uczynić miłosierdzie i prawdę z panem moim, oznajmijcie mi: a jeźli nie, powiedzcie mi też, żebym się obrócił na prawo albo na lewo.
Portuguese(i) 49 Agora, pois, se vós haveis de usar de benevolência e de verdade para com o meu senhor, declarai-mo; e se não, também mo declarai, para que eu vá ou para a direita ou para a esquerda.
Norwegian(i) 49 Dersom I nu vil vise godhet og trofasthet mot min herre, da si mig det, og hvis ikke, da si mig det, så jeg kan vende mig til en annen kant, til høire eller til venstre.
Romanian(i) 49 Acum, dacă voiţi să arătaţi bunăvoinţă şi credincioşie faţă de stăpînul meu, spuneţi-mi; dacă nu, spuneţi-mi iarăş, ca să mă îndrept la dreapta sau la stînga.``
Ukrainian(i) 49 А тепер, якщо милосердя та правду ви чините з паном моїм, то скажіть мені; коли ж ні, то скажіть мені, і я звернуся праворуч або ліворуч.