Genesis 21:22

ABP_GRK(i)
  22 G1096 εγένετο δε G1161   G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G2532 και G2036 είπεν Αβιμέλεχ G*   G2532 και G* Οχοζάθ G3588 ο G3563.4 νυμφαγωγός αυτού G1473   G2532 και G* Φιχόλ G3588 ο G751.2 αρχιστράτηγος G3588 της G1411 δυνάμεως αυτού G1473   G4314 προς G* Αβραάμ G3004 λέγων G3588 ο G2316 θεός G3326 μετά G1473 σου G1722 εν G3956 πάσιν G3739 οις G302 αν G4160 ποιής
LXX_WH(i)
    22 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αβιμελεχ G2532 CONJ και   N-PRI οχοζαθ G3588 T-NSM ο   N-NSM νυμφαγωγος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   N-PRI φικολ G3588 T-NSM ο   N-NSM αρχιστρατηγος G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G11 N-PRI αβρααμ G3004 V-PAPNS λεγων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3739 R-DPN οις G1437 CONJ εαν G4160 V-PAS-2S ποιης
HOT(i) 22 ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שׂר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשׁר אתה עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1961 ויהי And it came to pass H6256 בעת time, H1931 ההוא at that H559 ויאמר spoke H40 אבימלך that Abimelech H6369 ופיכל and Phichol H8269 שׂר the chief captain H6635 צבאו of his host H413 אל unto H85 אברהם Abraham, H559 לאמר saying, H430 אלהים God H5973 עמך with H3605 בכל thee in all H834 אשׁר that H859 אתה thou H6213 עשׂה׃ doest:
Vulgate(i) 22 eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
Clementine_Vulgate(i) 22 Eodem tempore dixit Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, ad Abraham: Deus tecum est in universis quæ agis.
Wycliffe(i) 22 In the same tyme Abymelech, and Ficol, prince of his oost, seide to Abraham, God is with thee in alle thingis whiche thou doist;
Tyndale(i) 22 And it chaunced the same season that Abimelech and Phicoll his chefe captayne spake vnto Abraham saynge: God is wyth the in all that thou doist.
Coverdale(i) 22 At the same tyme talked Abimelech and Phicol his chefe captayne with Abraham, and sayde: God is with the in all that thou doest.
MSTC(i) 22 And it chanced, the same season, that Abimelech and Phicol his chief captain spake unto Abraham saying, "God is with thee in all that thou doest.
Matthew(i) 22 And it chaunced the same season, that Abimelech and Phicol his chefe captaine spake vnto Abraham sayinge: God is with the in al that thou doyst.
Great(i) 22 And it chaunced the same season, that Abimelech and Phicoll hys chefe captayne spake vnto Abraham sayinge: God is wyth the in all that thou doest.
Geneva(i) 22 And at that same time Abimelech and Phichol his chief captaine spake vnto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
Bishops(i) 22 And at the same season, Abimelech and Phicol his chiefe captayne spake vnto Abraham, saying, God [is] with thee in all that thou doest
DouayRheims(i) 22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army, said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
KJV(i) 22

And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

KJV_Cambridge(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
Thomson(i) 22 Now it happened at that time that Abimelech, accompanied with Ochozath his chamberlain and Phichol the general of his army, spoke to Abraham saying, God is with thee in all that thou dost.
Webster(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech, and Phichol the chief captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
Brenton(i) 22 And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with thee in all things, whatsoever thou mayest do.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ εἶπεν Ἀβιμέλεχ, καὶ Ὁχοζὰθ ὁ νυμφαγωγὸς αὐτοῦ, καὶ Φιχὸλ ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, πρὸς Ἁβραὰμ, λέγων, ὁ Θεὸς μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐὰν ποιῇς·
Leeser(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech, and Phichol the chief captain of his host, spoke unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
YLT(i) 22 And it cometh to pass at that time that Abimelech speaketh—Phichol also, head of his host—unto Abraham, saying, `God is with thee in all that thou art doing;
JuliaSmith(i) 22 And it shall be in that tune, and Abimelech will speak, and Phicol, leader of his army, to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest
Darby(i) 22 And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
ERV(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
ASV(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying: 'God is with thee in all that thou doest.
Rotherham(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech, with Phicol chieftain of his host, spake unto Abraham, saying,—God, is with thee in all that, thou art doing.
CLV(i) 22 And coming is it at that season that Abimelech with Ahuzzath, his associate, and Phicol, the chief of his host, is speaking to Abraham, saying, "The Elohim is with you in all that you are doing.
BBE(i) 22 Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
MKJV(i) 22 And it happened at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
LITV(i) 22 And it happened at that time Abimelech and Phicol, the general of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
ECB(i) 22 And so be it, at that time, Abi Melech and Pichol the governor of his host say to Abraham, saying, Elohim is with you in all you work:
ACV(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou do.
WEB(i) 22 At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
NHEB(i) 22 It happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
AKJV(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do:
KJ2000(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the chief captain of his host spoke unto Abraham, saying, God is with you in all that you do:
UKJV(i) 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spoke unto Abraham, saying, God is with you in all that you do:
EJ2000(i) 22 ¶ And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the prince of his host, spoke unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
CAB(i) 22 And it came to pass at that time that Abimelech, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all things, in all that you do.
LXX2012(i) 22 And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with you in all things, whatever you may do.
NSB(i) 22 Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham. They said: »God is with you in all that you do.
LEB(i) 22 And it happened that at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, "God is with you, in all that you do.
MLV(i) 22 And it happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
VIN(i) 22 At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
Luther1545(i) 22 Zu derselbigen Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust.
Luther1912(i) 22 Zu der Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust.
ELB1871(i) 22 Und es geschah zu selbiger Zeit, da sprach Abimelech und Pikol, sein Heeroberster, zu Abraham und sagte: Gott ist mit dir in allem, was du tust.
ELB1905(i) 22 Und es geschah zu selbiger Zeit, da sprach Abimelech und Pikol, sein Heeroberster, zu Abraham und sagte: Gott ist mit dir in allem, was du tust.
DSV(i) 22 Voorts geschiedde het ter zelfder tijd, dat Abimelech, mitsgaders Pichol, zijn krijgsoverste, tot Abraham sprak, zeggende: God is met u in alles, wat gij doet.
Giguet(i) 22 ¶ En ce temps-là, il advint qu’Abimélech, accompagné d’Ochosath, gardien de ses femmes, et de Phichol, général en chef de ses armées, parla à Abraham, disant: Le Seigneur soit avec toi en toutes tes entreprises.
DarbyFR(i) 22
Et il arriva, dans ce temps-là, qu'Abimélec, et Picol, chef de son armée, parlèrent à Abraham, disant; Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
Martin(i) 22 Et il arriva en ce temps-là qu'Abimélec, et Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant : Dieu est avec toi en toutes les choses que tu fais.
Segond(i) 22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
SE(i) 22 Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
ReinaValera(i) 22 Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
JBS(i) 22 ¶ Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
Albanian(i) 22 Në atë kohë Abimeleku, së bashku me Pikolin, kreu i ushtrisë së tij, i foli Abrahamit duke i thënë: "Perëndia është me ty në tërë ato që bën;
RST(i) 22 И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
Arabic(i) 22 وحدث في ذلك الزمان ان ابيمالك وفيكول رئيس جيشه كلما ابراهيم قائلين الله معك في كل ما انت صانع.
ArmenianEastern(i) 22 Այդ ժամանակներում Աբիմելէքը, նրա սենեկապետ Ոքոզաթն ու նրա զօրքերի սպարապետ Փիքողը, խօսելով Աբրահամի հետ, ասացին. «Աստուած քեզ հետ է բոլոր այն գործերում, ինչ դու անում ես:
Bulgarian(i) 22 По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
Croatian(i) 22 U to vrijeme Abimelek - koga je pratio Fikol, zapovjednik njegove vojske - reče Abrahamu: "Bog je s tobom u svemu što radiš.
BKR(i) 22 Stalo se pak toho času, že mluvil Abimelech a Fikol, kníže vojska jeho, k Abrahamovi těmito slovy: Bůh s tebou jest ve všech věcech, kteréž ty činíš.
Danish(i) 22 Og det skete paa den samme Tid, da talede Abimelek og Pikol, hans Stridshøvedsmand, til Abraham og sagde: Gud er med dig i alt det, du gør.
CUV(i) 22 當 那 時 候 , 亞 比 米 勒 同 他 軍 長 非 各 對 亞 伯 拉 罕 說 : 凡 你 所 行 的 事 都 有   神 的 保 佑 。
CUVS(i) 22 当 那 时 候 , 亚 比 米 勒 同 他 军 长 非 各 对 亚 伯 拉 罕 说 : 凡 你 所 行 的 事 都 冇   神 的 保 佑 。
Esperanto(i) 22 Kaj en tiu tempo Abimelehx kaj lia militestro Pihxol diris al Abraham jene: Dio estas kun vi en cxio, kion vi faras;
Estonian(i) 22 Sel ajal Abimelek ja tema väepealik Piikol rääkisid Aabrahamiga, öeldes: „Jumal on sinuga kõiges, mis sa teed.
Finnish(i) 22 Sillä ajalla puhui Abimelek ja hänen sotapäämiehensä Phikol Abrahamille, sanoen: Jumala on sinun kanssas kaikissa mitä sinä teet.
FinnishPR(i) 22 Siihen aikaan puhui Abimelek ja hänen sotapäällikkönsä Piikol Aabrahamille sanoen: "Jumala on sinun kanssasi kaikessa, mitä teet.
Haitian(i) 22 Lè sa a, Abimelèk ale ansanm avek Pikòl, kòmandan lame li a, li pale ak Abraram. Li di l' konsa-Bondye avè ou nan tout sa w'ap fè.
Hungarian(i) 22 És lõn abban az idõben, hogy Abimélek és Pikhól annak hadvezére megszólíták Ábrahámot mondván: Az Isten van te veled mindenben, a mit cselekszel.
Indonesian(i) 22 Pada waktu itu Raja Abimelekh dan Pikhol, panglima tentaranya, datang kepada Abraham dan berkata, "Allah menolong engkau dalam segala sesuatu yang engkau lakukan.
Italian(i) 22 OR avvenne in quel tempo che Abimelecco con Picol, capo del suo esercito, parlò ad Abrahamo, dicendo: Iddio è teco in tutto ciò che tu fai.
ItalianRiveduta(i) 22 Or avvenne in quel tempo che Abimelec, accompagnato da Picol, capo del suo esercito, parlò ad Abrahamo, dicendo: "Iddio è teco in tutto quello che fai;
Korean(i) 22 때에 아비멜렉과 그 군대 장관 비골이 아브라함에게 말하여 가로되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다 !
Lithuanian(i) 22 Anuo metu Abimelechas ir jo kariuomenės vadas Picholas kalbėjo Abraomui: “Dievas yra su tavimi visame, ką tu darai.
PBG(i) 22 I stało się onegoż czasu, że rzekł Abimelech, i Fikol, hetman wojska jego, do Abrahama mówiąc: Bóg z tobą we wszystkiem, co ty czynisz.
Portuguese(i) 22 Naquele mesmo tempo Abimélec, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
Norwegian(i) 22 Ved denne tid kom Abimelek og Pikol, hans hærfører, og sa til Abraham: Gud er med dig i alt det du gjør.
Romanian(i) 22 În vremea aceea, Abimelec, însoţit de Picol, căpetenia oştirii lui, a vorbit astfel lui Avraam:,,Dumnezeu este cu tine în tot ce faci.
Ukrainian(i) 22 І сталося часу того, і сказав Авімелех і Піхол, головний провідник його війська, до Авраама, говорячи: Бог із тобою в усьому, що ти робиш!